Download Thesis

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Download Thesis This electronic thesis or dissertation has been downloaded from the King’s Research Portal at https://kclpure.kcl.ac.uk/portal/ Reanimating Greek Tragedy How Contemporary Poets Translate for the Stage Latham, Caroline Susan Awarding institution: King's College London The copyright of this thesis rests with the author and no quotation from it or information derived from it may be published without proper acknowledgement. END USER LICENCE AGREEMENT Unless another licence is stated on the immediately following page this work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International licence. https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ You are free to copy, distribute and transmit the work Under the following conditions: Attribution: You must attribute the work in the manner specified by the author (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work). Non Commercial: You may not use this work for commercial purposes. No Derivative Works - You may not alter, transform, or build upon this work. Any of these conditions can be waived if you receive permission from the author. Your fair dealings and other rights are in no way affected by the above. Take down policy If you believe that this document breaches copyright please contact [email protected] providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim. Download date: 30. Sep. 2021 Reanimating Greek Tragedy How Contemporary Poets Translate for the Stage Caroline Susan Latham Degree: Doctor of Philosophy in Classics Research (Field of study: the modern reception of Greek tragedy) 1 Abstract This thesis starts from the premise that modern poets have proved effective translators of Greek tragedy for the stage and is a hermeneutic consideration of why and how they succeeded. The spread of the close analysis is a period from 1981 to the present day. Four poets, Tony Harrison, Seamus Heaney, Ted Hughes and Tom Paulin, are considered in detail, while other translators, such as Liz Lochhead and Timberlake Wertenbaker, are used as comparators. The four poets’ translations are considered within the context of their whole poetic output, to enhance an understanding of each poet’s intentions. The major influences on these four poets are also scrutinized. The introduction provides the methodology, including the choice of modern scholarship to be cited in support or to be challenged. It provides a brief historical survey of translating the classics and describes the tools provided by modern academic disciplines which help to analyse the poets’ achievements. The bulk of the thesis consists of three chapters, each focusing on one aspect of poetic choice which contributes to the appeal of a work. In each chapter, a close comparison is made between the same source text but different translators. Thus, Harrison and Hughes both provide a version of the Oresteia, considered in terms of metre, rhyme and general structure, Heaney and Paulin both produced a version of Antigone, examined for the use of Ulster and Irish vernacular and Harrison and Paulin created very free adaptations of Prometheus, which are considered as part of a broad review of cultural overlay, modernising and democratising in producing Greek tragedy on the contemporary stage. The conclusion synthesises the strands, signposting possible further research. It celebrates the poets’ achievement - and contemporary British theatre for embracing Greek tragedy, as it currently does. It ends with a brief manifesto for the future. 2 Acknowledgements I am greatly indebted to a number of people who have contributed in diverse ways to the completion of this enterprise. Foremost is my inspirational first supervisor, Professor Edith Hall. Not only did she take a chance on a very mature student with no classical background beyond a deep love of drama; she was also generous with her time, encouragement, enthusiasm and encyclopaedic knowledge of both ancient Greece and modern theatre. My second supervisor, Doctor Ismene Lada-Richards, was a constant reassuring presence throughout the process, always positive and a source of practical advice. I offer heartfelt thanks to the inestimable Sue Willetts, Senior Library Assistant and repository of all knowledge at the Institute of Classical Studies, in Senate House. She never failed to locate an appropriate text, however recondite the request. Thanks also to my ‘study buddy’, Margaret Hilditch, for our almost daily exchange of experiences, as we both navigated exciting but daunting new territory. She was an excellent travelling companion and kept me focused and sane on the uphill stages of the journey, as we moved forward together. I must give thanks, too, for the unwavering cheerfulness of my friend and sounding-board, Maria Tingle. She helped maintain my work-life balance with regular diversions, both cultural and gastronomic, which were greatly appreciated. Last, but definitely not least, I must express my vast gratitude to my husband, who supported me unstintingly along the route and appeared to be genuinely interested in what was, most definitely, all Greek to him. 3 Contents Introduction...........................................................................................................................6 ‘The Browning Version’: A Case Study..............................................................................43 Chapter 1: Metre in the Translations of Ted Hughes and Tony Harrison................................64 Chapter 2: Cadence and Ulster English: The Translations of Seamus Heaney and Tom Paulin (also referencing Liz Lochhead)........................................................................................151 Chapter 3: The Colour of Language and the Lure of the Modern..........................................232 Conclusion........................................................................................................................301 Appendix 1: Greek Prosody................................................................................................309 Appendix 2: The Scottish Doric Dialect...............................................................................312 Appendix 3: Theatre Lab’s Oresteia.....................................................................................314 Bibliography......................................................................................................................315 4 List of Illustrations Figure 1: A Corner of the Villa, a painting by Sir Edward John Poynter (1836-1919). Image accessed online courtesy of the Art Renewal Centre, via the ArtMagick website. Figure 2: A Portrait of Lucrezia de Medici, a painting by Agnolo Bronzino (1503-1572). Image accessed online courtesy of Wikimedia. Figure 3: Photograph of Agamemnon chorus from Peter Hall’s Oresteia, courtesy of the National Theatre archive. Figure 4: Photograph of Walter Sparrow in role as the Old Man, a still image from Prometheus (1999) by Tony Harrison, accessed online courtesy of Film4.com. Figure 5: Photograph of Kirkgate abattoir (undated), York Road, Leeds, courtesy of Leodis, an online photographic archive of Leeds. Figure 6: Photograph of ritual bathing of Agamemnon from 2012 Theatre Lab production of Oresteia, privately acquired courtesy of Theatre Lab and Anastasia Revi (director). Figure 7: Photograph of the trial of Orestes from 2012 Theatre Lab production of Oresteia, privately acquired courtesy of Theatre Lab and Anastasia Revi (director). 5 INTRODUCTION Oft of one wide expanse had I been told That deep-brow'd Homer ruled as his demesne: Yet did I never breathe its pure serene Till I heard Chapman speak out loud and bold (John Keats, October 1816) When Keats wrote ‘On first looking into Chapman’s Homer’, he was not praising George Chapman’s translation skills per se but responding, rather, to a fellow-poet’s vitality.1 Keats was introduced to Chapman when a friend, Charles Cowden Clarke, read aloud the episode of Odysseus’ shipwreck; Clark found the sonnet on his table the following morning. We may accept it as an honest account of a damascene moment on the road to Keats fulfilling his own creative genius. He is unequivocal: it is Chapman’s voice he hears, ‘loud and bold’, re- invigorating Homer who had, until that moment, been little more than a name to Keats. Indeed, Professor Susan Bassnett, a specialist in the field of translation and cultural studies, also chooses this sonnet to illustrate her argument in an essay on the translator as creative writer, and considers it: ‘Perhaps the best example of a writer’s inspiration through translation’, further commenting: ‘[...] the power and magnificence of Homer has come to life for him [Keats] through the work of a long-dead Renaissance translator’ (2006: 174). How did Chapman’s magic work? This thesis will explore some of the creative freedoms that poets enjoy, compared to the scholar, in an attempt to establish how and why poets produce eminently readable—and, crucially, speakable—translations of classical texts. We will focus upon Greek drama, a literary form that requires the realisation of a translation in performance before we can fully judge its quality. The plays selected for close study are tragedies, including works by all three of the great 5th-century writers. Comedy is merely referenced, with no intention to denigrate the genre, but for purely practical reasons. The tragedies selected are drawn from plays with well-documented recent performances to analyse, which
Recommended publications
  • UWL LCM Welcome to Thebes Programme 2021
    BA (Hons) Acting and BA (Hons) Actor Musicianship present WELCOME TO THEBES A play by Moira Buffini London College of Music @LCMLive Streaming Online LCMLive 17 – 20 June 2021 London College of Music Director’s Note Cast and Characters After ten years of brutal civil war, When Sophocles was writing in Athens Cast Character Eurydice and her government are in the fifth century BCE, Thebes was an preparing to lead Thebes into its enemy territory. Although almost on its Lorraine Adeyefa Eurydice (Cast 1) / Helia (Cast 2) new life as a democracy. Holding the doorstep – just one day’s trek across a Christian Bludell Xenophanes (Cast 1) / Prince Tydeus (Cast 2) new-found peace by their fingertips, mountain – it was mythic and distant. A Theodoros Charalambous Tiresias they face danger on all sides. At home, point of departure in our process was to war lords seeking to profit from chaos consider the people stranded in refugee Rose De Vera Pargeia stir up rebellion, while outside their camps in Greece today: to ask who Jenna Dyckhoff Megaera / Eunomia gates, neighbouring Sparta is looking they are, where they have come from to extend its empire. Their only hope and what is our responsibility to them. Molly Evans Antigone is to secure the help of democratic Forced out, homes destroyed, they have Sophia Ford Aglaea superpower Athens. risked their lives to flee circumstances we can barely imagine, in order simply Tiana Mai Jackson Euphrosyne and Harmonia Moira Buffini relocates Oedpius’ cursed to live. During the pandemic, the Kofi Jordan Prince Tydeus (Cast 1) / Xenophanes (Cast 2) family to the twenty-first century in situation of these already vulnerable a radical reimagining of Sophocles’ people continues to worsen.
    [Show full text]
  • Writing the West Conference Programme
    Regional History Centre, UWE, Bristol Writing the West A conference jointly organised by The Regional History Centre at the University of the West of England, Bristol, M Shed, Bristol, & The Bristol Festival of Ideas 11 & 12 May 2012 Venue: M‐Shed, Prince’s Rd, Bristol Provisional Programme Friday 11th May 2012 9.00 registration and coffee 9.45: welcome 10.00: Keynote Lecture 1: Peter Fleming (UWE, Bristol), Constructing the Past, Recording the Present in the Later Medieval West of England 11.10: coffee 11.30‐1.00 Parallel Sessions 11.30: panel 1 Writing Arthur in the West: Innovation and identity Gareth Griffith (U of Bristol): Writing the city and civic identity: King Arthur and Saint Katherine in the Red Book of Bath. Juliette Wood (Cardiff U): Prince Madog’s Arthurian adventure in Mobile, Alabama: the Arthurian World in Sanders Anne Laubenthal’s Excalibur Elizabeth Archibald (U of Bristol): Camelot in the ruins of Bath: Philip Reeve’s Here Lies Arthur 11.30: panel 2 New Work on Bristol & West Country Labouring Class Poetry Chair: Bridget Keegan (Creighton University, Omaha) Nick Groom (University of Exeter) Dacyannes and Scythyannes, Saxonnes and Normannes: Chatterton, Gothic History, and the South West. Kerri Andrews, (Strathclyde University), Ann Yearlsey, a Bristol Poet. John Goodridge (Nottingham Trent), John Gregory: sonnets, shoemaking and socialism 1.00pm Lunch 2.00‐3.30 Parallel Sessions 2.00‐3.30 panel 1: Landscape, Nature and Place Dave Postles (University of Leicester) Trickster in the Wiltshire landscape: E. M. Forster and The Longest Journey Richard Coates (UWE, Bristol) ‘Bent on emptying his note‐book in decent English’: Richard Jefferies, naturalistic observation, and English dialect.
    [Show full text]
  • The Mirror Crack'd
    PRESS RELEASE – Friday 23rd November IMAGES CAN BE DOWNLOADED HERE @theCentre / Facebook / Instagram / www.wmc.org.uk @wiltscreative / Facebook / Instagram / www.wiltshirecreative.co.uk A Wales Millennium Centre and Wiltshire Creative Production THE MIRROR CRACK’D by Agatha Christie adapted for the stage by Rachel Wagstaff Direction by Melly Still Set Design by Richard Kent Costume Design by Dinah Collin Lighting Design by Malcolm Rippeth Music & Sound Design by Jon Nicholls Movement by Joseph Alford • CASTING HAS BEEN ANNOUNCED FOR THE FIRST EVER UK STAGE ADAPTATION OF AGATHA CHRISTIE’S THE MIRROR CRACK’D • THE WALES MILLENNIUM CENTRE AND WILTSHIRE CREATIVE EUROPEAN PREMIERE PRODUCTION WILL TOUR FROM FEBRUARY 2019, WITH AN OPENING NIGHT AT SALISBURY PLAYHOUSE ON 25 FEBRUARY 2019 • TICKETS ARE NOW ON SALE Wales Millennium Centre and Wiltshire Creative have today announced casting for the first ever UK stage adaptation of Agatha Christie’s much-loved Miss Marple thriller The Mirror Crack’d from Side to Side. Colin R Campbell, Suzanna Hamilton, Julia Hills, Katherine Manners, Katie Matsell, Davina Moon, Huw Parmenter and Gillian Saker will join the previously announced Susie Blake and Simon Shepherd. The Mirror Crack’d will be a European Premiere, opening at Salisbury Playhouse on 15 February before touring to Dublin, Cambridge and Cardiff. The Mirror Crack’d will have an Opening Night on 25 February. The iconic Marple mystery from the world’s best-selling author of all time has been adapted for the stage by Rachel Wagstaff (Flowers for Mrs Harris, Birdsong) and directed by Melly Still (Coram Boy, My Brilliant Friend, The Lovely Bones).
    [Show full text]
  • Salisbury Playhouse Salisbury Arts Centre Spring/Summer 2019 Season
    SALISBURY PLAYHOUSE SALISBURY ARTS CENTRE SPRING/SUMMER 2019 SEASON THEATRE | DANCE | MUSIC | COMEDY | FILM | EXHIBITIONS | WORKSHOPS | CAFÉS www.wiltshirecreative.co.uk Ticket Sales 01722 320333 1 CONTENTS WELCOME 3 SEE MORE, PAY LESS 4 – 5 FEST WEST 2019 6 SALISBURY INTERNATIONAL ARTS FESTIVAL 7 ONE NIGHT EVENTS AT SALISBURY PLAYHOUSE 8 – 10 SALISBURY PLAYHOUSE | MAIN HOUSE 11 – 22 SALISBURY PLAYHOUSE | THE SALBERG 23 – 33 SALISBURY ARTS CENTRE 34 LIVE MUSIC 35 – 39 THEATRE & DANCE 40 – 43 COMEDY 44 – 45 SILVER SCREEN WEDNESDAY MATINEES 46 FILM NIGHTS 47 LIVE SCREENINGS 48 – 49 VISUAL ARTS EXHIBITIONS 50 – 51 TAKE PART 52 – 53 WORKSHOPS 54 – 58 BECOME A MEMBER & PARTNER WITH US 59 PRICING 60 – 61 EVENT DIARY 62 – 65 2 WELCOME Welcome to the Spring 2019 Season at Salisbury Playhouse and Salisbury Arts Centre. At Salisbury Playhouse we are thrilled to be working with Wales Millennium Centre to produce the first stage production of Agatha Christie’s The Mirror Crack’d (premiering here prior to a national tour) and with York Theatre Royal on a new production of the razor-sharp comedy about The Queen and Mrs Thatcher, Handbagged. We are also delighted to be presenting Barney Norris’s new adaptation of The Remains of the Day, the welcome return of Around the World in 80 Days (prior to a U.S. tour) and Northern Broadsides’ production of Much Ado About Nothing. At Salisbury Arts Centre there’s a packed programme of music, theatre, film, visual art and more, including music from Nick Harper, Cara Dillon and Girls Only Jazz Orchestra, dance from Rosie Kay and Yorke Dance and comedy from Alfie Moore and Stuart Goldsmith.
    [Show full text]
  • The Sound of William Barnes's Dialect Poems
    Welcome to the electronic edition of The Sound of William Barnes’s Dialect Poems: 3. Poems of Rural Life in the Dorset Dialect, third collection (1862). The book opens with the bookmark panel and you will see the contents page. Click on this anytime to return to the contents. You can also add your own bookmarks. Each chapter heading in the contents table is clickable and will take you direct to the chapter. Return using the contents link in the bookmarks. The whole document is fully searchable. Enjoy. The Sound of William Barnes’s Dialect Poems 3. Poems of Rural Life in the Dorset Dialect, third collection About this volume This is the third volume in a series that sets out to provide a phonemic transcript and an audio recording of each individual poem in Barnes’s three collections of Poems of Rural Life in the Dorset Dialect. Its 96 poems include some of those most loved and admired: poems of heart-wrenching grief at the untimely deaths of Barnes’s wife, Julia (“Woak Hill”), and their young son, Julius “The turnstile”); celebrations of love anticipated (“In the spring”) and love fulfilled (“Don’t ceäre”); protests against injustice and snobbery (“The love child”); struggles to accept God’s will (“Grammer a-crippled”); comic poems (“John Bloom in Lon’on”, “A lot o’ maïdens a-runnèn the vields”); and poems on numerous other subjects, with an emotional range stretching from the deepest of grief to the highest of joy. The metrical forms show astonishing versatility, from straightforward octosyllabic couplets to challenging rhyme-schemes and innovative stanzaic patterns, widely varied line-lengths, and skilful adaptations of rhetorical devices from other languages.
    [Show full text]
  • The Sound of William Barnes's Dialect Poems
    Welcome to the electronic edition of The Sound of William Barnes’s Dialect Poems: 2. Poems of Rural Life in the Dorset Dialect, second collection (1859). The book opens with the bookmark panel and you will see the contents page. Click on this anytime to return to the contents. You can also add your own bookmarks. Each chapter heading in the contents table is clickable and will take you direct to the chapter. Return using the contents link in the bookmarks. The whole document is fully searchable. Enjoy. The Sound of William Barnes’s Dialect Poems 2. Poems of Rural Life in the Dorset Dialect, second collection About this volume This is the second volume in a series that sets out to to provide a phonemic transcript and an audio recording of each individual poem in Barnes’s three collections of Poems of Rural Life in the Dorset Dialect. Beginning with two poems that inspired Vaughan Williams to set them to music, and ending with a paean of praise for the poet’s native county, this second collection contains 105 poems of immense range and power. There are poems of longing, of love and of loss; of pain and of protest; of tears and of laughter; of grief and consolation; of feasting and celebration; of music and birdsong; of falsehood and friendship and faith; of generosity and meanness; of bad temper and good; of stasis and travel; of flowers and trees; of storm and of calm. “Here,” in short, (as Dryden famously said of the poetry of Geoffrey Chaucer) “is God’s plenty”.
    [Show full text]
  • Reference Guide for Varieties of English 1 General
    Reference guide for varieties of English Outline structure 1 General 1.1 Investigating variation 1.1 Language change 1.2 Standard English 1.4 Nonstandard English 1.5 Historical background 2 England 2.1 Overviews 2.2 Received Pronunciation 2.3 Estuary English 2.4 Cockney 2.5 British Creole 2.6 East Anglia 2.7 South of England 2.8 West and South-West 2.9 Northern English 2.10 Other languages in Britain 3 The Celtic realms 3.1 Scotland 3.2 Wales 3.3 Ireland 3.4 Isle of Man 4 Minor European varieties 4.1 Channel Islands 4.2 Gibraltar 4.3 Malta 5 The New World 5.1 American English 5.2 Canadian English 5.3 Caribbean English 6 English in Africa 6.1 West Africa 6.2 East Africa 6.3 Southern Africa 6.4 The South Atlantic 7 English in Asia 7.1 South Asia 7.2 South-East Asia 7.3 East Asia 8 Australasia and Pacific 8.1 Australia 8.2 New Zealand 8.3 The anglophone Pacific 9 English-based pidgins and creoles 10 World Englishes 10.1 English and colonialism 10.2 ‘New Englishes’ 10.3 Nonnative Englishes 1 General Aarts, Bas and April McMahon (eds) 2006. The Handbook of English Linguistics. Oxford / Malden, MA: Blackwell. Allen, Harold B. and Michael D. Linn (eds) 1986. Dialect and Language Variation. Orlando: Academic Press. Anderson, Peter M. 1987. A Structural Atlas of the English Dialects. London. Raymond Hickey Reference guide for varieties of English Page 2 of 61 Auer, Peter, Frans Hinskens and Paul Kerswill (eds) 2000.
    [Show full text]
  • Contemporary Antigones, Medeas and Trojan Women
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by University of Birmingham Research Archive, E-theses Repository CONTEMPORARY ANTIGONES, MEDEAS AND TROJAN WOMEN PERFORM ON STAGES AROUND THE WORLD by OLGA KEKIS A thesis submitted to The University of Birmingham for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY Department of Drama and Theatre Arts School of English, Drama, and American and Canadian Studies College of Arts and Law The University of Birmingham February 2013 University of Birmingham Research Archive e-theses repository This unpublished thesis/dissertation is copyright of the author and/or third parties. The intellectual property rights of the author or third parties in respect of this work are as defined by The Copyright Designs and Patents Act 1988 or as modified by any successor legislation. Any use made of information contained in this thesis/dissertation must be in accordance with that legislation and must be properly acknowledged. Further distribution or reproduction in any format is prohibited without the permission of the copyright holder. ABSTRACT This thesis examines postmodern theatrical adaptations of Antigone, Medea and The Trojan Women to show how they re-define the central female figures of the source texts by creating a new work, or ‘hyperplay’, that gives the silenced and often silent female figures a voice, and assigns them a political presence in their own right. Using a collection of diverse plays and their performances which occurred in a variety of geographical locations in the late 20th and early 21st centuries, this thesis analyzes adaptive, ‘hypertheatrical’, strategies employed by the theatre, through which play texts from the past are ‘re-made’ in the here and now of theatrical performances.
    [Show full text]
  • A History of the Welsh English Dialect in Fiction
    _________________________________________________________________________Swansea University E-Theses A History of the Welsh English Dialect in Fiction Jones, Benjamin A. How to cite: _________________________________________________________________________ Jones, Benjamin A. (2018) A History of the Welsh English Dialect in Fiction. Doctoral thesis, Swansea University. http://cronfa.swan.ac.uk/Record/cronfa44723 Use policy: _________________________________________________________________________ This item is brought to you by Swansea University. Any person downloading material is agreeing to abide by the terms of the repository licence: copies of full text items may be used or reproduced in any format or medium, without prior permission for personal research or study, educational or non-commercial purposes only. The copyright for any work remains with the original author unless otherwise specified. The full-text must not be sold in any format or medium without the formal permission of the copyright holder. Permission for multiple reproductions should be obtained from the original author. Authors are personally responsible for adhering to copyright and publisher restrictions when uploading content to the repository. Please link to the metadata record in the Swansea University repository, Cronfa (link given in the citation reference above.) http://www.swansea.ac.uk/library/researchsupport/ris-support/ A history of the Welsh English dialect in fiction Benjamin Alexander Jones Submitted to Swansea University in fulfilment of the requirements
    [Show full text]
  • Dialect, Adaptation and Assimilation in the Poetry of William Barnes and Thomas Hardy
    Dialect, Adaptation and Assimilation in the Poetry of William Barnes and Thomas Hardy Heather Hawkins* The Dorset poets William Barnes and Thomas Hardy lived during a period of great social and economic change in nineteenth-century Britain, change triggered by enclosure and the gradual machinisation of farming. This caused the rapid disappearance of rural culture, something of which Barnes and Hardy would have been acutely aware, as both of their families occupied an ambiguous class position; though elevated from the majority of the labouring class by their employment and education, they were not wealthy enough to join the middle class. A close reading of Barnes’s poem ‘Woak Were Good Enough Woonce’ and Hardy’s poem ‘Silences’ illustrates the poets’ contrasting approaches to dialect in poetry, and reveals their different responses to the effects of the increased urbanisation of rural culture. In particular, an examination of the use of dialect in these poems offers interesting insights into the processes of cultural adaptation and assimilation which were brought about by such changes. The enclosure of land in the early 1800s and the repeal of the Corn Laws in 1846 forced many small tenant farmers out of business, and led to an increase in rural unemployment and a subsequent migration of labourers to urban centres. This influx of workers indicated the ability of the rural labourer to adapt to social and economic change.1 However, the rural labourer, or ‘Hodge’ as he was dubbed by social commentators of the period, was typically presented in contemporary literature as slow, awkward, lacking in social ambition and only able to converse in an unintelligible language.
    [Show full text]
  • A Historical Phonology of English Donka Minkova
    A Historical Phonology of English Donka Minkova EDINBURGH TEXTBOOKS ON THE ENGLISH LANGUAGE – ADVANCED A Historical Phonology of English Edinburgh Textbooks on the English Language – Advanced General Editor Heinz Giegerich, Professor of English Linguistics, University of Edinburgh Editorial Board Laurie Bauer (University of Wellington) Olga Fischer (University of Amsterdam) Rochelle Lieber (University of New Hampshire) Norman Macleod (University of Edinburgh) Donka Minkova (UCLA) Edgar W. Schneider (University of Regensburg) Katie Wales (University of Leeds) Anthony Warner (University of York) TITLES IN THE SERIES INCLUDE: Corpus Linguistics and the Description of English Hans Lindquist A Historical Phonology of English Donka Minkova A Historical Morphology of English Dieter Kastovsky Grammaticalization and the History of English Manfred Krug and Hubert Cuyckens A Historical Syntax of English Bettelou Los English Historical Sociolinguistics Robert McColl Millar A Historical Semantics of English Christian Kay and Kathryn Allan Visit the Edinburgh Textbooks in the English Language website at www. euppublishing.com/series/ETOTELAdvanced A Historical Phonology of English Donka Minkova © Donka Minkova, 2014 Edinburgh University Press Ltd 22 George Square, Edinburgh EH8 9LF www.euppublishing.com Typeset in 10.5/12 Janson by Servis Filmsetting Ltd, Stockport, Cheshire, printed and bound in Great Britain by CPI Group (UK) Ltd, Croydon CR0 4YY A CIP record for this book is available from the British Library ISBN 978 0 7486 3467 5 (hardback) ISBN 978 0 7486 3468 2 (paperback) ISBN 978 0 7486 3469 9 (webready PDF) ISBN 978 0 7486 7755 9 (epub) The right of Donka Minkova to be identifi ed as author of this work has been asserted in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988.
    [Show full text]
  • 327 Language Peculiarities of Regional British English
    LANGUAGE PECULIARITIES OF REGIONAL BRITISH ENGLISH VARIANTS S. A. Shurko Belarusian State University, Niezaliežnasci Avenue, 4, 220030, Minsk, Republic of Belarus, shurko.bsu.by Language accents and dialects are factors which sometimes may lead to misunderstand- ing between people speaking one and the same language but living in different areas and dis- tricts. The purpose of this article is to outline the differences of the regional dialects from the standard and to underline characteristic features peculiar only for them. In this paper we have analyzed the speech of people who live in the UK on the examples of the speakers of British dialects and accents which were taken from the video film called ―Language accent file‖. We have traced the differences and made a conclusion that every single accent or dia- lect possesses a number of features which could only be heard in a definite area or among par- ticular class representatives. This article reflects the factors influencing the way people speak, such as geographical area people were born in and raised, their education, age and class deline- ation which is still strong in Great Britain. Keywords: dialects; accents; rhotic language; glottal stop; h-dropping; double negation; re- duction; syllables merger. ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ РЕГИОНАЛЬНЫХ ВАРИАНТОВ БРИТАНСКОГО АНГЛИЙСКОГО С. А. Шурко Белорусский государственный университет, Незележнасти пр, 4, 220030, Минск, Республика Беларусь, shurko.bsu.by Языковые акценты и диалекты являются факторами, которые иногда могут приве- сти к недопониманию между людьми, говорящими на одном и том же языке, но живу- щими в разных районах. Цель данной статьи - выделить отличия региональных диалек- тов от общепринятых и подчеркнуть характерные черты, свойственные только им.
    [Show full text]