DOCSLIB.ORG
Explore
Sign Up
Log In
Upload
Search
Home
» Tags
» Source text
Source text
Introduction to Machine Translation (MT) Benefits and Drawbacks INTRODUCTION to MACHINE TRANSLATION
The Role of Self-Translation in the Decolonisa- Tion Process of African Countries
Machine Translation Tools – Tools of the Translator's Trade Peter Kastberg
Domestication and Foreignization: an Analysis of Culture-Specific Items in Official and Non-Official Subtitles of the Tv Series Heroes1
IX. Domestication and Foreignization
Redalyc.EXPLORING TRANSLATION STRATEGIES in VIDEO GAME
Studying Subtitle Translation from a Multi-Modal Approach
The Interpreters' Newsletter
2019 Statewide Auxiliary Aids and Service Plan for Persons with Disabilities
The Application of Domestication and Foreignization Translation Strategies in English- Persian Translations of News Phrasal Verbs
Fansubbing Anime: Insights Into the 'Butterfly Effect'
Domestication and Foreignization and Their Impacts to Translation
An Open Source SIP System to Support Deaf Telephony
Reception and Consumption of Korean TV Drama by Asian Audiences: the Fansubbing Phenomenon Sung-Eun Cho, Hankuk University of Fo
Translating Subtitles – Translating Cultures
Retranslation Hypotheses Revisited: a Case Study of Two English Translations of Sanguo Yanyi - the First Chinese Novel1
Masaryk University Faculty of Arts
A Survey on Hybrid Machine Translation
Top View
The Italian Fansubbing Phenomenon
The Role of Translator in Intercultural Communication Onur Köksal a *, Nurcihan Yürük B
Farahzad, Farzaneh Discourse Analysis
Video Game Localization: the Analysis of In-Game Texts Vaida Šiaučiūnė, Vilmantė Liubinienė
MA Thesis Azumanga V1.5
Fansubs: Audiovisual Translation in an Amateur Environment Jorge
Text Reduction: Strategies Adopted in Audio Visual Subtitle Translation
Hearing Impairments
Guide to Translation of Legal Materials
Crisis Center of Tampa Bay Communication and Auxiliary Aids Plan 2017- 2018
TECHNICAL TRANSLATION Technical Translation Usability Strategies for Translating Technical Documentation
Sign Language Interpreting
Crowdsourcing and Relay Translation of Manga: an Analysis the Special One-Shot Death Note Never Complete
Download Article (PDF)
How Is Culture Rendered in Subtitles?
Reaching out to the Readers: the Translation of Japanese Manga in Malaysia
Investigating Domestication and Foreignization Strategies in Translating Sinbad of the Arabian Nights
Download Download
Similarities and Differences Between Fansub Translation and Traditional Paper-Based Translation
Source Language Text, Parallel Text, and Model Translated Text: a Pilot Study in Teaching Translation
Glossary of Translation & Interpreting Terms & Definitions
The Translation of Technical-Scientific Texts — a Brief Analysis
English Literature and Language Review ISSN(E): 2412-1703, ISSN(P): 2413-8827 Vol
6 Self-Translated: Beckett
Machine Translation Approaches: Issues and Challenges
Auxiliary Aids and Service Plan
Introduction: Self-Translating, from Minorisation to Empowerment
A Model of Competence for Corpus-Based Machine Translation
Auxiliary Aids and Service Plan for Persons with Disabilities and Persons with Limited English Proficiency
The Use of Translation Notes in Manga Scanlation
On Source Language Interference in Interpretation
Texts That Are Important for a Particular Group of Fans
The Meaning of Texts
Kiara: an Open Source SIP System to Support Deaf Telephony
Comparing Source and Target Texts in a Translation Corpus Magnus Merkel Department of Computer and Information Science Linköping University
[email protected]
Peculiarities of Teaching Translation of Scientific and Technical Papers to Engineering Students
Analysing Your Source Text
An Overall Perspective of Machine Translation with Its Shortcomings
Machine Translation Without a Source Text
Translation Strategies for Texts of Science and Technology Wang Zheng College English Department, Xiamen University Tan Kah Kee College, 363105
[email protected]
Effect of Translationese on Machine Translation Quality
Fansubbing and Creative Subtitling – How Amateur Approaches Can Help Improve Professional Products Laurinda Cecilia Van Tonder
The Effect of Previous Translations on Retranslation: a Case Study of Russian-Dutch Literary Translation
Case Study of Manga Translation Problems
The Practice and Evolution of Video Game Translation: Expanding the Definition of Rt Anslation
Dealing with Source Text Ambiguities
The Art of Subtitling: a Case Study of a Chinese Online Fansub Group
Self-Translation Or Rewriting a Text. Vassilis Alexakis’ Novel I Mitriki Glossa (La Langue Maternelle)
Subtitling Today
Usability Strategies for Translating Technical Documentation
You Spoony Bard!: an Analysis of Video Game Localization Practices
Would MT Kill Creativity in Literary Retranslation?
Translation Theories
Game Localisation: Unleashing Imagination with ‘Restricted’ Translation
Exploring Translation Strategies in Video Game Localisation1
Source Text Revisited: Nature and Role
A Contrastive Study of English Source Text and Back-Translation Version and Its Application
Domestication and Foreignization Strategies in Translating Sinbad of the Arabian Nights Safa M
Difficulties in Inter-Lingual Subtitling and the Strategies to Deal With: a Case Study of English Translation Into Persian
AN ETHNOGRAPHIC STUDY of TRANSLATORS and TECHNOLOGY a Thesis Submitted to Kent State University in Partial Fulfillment Of
Brief for Translating Subtitles
Game Localization : the Role of Translation in Cross‑Cultural Communication
Locland-Gaming-Localization.Pdf
Relocating Self-Translation from the Interlingual to Intralingual: Faulkner As a Self-Translauthor
Video Game Localisation: Adapting Superheroes to Different Cultures
An Approach to Domestication and Foreignization from the Angle of Cultural Factors Translation
An Investigation Into Self-Translation
How Film Subtitles Can Expand the Source Text
The Russian Retranslation of Gabriel García Márquez's One Hundred
A Study of Interference in Three Persian Translations of “Software Engineering”
Must-Cinema: a Speech-To-Subtitles Corpus
Examining the Re-Translation Hypothesis: the Case of Three Short Stories in the Saudi Literary System
Fansubbing Humor: a Mainland China Case Study
Knowledge Transfer and the Translation of Technical Texts Ahmed Alaoui
Revisiting “Retranslation Hypothesis”: a Comparative Analysis of Stylistic Features in the Persian Retranslations of Pride and Prejudice
Automatic Voice Relay with Open Source Kiara
Integrating Localization Into a Video Game
Some Reflections on Self-Translation
Machine Translation of Fictional and Non- Fictional Texts an Examination of Google Translate’S Accuracy on Translation of Fictional Versus Non-Fictional Texts