DOCSLIB.ORG
  • Sign Up
  • Log In
  • Upload
  • Sign Up
  • Log In
  • Upload
  • Home
  • »  Tags
  • »  Source text

Source text

  • Introduction to Machine Translation (MT) Benefits and Drawbacks INTRODUCTION to MACHINE TRANSLATION

    Introduction to Machine Translation (MT) Benefits and Drawbacks INTRODUCTION to MACHINE TRANSLATION

  • The Role of Self-Translation in the Decolonisa- Tion Process of African Countries

    The Role of Self-Translation in the Decolonisa- Tion Process of African Countries

  • Machine Translation Tools – Tools of the Translator's Trade Peter Kastberg

    Machine Translation Tools – Tools of the Translator's Trade Peter Kastberg

  • Domestication and Foreignization: an Analysis of Culture-Specific Items in Official and Non-Official Subtitles of the Tv Series Heroes1

    Domestication and Foreignization: an Analysis of Culture-Specific Items in Official and Non-Official Subtitles of the Tv Series Heroes1

  • IX. Domestication and Foreignization

    IX. Domestication and Foreignization

  • Redalyc.EXPLORING TRANSLATION STRATEGIES in VIDEO GAME

    Redalyc.EXPLORING TRANSLATION STRATEGIES in VIDEO GAME

  • Studying Subtitle Translation from a Multi-Modal Approach

    Studying Subtitle Translation from a Multi-Modal Approach

  • The Interpreters' Newsletter

    The Interpreters' Newsletter

  • 2019 Statewide Auxiliary Aids and Service Plan for Persons with Disabilities

    2019 Statewide Auxiliary Aids and Service Plan for Persons with Disabilities

  • The Application of Domestication and Foreignization Translation Strategies in English- Persian Translations of News Phrasal Verbs

    The Application of Domestication and Foreignization Translation Strategies in English- Persian Translations of News Phrasal Verbs

  • Fansubbing Anime: Insights Into the 'Butterfly Effect'

    Fansubbing Anime: Insights Into the 'Butterfly Effect'

  • Domestication and Foreignization and Their Impacts to Translation

    Domestication and Foreignization and Their Impacts to Translation

  • An Open Source SIP System to Support Deaf Telephony

    An Open Source SIP System to Support Deaf Telephony

  • Reception and Consumption of Korean TV Drama by Asian Audiences: the Fansubbing Phenomenon Sung-Eun Cho, Hankuk University of Fo

    Reception and Consumption of Korean TV Drama by Asian Audiences: the Fansubbing Phenomenon Sung-Eun Cho, Hankuk University of Fo

  • Translating Subtitles – Translating Cultures

    Translating Subtitles – Translating Cultures

  • Retranslation Hypotheses Revisited: a Case Study of Two English Translations of Sanguo Yanyi - the First Chinese Novel1

    Retranslation Hypotheses Revisited: a Case Study of Two English Translations of Sanguo Yanyi - the First Chinese Novel1

  • Masaryk University Faculty of Arts

    Masaryk University Faculty of Arts

  • A Survey on Hybrid Machine Translation

    A Survey on Hybrid Machine Translation

Top View
  • The Italian Fansubbing Phenomenon
  • The Role of Translator in Intercultural Communication Onur Köksal a *, Nurcihan Yürük B
  • Farahzad, Farzaneh Discourse Analysis
  • Video Game Localization: the Analysis of In-Game Texts Vaida Šiaučiūnė, Vilmantė Liubinienė
  • MA Thesis Azumanga V1.5
  • Fansubs: Audiovisual Translation in an Amateur Environment Jorge
  • Text Reduction: Strategies Adopted in Audio Visual Subtitle Translation
  • Hearing Impairments
  • Guide to Translation of Legal Materials
  • Crisis Center of Tampa Bay Communication and Auxiliary Aids Plan 2017- 2018
  • TECHNICAL TRANSLATION Technical Translation Usability Strategies for Translating Technical Documentation
  • Sign Language Interpreting
  • Crowdsourcing and Relay Translation of Manga: an Analysis the Special One-Shot Death Note Never Complete
  • Download Article (PDF)
  • How Is Culture Rendered in Subtitles?
  • Reaching out to the Readers: the Translation of Japanese Manga in Malaysia
  • Investigating Domestication and Foreignization Strategies in Translating Sinbad of the Arabian Nights
  • Download Download


© 2024 Docslib.org    Feedback