2009 № 3 SUMARIO CONTENTS

actividad económica exterior FOREIGN ECONOMIC ACTIVITY Juan Antonio Marc Pujol: Los empresarios de Belarús y España tienen que conocer mejor uno a otro Juan Antonio Marc Pujol: Business circles of and Spain should get to know each other better...... 4 Italia se acerca más Italy Becomes Closer...... 8

PANORAMA PANORAMA 14

COOPERACIÓN INTERNACIONAL INTERNATIONAL COOPERATION Belarús – Cuba: hacia nuevas perspectivas de cooperación Belarus-Cuba: New Cooperation Prospects...... 18 Belarús – Venezuela: inicio de la nueva etapa de relaciones Belarus-Venezuela: New Stage in Relations...... 25 CONTENTS SUMARIO

FORO PROYECTOS E INVERSIONES FORUM PROJECTS AND INVESTMENTS En dirección correcta «Saria» ha consolidado sus posiciónes en Belarús The Right Way ...... 32 Saria Gains a Foothold in Belarus’ Market ...... 50 DESARROLLO DEVELOPMENT INDUSTRIA DE DESCANSO LEISURE INDUSTRY El negocio la estilo italiano en Belarús El viaje al paraíso Italian Business in Belarus...... 42 A Trip to the Dreamland...... 53 COLABORACIÓN COMERCIAL PARTNERSHIP-DRIVEN BUSINESS Empresa mixta Bielita: 20 años de fructífera alianza comercial Bielita Joint Venture: the Fruitful Alliance Marks its 20th Anniversary...... 45

Boletín de Relaciones Económicas Editorial de la Empresa Unitaria Foreign Economic Co-operation Publishing house of BelTA News Exteriores № 3/2009 Nacional «Agencia Telegráfica Belarusa» Review. #3/2009 Agency (Unitary enterprise BelTA) La responsable del número (EU «BELTA») Editor-in-chief: License number 02330/0150149 Snezhana Mijailovskaya ЛИ № 02330/0056925 de 01.04.2004 of December 7, 2007. República de Belarús, 220030, Snezhana Mikhailovskaya La preparación de los textos en los 26 ul. Kirova, Minsk, idiomas extranjeros: la ciudad de Minsk, la calle Kirov, 26. Text processing on a foreign Republic of Belarus, 220030. Vasliy Pesenko, Empresa Unitaria «BELTA» Aprobado para la imprenta de 24.12.2008. language: Vasily Pesenko, Tirada de 2000 especímenes. Approved for print December, 24, 2009. Diseño artístico y compaginación BelTA News Agency Formato 60x84 1/8. Papel cuché. Irina Bufétova Circulation 2,000 copies. Format 60х84 1/8. Impresión offset Imposición Myriad Pro. Design by Irina Bufetova Enamel-paper. Offset printing. Compaginación computadora Hojas condicionalmente tipográficas 6,5. Layout by Typeface Myriad Pro. Quire 6,5. Margarita Maliarevich Hojas de conrol editorial 8,6. Encargado № Margarita Malyarevich Publisher’s signature 8,6. Order # Redactor técnico Oksana Kostiuk Publicado en la imprenta de «Yustmazh SA». Technical editor: Oksana Kostyuk Printed by Yustmazh Printing House. License En la edición han sido usadas ЛP Nr. 02330/0494187 de 03.4.2009. No 02330/0494187 of April 3, 2009. 50 ul. las fotos del аrchivo C. Knorin 50, La ciudad de Minsk, Photos courtesy of the photo archive of Knorina, Minsk, 2 № 2 • 2009 FOREIGN ECONOMIC CO-OPERATION REVIEW de la Empresa Unitaria «BELTA» La República de Belarús. BelTA News Agency Republic of Belarus. ACTIVIDAD ECONÓMICA EXTERIOR

¿Cómo aprecia España las perspectivas de la ampliación de co- Juan Antonio Marc Pujol: operación económica, comercial y de inversiones entre Belarús y la Unión Europea en el contexto de la próxima presidencia española Los empresarios de la Unión Europea? – La próxima Presidencia Española de la Unión Europea va a ser diferente a las anteriores, ya que la ratificación del Tratado de Lisboa de Belarús y España tienen ha abierto una nueva fase en el desarrollo de la UE y los próximos meses van a ser el período de transición durante el cual tendremos que conocer mejor uno que adaptar las Instituciones Europeas a las nuevas circunstancias. En cualquier caso, la UE ha mostrado siempre su disposición a desa- rrollar relaciones más estrechas con Belarús y la Presidencia conti- a otro nuará aplicando los programas existentes, tales como la ayuda a las regiones afectadas por el accidente de Chernobyl, el apoyo a la lucha contra el tráfico de personas a través de las fronteras europeas y la Política Europea de Vecindad (PEV), lanzada en 2004 con el propósito Juan Antonio Marc Pujol: de extender los beneficios de la ampliación de la UE, de modo que se cree una zona más amplia de prosperidad y estabilidad y se logre a Business circles of Belarus largo plazo una mayor integración económica. ¿Cuándo, según su opinión, podrá empezar a funcionar en la and Spain should get práctica y dar resultados el programa Coparticipación Oriental? ¿Cuáles proyectos del programa serán los más útiles para Belarús? El Embajador esxtraordinario y plenipotenciario del Reino de España en la Federación Rusa to know each other better – La iniciativa Coparticipación Oriental (PO) es muy reciente. y en la República de Belarús, señor Juan Antonio Marc Pujol Fue sometida a la consideración del Consejo de Asuntos Generales Mister Juan Antonio Marc Pujol the Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Kingdom of Spain in the Russian Federation and jointly in Belarus Belarús y España son antiguos socios comerciales, pero el potencial de la y Relaciones Exteriores de la UE en mayo de 2008 y adoptada for- malmente un año más tarde, el 7 de mayo de 2009. Desde entonces cooperación bilateral todavía no está realizado por completo. Ahora cuando se ha intensificado de manera muy apreciable el diálogo que la UE Belarús abre una nueva página de relaciones con la Unión Europea hay todas mantiene con los países destinatarios de la iniciativa (Armenia, How does Spain assess prospects of expanding trade, econo- Azerbaiyán, Belarús, Georgia, Moldova y Ucrania). Tan significativo mic and investment cooperation between Belarus and the Eu- las premisas para ampliar la colaboración belaruso-española. En primavera como el diálogo político entre gobiernos, si no más, es el que han ropean Union in view of Spain’s forthcoming EU presidency? de 2009 el Ministro de Asuntos Exteriores del Reino de España entablado al amparo de la PO nuestras respectivas sociedades civi- Spain’s future EU presidency will differ from previous ones be- les. La aproximación, los contactos entre nuestras sociedades son cause the ratification of the Treaty of Lisbon opens up a new era in Miguel MORATINOS ha visitado Minsk por primera vez. Las partes están una condición fundamental para alcanzar los objetivos finales de la the European Union evolution and the forthcoming months will be abiertas para el diálogo y se puede decir con certeza que el proceso del iniciativa: la asociación política y la integración económica entre la a time of transition when we will have to get European institutions acercamiento político y económico será continuado. El corresponsal UE y esos seis países. adapted to the new circumstances.

de la revista habla con el Embajador extraordinario y plenipotenciario España. Segovia del Reino de España en la Federación Rusa y en la República de Belarús, Spain, the city of Segovia señor Juan Antonio Marc PUJOL sobre las perspectivas del desarrollo de las relaciones bilaterales y posibilidades para ampliar la colaboración de la Unión Europea y Belarús en general. Belarus and Spain have been partners in trade and economic relations for a long time but the potential of the bilateral cooperation has not been exhausted. At present, the time when Belarus turns a new page in its relations with the European Union, there is every reason to enhance Belarus-Spain cooperation. Spain Minister for Foreign Affairs and Cooperation Miguel MORATINOS visited Belarus for the first time in spring 2009. The sides are open to dialogue and the political and economic rapprochement will surely continue. Our correspondent interviewed Juan Antonio March PUJOL, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Kingdom of Spain to the Russian Federation with concurrent accreditation to the Republic of Belarus, about prospects of advancing the bilateral relations and opportunities for enhancing Belarus’ cooperation with the European Union on the whole. FOREIGN ECONOMIC ACTIVITY ECONOMIC FOREIGN FOREIGN ECONOMIC CO-OPERATION REVIEW de relaciones ECONÓMICAS exteriores № 3 • 2009 5 FOREIGN ECONOMIC ACTIVITY ACTIVIDAD ECONÓMICA EXTERIOR

Anyway, the European Union has always demonstrated its What is your overall opinion of Belarus-Spain trade and econo- readiness for tighter relations with Belarus, this is why during its mic relations nowadays? presidency Spain will continue implementing current programs. Our economic relations are not very advanced. The trade turn- Their number includes aid to areas affected by the Chernobyl ca- over between the countries is rather low (the total volume has nev- tastrophe, assistance in fighting trafficking in persons across Eu- er reached €500 million) and it has shrunk even more due to the ropean borders and the European Neighborhood Policy that has crisis. Nevertheless, the trade and economic balance is definitely been implemented since 2004. The ENP aims to share benefits of positive as Belarus’ export massively exceeds Spain’s. the European Union expansion among neighboring countries in order to extend the area of well-being and stability and secure bet- Does Spanish business consider Belarus as a market for its in- ter economic integration in the future. vestments? What are the peculiarities and main advantages of the Belarusian market in your opinion? What examples of successful How soon do you think the Eastern Partnership Initiative can cooperation between Belarusian and Spanish partners can be cited? start working and generate benefits? What EPI projects can be most beneficial for Belarus? Spanish overseas investments are mainly channeled into the European Union as well as Central and South Americas and North The EPI is a recent initiative. It was considered by the EU Council Africa. It is obvious that the distribution is determined by geo- for General Affairs and External Relations in May 2008 and was of- graphical, historical and cultural factors that evolved over the El Ministro de Asuntos Exteriores y Cooperación de España Miguel Moratinos ficially passed a year later, on 7 May 2009. y el Ministro de Relaciones Exteriores de Belarús Serguei Martynov time, this is why it is difficult to say whether they will change in Since then the European Union’s dialogue with the coun- La firma del Convenio sobre las condiciones de del saneamiento de los niños belarusos (1 de Spain Minister for Foreign Affairs and Cooperation Miguel Moratinos the near future. The Spain government, however, has put together tries the EPI targets – Armenia, Azerbaijan, Belarus, Moldova, and junio de 2009) and Belarus Foreign Minister Sergei Martynov a program to internationalize our companies in order to build up Ukraine - has been essentially stepped up. The dialogue that began An agreement on children recreation is signed (1 June 2009) their presence in countries across the globe. The program envis- between civil societies of our countries as part of the initiative is as ages various measures to provide aid in finding business oppor- important as the political dialogue between the countries. tunities and opening up new markets. Thus we hope that Span- La crisis económica mundial está creando, es natural, tanto en Rapprochement and contacts between them are the condition la UE como en los seis países mencionados, entre ellos, Belarús, mercados. Así que, esperamos que las compañías españolas se sien- ish companies will be encouraged to consider the potential that pivotal for reaching ultimate targets of the initiative, namely politi- tan impulsadas a explorar el indudable potencial de Belarús. Belarus undoubtedly has. cierta impaciencia por ver, por tocar los resultados de la PO. cal partnership and economic integration of the European Union A mi juicio, su grado de desarrollo, su proximidad geográfica a la ¿Qué deben tomar en consideración las empresas belarusas que and these six countries. What things Belarusian companies intent on working in Spain UE, su particular situación actual, hacen de Belarús un país particu- desean trabajar en el mercado español? En el territorio de Espa- The global economic crisis naturally contributes to certain im- should keep in mind? The joint venture Belarus-Agro-Tractor larmente indicado para el PO, para sacar el máximo beneficio de ña desde el año 2007 trabaja la empresa mixta sociedad anónima “Be- patience both in the European Union and the said six countries, has been operating in Spain since 2007. It is used to supply Belarusian cada uno de los ámbitos de cooperación que preve: la democracia y larús-Agro-Tractor” por medio de la cual los tractores belarusos se sumi- including Belarus, regarding the need to see results of the Eastern tractors to Spain. What do you think about prospects of setting up new el buen gobierno, la aproximación económica con la UE, la seguridad nistran al mercado de España. ¿Le parece que hay perspectivas para la Partnership as soon as possible. Belarusian-Spanish joint ventures in Spain? energética; y la multiplicación de los contactos entre la gente. In my view the development level, geographical proximity to creación de nuevas empresas mixtas belaruso-españoles en España? Durante su presidencia de la UE en el primer semestre de 2010, Spain is one of the world’s most developed nations. In recent the European Union, a special situation in actual Belarus play in – España es uno de los países más desarrollados del mundo y España se ha propuesto dedicar un especial esfuerzo a impulsar la years it has implemented several important legal reforms that have favor of including the country into the EPI and getting maximum en los últimos años ha sufrido una serie de importantes reformas movilidad de las personas y, como condición necesaria para ello, la substantially modernized the economy, its competitive ability and profits in each area of EPI-sponsored cooperation such as democ- legislativas que han llevado a una considerable modernización de liberalización del actual régimen de visados. improving living standards of the people. Opportunities for faster racy and good administration, economic convergence with the Eu- su economía, a un incremento de su competitividad y, sobre todo, growth emerged with the advent of the eurozone in 2002. It is a ropean Union, energy security and better interpersonal contacts. a una calidad de vida muy alta para la población. Las oportunida- ¿Cómo aprecia Usted las relaciones de Belarús y España en la duty-free monetary zone with over 470 million consumers. Hence During its EU presidency in H1 2010 Spain intends to put spe- des para un crecimiento mayor han mejorado desde la creación en esfera de economía y comercio en general hoy día? Belarusian companies will face an open, dynamic, competitive cial efforts into boosting the mobility of people and, as a condition 2002 de la Zona Euro, una zona monetaria con un mercado libre de economy that rules out problems with establishing new joint ven- – Nuestras relaciones económicas no están todavía muy desa- vital for that, liberalization of existing visa procedures. aranceles con más de 470 millones de consumidores. Así pues, las tures in our country. rrolladas. El intercambio comercial entre nuestros dos países está a compañías belarusas se encontrarán con una economía muy abier- nivel bastante bajo (el volumen total, exportaciones más importa- ta, dinámica y competitiva y no habrá dificultades para establecer What opportunities for increasing the trade turnover do you ciones, nunca ha alcanzado los 500 millones de euros) e incluso, nuevas empresas mixtas en nuestro país. éste se ha reducido debido a la crisis. No obstante, la balanza es see? What Belarusian products can be most in demand in claramente favorable a la exportación belarusa, que supera en gran ¿En qué podemos encontrar las oportunidades para el aumen- Spain? medida a la española. to de la circulación de mercancías? ¿Qué tipos de producción I think the number of Spanish companies that come to visit Be- belarusa podrán gozar de demanda en España larus to study trade and economic opportunities should increase ¿Aprecian los empresarios españoles Belarús cómo el mercado – Pienso que un mayor número de empresas españolas debe- and respectively more Belarusian companies should send its repre- para sus inversiones? ¿En qué, según su opinión, consiste la pe- rían visitar Belarús para explorar las oportunidades comerciales y sentatives to Spain to seek markets to sell their products. The busi- culiaridad del mercado belaruso y sus ventajas principales? ¿Qué un mayor número de empresas belarusas deberían viajar a España ness circles of the two countries still have low awareness of each ejemplos de la cooperación exitosa de los socios españoles y belarusos para tratar de vender sus productos. El nivel de conocimiento de other. On the other hand, protectionism measures must be avoided se puede aducir? las compañías de ambos países es todavía muy reducido. Por otro for the sake of stepping up the bilateral trade. Belarus’ admission – Las inversiones españolas en el extranjero están enfocadas lado, para intensificar el comercio bilateral, deberían evitarse las to the WTO as soon as possible will foster the growth of trade be- principalmente a otros países de la UE, a países de Centro y Sudamé- medidas proteccionistas. Un pronto ingreso de Belarús en la OMC tween our countries. rica y al Norte de África. Esta distribución está obviamente determi- ayudará a incrementar el comercio bilateral. nada por factores geográficos, históricos y culturales que se han ido What does the Embassy plan to do in the near future to spur the formando durante un largo período de tiempo y es difícil que cam- ¿Qué planes de corto plazo tiene la Embajada para activizar bilateral trade and economic ties? más las relaciones bilaterales de comercio y economía? bien en un futuro próximo. No obstante, el Gobierno español ha In 2009 we arranged visits of three trade delegations to Belarus. creado un programa de internacionalización de nuestras compañías, – En 2009 hemos organizado la visita a Belarús de 3 delegacio- The delegations included representatives of companies operating para establecer su presencia y actividades en países de todo el mun- nes comerciales, con empresas pertenecientes a varios sectores y los in various areas. Members of the delegations were very pleased do. El programa contempla diversas medidas de apoyo a la búsque- participantes han quedado muy satisfechos con los resultados. Espe- with results of the visits. We hope we will be able to continue im- da de oportunidades para hacer negocios y a la apertura de nuevos ramos continuar con estas actividades durante los próximos años. plementing such measures in the forthcoming years.

6 № 3 • 2009 FOREIGN ECONOMIC CO-OPERATION REVIEW de relaciones ECONÓMICAS exteriores № 3 • 2009 7 FOREIGN ECONOMIC ACTIVITY

ción de los programas de educación. El Presidente de Belarús ITALIA SE ACERCA MÁS Alexandr Lukashenko ha recibido a Franco Frattini. Durante su en- cuentro ha sido determinada la dirección de cooperación para el período más próximo y ha sido confirmada la visita oficial del Presi- dente de Gobierno italiano a Belarús. Silvio Berlusconi ha visitado Italy Becomes Closer Belarús el 30 de noviembre. Todo eso es la respuesta a la visita de Alexandr Lukashenko a Italia y Vaticano en primavera de este año. Belarús e Italia han llegado a una etapa de relaciones bilaterales de importancia excepcional ¿En qué esfera de cooperación, según su opinión, se observa y en el tiempo más próximo pueden hacer un avance considerable en la cooperación mutuamente más la presencia italiana en Belarús? ventajosa. La visita del Presidente de gobierno italiano Silvio Berlusconi que ha tenido lugar – Creo que la presencia italiana en Belarús se ve en primer lugar el 30 de noviembre lo confirma. Sobre la cooperación belaruso-italiana en diferentes esferas nos cuenta en el campo de actividad humanitaria. Los italianos fueron unos de los primeros quienes prestaron ayuda a Belarús después de la ca- más detalladamente el Embajador extraordinario y plenipotenciario de la República Italiana en la El Primer Ministro de Italia Silvio Berlusconi durante el encuentro tástrofe en la central nuclear de Chernóbyl. Actualmente Italia aco- con el Presidente de Belarús Alexandr Lukashenko (30 de noviembre de 2009) República de Belarús Giulio PRIGIONI. ge de 20 a 25 mil niños belarusos al año. Las relaciones humanita- The Prime Minister of Italy Silvio Berlusconi during the engagement rias que empezaron hace 20 años se apoyan y se desarrollan. with President of Belarus (November, 30th 2009) Belarus and Italy have reached a very important stage in the relations and can make a breakthrough Podemos decir con certeza que la cooperación belaruso-italiana en in the mutually beneficial cooperation soon. This is evidenced by a visit of Italian Prime Minister Silvio esta esfera ha alcanzado éxitos considerables que han servido de base para el desarrollo de otras direcciones de colaboración. dent of Belarus Alexander Lukashenko, the plan of action for the Berlusconi to Minsk on 30 November. In an interview to the Foreign Economic Co-operation Review Considero que ha llegado el momento de pasar de la simple near-term perspective was determined and the visit of the Italian Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Republic of Italy to the Republic of Belarus ayuda humanitaria a la cooperación en otras esferas que por su Prime Minister was confirmed. Silvio Berlusconi visited Belarus on parte va a abrir nuevas perspectivas. Precisamente esto ha sido el 30 November. Giulio PRIGIONI talks about Belarusian-Italian cooperation in various areas. tema principal del congreso de las organizaciones de caridad italia- All this have followed in response to Alexander Lukashenko’s no-belarusas organizado por la Embajada de Italia el 2 y 3 de no- visit to Italy and Vatican in spring this year. Señor Prigioni ¿en qué consiste la peculiaridad del diálogo be- Mr Prigioni, what can you say about the Italian-Belarusian dia- viembre en Minsk. En él han tomado parte el viceministro de rela- What area of bilateral cooperation is the most successful in laruso-italiano de este año? logue this year? ciones exteriores de Belarús Valeriy Voronetskiy, el director del departamento de actividad humanitaria de Administración de Pre- your opinion? – Quisiera subrayar que la cooperación de Italia y Belarús ahora I would like to note that Italy and Belarus have entered into a sidente de Belarús Alexandr Koliada, centenares de delegados de I think that in Belarus Italy has the biggest presence in the hu- vive un período cardinalmente nuevo. Nunca antes en la historia brand new period of cooperation. Never before in the history of bi- Italia y Belarús. La Cumbre se ha celebrado como parte del primer manitarian area. Italy was among the first who lent a helping hand de relaciones bilaterales en un tiempo tan corto han tenido lugar lateral relations have we seen the foreign ministers exchange visits programa grande “Renacimiento italiano en Belarús” que se ha rea- to Belarus after the Chernobyl accident. Every year Italy organizes las visitas oficiales del Ministro de relaciones exteriores y Primer over a short period of time followed by a visit by the Italian Prime lizado del 1 de octubre al 14 de noviembre. recuperation programs for 20,000 to 25,000 Belarusian children. Ministro italiano. Minister. Las relaciones entre las familias italianas y belarusas han creado The basis of humanitarian cooperation was laid down 20 years ago. El Ministro de relaciones exteriores de Belarús Serguei Marty- Sergei Martynov travelled to Italy and Vatican in February this la base para el desarrollo de relaciones bilaterales en futuro. It is maintained and is being further developed. We can assert that nov ha visitado Italia y Vaticano en febrero del año corriente. El Mi- year. Minister of Foreign Affairs of Italy Franco Frattini went to Minsk Hasta hace poco las otras esferas de relaciones bilaterales Italian-Belarusian cooperation in this area has been very successful nistro de relaciones exteriores de Italia Franco Frattini ha venido el on 30 September on an official visit, during which he held a series (como la de política, cultura y economía) por desgracia no se carac- and has created a good basis for developing cooperation in other 30 de septiembre con una visita oficial a Minsk donde ha manteni- of talks at the highest level and signed a declaration on educational terizaban por tal intensidad. Pero en los últimos 8 meses han ocu- areas. do una serie de negociaciones a alto nivel y ha firmado la declara- programmes. During a meeting between Franco Frattini and Presi- rrido muchos cambios positivos en la cooperación italiano-belaru- I think the time has come to proceed from aid programs to co- sa que demuestran la tendencia reciente a la activización de las operation in other areas and thus to more promising synergy. That relaciones entre la Unión Europea y Belarús. Italia por su parte abre was the keynote idea of the Congress of Italian-Belarusian Char- el camino a este diálogo positivo. ity Associations organized by the Embassy of Italy in Minsk on 2-3 November. Attending the congress were Deputy Foreign Minister La cooperación política se basa en la economía. ¿Cuál es la si- of Belarus Valery Voronetsky, director of the humanitarian depart- tuación en la esfera de las relaciones económicas bilaterales y ment of the President’s Property Management Directorate Alex- cuáles son sus perspectivas? ander Kolyada, hundreds of delegates from Italy and Belarus. The – En algunos campos nosotros hemos conseguido ciertos éxi- forum was held within the framework of the Italian Renaissance in tos comunes últimamente. En primer lugar es la construcción y la Belarus program held from 1 October to 14 November. ayuda en la preparación profesional del personal. The links between Italian and Belarusian families have created a Quisiera mencionar las recientes negociaciones de la parte be- foundation for future bilateral relations between the countries. larusa con el consorcio “Finmeccanica”. Durante los encuentros del Bilateral relations in political, cultural and economic areas have Presidente belaruso y el Jefe del consorcio internacional italiano not been so close unfortunately. But for the past eight months we Pier Francesco Guarguaglini en Minsk se ha hablado del interés have seen many positive changes take place in the Italian-Belar- mutuo en la cooperación en la perspectivas esferas de comunica- usian interaction, which is the result of the thaw in the relations ción y altas tecnologías. “Finmeccanica” ofrece diferentes mercan- between the EU countries and Belarus. Italy, on its part, paves the cías producidas con el uso de las tecnologías más avanzadas que way to this positive dialogue. compiten con éxito en el mercado y está interesada en el desarrollo Economy serves as the basis for political cooperation. How are de la cooperación con Belarús. Por ejemplo, el consorcio está dis- the things going on in the economic cooperation and what are puesto a colaborar en la esfera de energética y seguridad, tiene sus the prospects? propias tecnologías de producción de detalles de aviones e heli- cópteros, sistemas de vigilancia y seguridad, todos tipos de comu- We have achieved certain progress in some areas, first of all, in nicación (incluyendo la telecomunicación). El documento corres- construction and professional training of personnel.

8 № 3 • 2009 FOREIGN ECONOMIC CO-OPERATION REVIEW de relaciones ECONÓMICAS exteriores № 3 • 2009 9 FOREIGN ECONOMIC ACTIVITY ACTIVIDAD ECONÓMICA EXTERIOR

This project organized by the Embassy of Italy in Minsk lasted for a month and a half and presented the best achievements of the national culture, arts and also economy of Italy. The programme started on 1 October with the presentation of the Madonna with Child between S. Enrico and S. Antonio master- piece of Italian High Renaissance painter Paris Bordone in the Na- tional Arts Museum of Belarus. The painting was presented by Cor- rado Giaquinto Museum of the Province of Bari. This painting is the pinnacle of success of the artist whose works are a unique fusion of Giorgione and Titian influence. It illustrates the geography of the life of Bona Sforza, Queen of Poland and Great Duchess of the Grand Duchy of Lithuania, of which Belarus was the central part. Bona Sforza came from Italian Lombardy and Apulia and stayed here for several decades. She brought Italian artists with her as well as the lifestyle of the Renaissance Italy. On 3-4 October the Italian Renaissance in Belarus project con- tinued with the shows of standard bearers from Kava in Minsk, Nesvizh and Mir. An amazing show was staged at Minsk Arena on Los representantes de 15 compañías italianas han llegado al foro de negocios «Belarús- Italia» (Minsk, 10 de diciembre de 2009). En la foto: el presidente de la cámara de comercio 4 October. We invited around 2,000 children who took art in recu- e industria de Umbria Pietro Giunti y el vicedirector de la cámara de comercio e industria de peration programs in Italy. Taking part in the show were also the Belarús Nikolai Sajar artists of the Belarusian Circus and a team of standard bearers from Representatives of 15 Italian companies arrived at Business – Forum “Belarus - Italy” Kava Di Tirreni (a totoal of 55 people). We chose Minsk-Arena as the (Minsk, December, 10th 2009). Pictured above are Pietro Giunti, Chairman of Chamber of venue on purpose as Italian specialists made a great contribution Commerce of Perugia, and Nikolay Sakhar, First Deputy President of the Belarusian Chamber of Commerce and Industry to the construction of this sports facility. Another important event of the Italian-Belarusian cultural co- operation was the exhibition “Italian Books in the Belarusian Lands mente los mejores logros de cultura, arte y economía de Italia. of the Bona Sforza times”. The exhibition was organized in the Book El programa del proyecto empezó el 1 de octubre con la pre- Museum in the National Library. The event featured the old edi- Belarús aprecia la cooperación con Italia como una de las principales direcciones de trabajo sentación de la obra maestra del gran pintor del Renacimiento ita- tions printed in Italy in the late 15th – early 16th centuries. That con la Unión Europea. El encuentro con el presidente y director ejecutivo del consorcio I would like to mention here the talks that have recently taken was the golden age of the Italian Renaissance and book printing. «Finmeccanica» (Italia) Pierre Francesco Guarguaglini place between the Belarusian side and Finmeccanica. The mutual liano París Bordone “Madona con el niño entre San Enrico de Upsa- Belarus is considering the cooperation with Italy a driving force behind the work with the EU. la y San Antonio” en el Museo nacional de bellas artes de Belarús. El The exhibition featured Italian old editions of Aristotle, Plutarch, interest in cooperation in communications and high technologies Cicero and others and also the books of Italian authors including Meeting with Pierre Francesco Guargualini, Finmeccanica president and executive director was confirmed during the meetings in Minsk in September between cuadro de París Bordone había sido prestado por el museo de la provincia de Bari Corrado Giaquinto. Este lienzo era una de las ci- poet and scientist-humanist Francesco Petrarka, statesman and the President of Belarus and Pierre Francesco Guarguaglini, Chair- politician Niccolo Machiavelli. The exhibition was a great success man and Chief Executive Officer at Finmeccanica. The Italian Group mas del talento maduro del pintor que compaginaba en su arte de manera original las influencias de Giorgione y Tiziano. El cuadro with the Belarusian audience. offers high technology goods in various industries and would like On 20 October the philology department of Belarusian State pondiente ha sido firmado durante la visita del Jefe del gobierno to develop cooperation with Belarus. For example, Finmeccanica ilustra la geografía de la vida de Bona Sforza quien era la Reina de italiano a Minsk. Polonia y la Gran Duquesa del Gran Ducado Lituano, el centro del University hosted a roundtable meeting dedicated to the Italian is ready to cooperate in power engineering and security and offer language in the art, science and technology. The meeting was held El consorcio “Finmeccanica” entra en la decena de los principales technologies in aircraft and helicopter engineering, surveillance cual en aquel entonces eran las tierras belarusas. Al llegar de las productores de sistemas de defensa, seguridad, equipos para ener- tierras italianas de Lombardía y Apulia Bona Sforza se quedó aquí as part of the events of the 9th World Italian Language Week. On 21 and security systems, all kinds of communications including tele- October the Minsk office of the Dante Alighieri society organized gética y transporte, producción aeroespacial. La corporación une la communications. para varias decenas de años y trajo consigo a pintores italianos y el mayoría de las empresas del complejo militar-industrial de Italia a Finmeccanica Group is one of the world’s top ten producers of modo de vida de Italia de la época renacentista. partir del año 1999 y compra activamente las empresas extranjeras. aerospace equipment, defence and security systems, equipment 3-4 de octubre el programa continuó con la intervención de los En una exposición en Minsk. El proyecto de inversiones de la sociedad anónima extranjera El consorcio tiene sus representaciones en forma de empresas mix- for energy and transport industries. Since 1999 it has incorporated portaestandartes de la ciudad italiana de Cava en las ciudades de tas y acuerdos tripartitos en 29 paises de todo el mundo. Minsk, Mir y Nesvizh. La función multicolor se desenvolvió el 4 de «Zomex Investment» the majority of the companies of the Italian military-industrial com- The exposition in Minsk. Investment Project of Zomex Investment Es muy prometedora la cooperación en la producción de me- plex and actively buys assets abroad. The Group operates produc- octubre ante los espectadores (2 mil de los cuales eran los niños dios de transporte y mercancías para el hogar. Es favorable para las tion facilities in 29 countries in the form of joint companies and belarusos que habían participado en los programas de saneamien- relaciones mutuamente ventajosas el campo de agroturismo don- trilateral agreements all over the world. to en Italia) en el velódromo del complejo deportivo-cultural “Min- de ya se estudian proyectos conjuntos. Italia tiene una gran expe- Production of transport vehicles and home furnishings is a sk-Arena”. Allí intervinieron los artistas del Circo estatal belaruso y riencia en la esfera de turismo y está dispuesta a trabajar junto con promising area of bilateral cooperation. So is the interaction in la compañía de portaestandartes (55 personas) de Cava di Tirreni. los colegas belarusos para que Belarús pueda salir a nuevo nivel agro-tourism where we are already developing joint projects. Italy No era casual que este espectáculo tuvo lugar en complejo depor- cualitativo en el sector turístico. has a wealth of experience in hospitality business and is ready to tivo de “Minsk-Arena” porque en su construcción pariciparon los Indudablemente en el futuro será importante la cooperación work together with Belarusian colleagues to make a real break- especialistas italianos. en tales esferas como medicina, farmacología y veterinaria. through in this area. Otro acontecimiento importante del programa del “Renaci- No doubt the bilateral cooperation has good prospects in the miento italiano en Belarús” y de relaciones culturales belaruso-ita- La Embajada de Italia ha realizado en octubre-noviembre un lianas era la exposición “Libros italianos en las tierras belarusas de gran proyecto cultural “Renacimiento italiano en Belarús” que area of technologies including healthcare, pharmacology, and vet- erinary medicine. la época de Bona Sforza” en el Museo de la biblioteca nacional. La ha alegrado al público belaruso con los descubrimientos agradables. exposición fue dedicada completamente a los libros antiguos edi- ¿Considera Usted que los proyectos parecidos serán una fuerza propul- In October-November the Embassy of Italy carried out a large tados en Italia en la segunda mitad del siglo XV y en el siglo XVI. Era sora para las relaciones de economía y comercio de ambos países? cultural project, Italian Renaissance in Belarus. Do you think el tiempo del auge del Renacimiento e imprenta italiana. En la ex- – Es un proyecto de la Embajada italiana. Durante un mes y me- such cultural projects can become a driving force behind trade and posición fueron representados los libros antiguos italianos con las dio en Minsk los belarusos tenían posibilidad de conocer detallada- economic cooperation between the two countries? obras de los filósofos clásicos: Aristóteles, Plutarco, Cicerón y otros.

10 № 3 • 2009 FOREIGN ECONOMIC CO-OPERATION REVIEW № 3 • 2009 11 FOREIGN ECONOMIC ACTIVITY ACTIVIDAD ECONÓMICA EXTERIOR

a contest of translations from the Italian, Russian and Belarusian ¿Podría Usted contarnos de la visita a Minsk de la delegación languages. de Cerdeña encabezada por el Сónsul de honor de Belarús en On 22-23 October the National Library played host to the inter- Cagliari Giuseppe Carboni? national conference dedicated to the Italian Studies and the influ- – El conjunto de Cerdeña “Tenores de Mamoyada” presentó en ence of the Italian Renaissance in Belarus. Minsk el antiguo canto étnico Tenore que está incluido en la lista de One more interesting event was held within the framework of las obras maestras no materiales del patrimonio de humanidad de the Italian Renaissance in Belarus project. A theatre from Milan pre- UNESCO. La tradición oral del canto Tenore se conservó a lo largo sented the Harlequin Servant of two Masters play by Carlo Goldoni. de miles de años de historia de esta región italiana y encarniza la It was staged by Giorgio Strehler in the National Academic Yanka cultura de los pastores de Cerdeña. Kupala Theatre on 31 October. Es interesante que cuatro artistas del conjunto no tengan educa- A big conference of Italian and Belarusian humanitarian organi- ción musical y no han estudiado música en ningún centro docente o zations on the issues of children’s recuperation was followed by the escuela. Ellos cantan desde su infancia imitando a los cantantes vie- first business forum. The event hosted by Belagroprombank on 5-6 jos y mantienen de esta forma el estilo singular de cantar que se November focused on the most promising opportunities of trade transmite de generación a generación. Los artistas de Cerdeña reve- and economic cooperation between Italy and Belarus. Attending laron los secretos de su arte durante el encuentro con los estudiantes the forum were more than 100 Italian and Belarusian small and de la Academia estatal belarusa de música el 27 de octubre. medium-sized companies, representatives of government agen- La llegada de los artistas italianos a Minsk fue preparada por la cies of Belarus and also chief of the National Academy of Sciences provincia italiana de Nuoro bajo la égida de las Embajadas italiana of Belarus who made an important and con- y belarusa, Consulado de honor de Belarús en Cagliari como parte structive report. del programa “Renacimiento italiano en Belarús”. Thus the large-scale Italian Renaissance in Belarus project al- Las relaciones entre Cerdeña y Belarús se desarrollan muy in- lowed showcasing many regions of Italy and many sides of the life tensivamente a lo largo de 10 años. Se organiza el intercambio El conjunto musical de Cerdeña «Tenores de Mamoyada» of the Italian and Belarusian societies. El Embajador extraordinario y plenipotenciario de la República Italiana en la República de científico y estudiantil, se preaparan visitas de empresarios y fun- Sardinian group «Tenores di Mamojada» cionarios de organismos estatales. Belarús Giulio Prigioni en la exposición «Libros italianos en las tierras belarusas de la época Could you please dwell on the visit of a delegation from Sardi- de Bona Sforza» en Minsk El verano pasado por primera vez en la historia de relaciones nia headed by Honorary Consul of Belarus in Cagliari Giuseppe Giulio Prigioni, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Italy to Belarus, belaruso-italianas un grupo de niños de Cerdeña pasó las vacacio- larus, the Embassy of Belarus in Italy and the Belarusian Honorary Carboni? at the exhibition «The Italian books on the Belarus lands of Bona Sforza times» in Minsk nes en el campo de descanso infantil “Zubrionok”. Fue una visita de Consulate in Cagliari. The Sardinian choir “Tenores Mamoiada” presented a Tenore respuesta porque los niños belarusos de los territorios contamina- Cooperation between Sardinia and Belarus has been made ethnic vocal style proclaimed by UNESCO a Masterpiece of the Oral das por la radiación descansan en las familias italianas durante 23 much more intense for the past decade. Cultural events, exchange Se demostraban también los libros de los autores italianos, entre and Intangible Heritage of Humanity. A Tenore oral traditional vo- años gracias al programa de saneamiento. of students and visits of state officials and businessmen are orga- ellos los del poeta y científico-humanista Francesco Petrarca y el cal style embodies the pastoral culture of Sardinia, which has been Cerdeña es la única región italiana donde ha sido aprobada la nized on a regular basis. hombre de estado y político, escritor Nicolás Maquiavelo. Todo eso preserved over centuries. ley especial sobre la colaboración con Belarús. A lo largo de 5 años In summer 2009, for the first time in the history of the Belarus- era muy interesante para los visitantes de la exposición. It is interesting that the four artists of the choir have never stud- en Minsk trabaja el centro de formación profesional “Cerdeña Glo- Sardinia relations, a group of children from Sardinia spent their hol- Después, el 20 de octubre en la facultad de filología y letras de ied music. They say they have been singing all their lives imitating bal” que prepara los especialistas cualificados para la esfera de idays at Zubrenok children’s camp in Belarus. It was a return visit. la Universidad estatal belarusa se celebró el seminario “La lengua old singers and thus preserving this unique vocal style. The Sardin- construcción. Sardinian families have welcomed Belarusian children for 23 years. italiana en arte, ciencia y tecnología” como parte de la IX semana ian artists shared the secrets of their art with students of the Be- De esta manera la cooperación sociocultural desempeña el pa- Sardinia is the only Italian region which has passed a special mundial de la lengua italiana. El 21 de octubre fue organizado larusian State Academy of Music on 27 October. pel de puente entre dos pueblos y sirve para el establecimiento de law on cooperation with Belarus. The Belarusian-Italian center of por la sección de Minsk de la sociedad “Dante Alighieri” concurso The visit of the Italian artists in Minsk was initiated by the Italian relaciones en otras esferas. Se entablan las relaciones de herman- professional education ‘Sardinia Global’ was set up five years ago. It de traducciones de ruso, italiano y belaruso. province of Nuoro under the auspices of the Embassy of Italy in Be- dad entre las universidades e instituciones estatales de Belarús e provides educational services in the construction sector. A lo largo de 22-23 de octubre en la biblioteca nacional se ce- Italia. Me parece que es necesario crear más activamente las em- Thus, we can say that the social and cultural cooperation serves lebró la conferencia internacional dedicada a la cultura italiana e presas mixtas en los campos donde nuestros países han consegui- as the bridge between the two nations and helps establish con- influencia del Renacimiento italiano en Belarús. Los antiguos libros publicados en Italia en la época del Renacimiento están representados en la exposición en Minsk do considerables éxitos. tacts in other areas. Now we see contacts established between También hay que mencionar un acontecimiento muy intere- The Minsk exposition presented Italian old printing editions of Renaissance Cerdeña en este sentido puede servir de ejemplo para otras re- towns, universities and institutions. I think we should step up ef- sante más del programa “Renacimiento italiano en Belarús”. El tea- giones de Italia. forts in setting up joint ventures in the areas where our countries tro pequeño de Milán presentó el 31 de octubre la pieza de Carlo have the highest achievements. Goldoni “Arlequín, criado de dos señores” en el teatro nacional ¿Tendrá el programa “Renacimiento italiano en Belarús” su In this respect Sardinia is the example to be followed by other académico de opera y ballet de Belarús de Yanka Kupala dirigida continuación en 2010? Italian regions. por George Streler. – Indudablemente este proyecto será continuado el año que Después de la conferencia de organizaciones de Caridad de viene. Espero que gracias a los patrocinadores belarusos e italianos Will the Italian Renaissance in Belarus project be continued in Italia y Belarús sobre las cuestiones del saneamiento 5-6 de octu- las instituciones estatales de nuestros países puedan organizar el 2010? bre se celebró el primer foro de negocios en Belagroprombank. segundo programa del “Renacimiento italiano en Belarús” en otoño No doubt. This project will be continued. I hope that owing to Durante la cumbre fueron estudiadas las más interesantes posibi- de 2010. Pero será un programa nuevo con ideas nuevas. Ahora es- Italian and Belarusian sponsors, Italian and Belarusian government lidades de la cooperación comercial y económica entre Italia y tamos pensando cómo presentar al público belaruso el Renaci- agencies will be able to organize the second Italian Renaissance in Belarús. En el foro tomaron parte más de cien empresas pequeñas miento antiguo y contemporáneo más detalladamente. Los italia- Belarus project in autumn 2010, but in the new format, with new y medianas italianas y belarusas, representantes de los organis- nos tienen un dicho: la creatividad nace la creatividad. Así será en ideas. We are now considering how we can present the historical mos estatales de Belarús y el Jefe de la Academia nacional de este caso: los belarusos que saludan tan cordialmente arte, cultura and present-day renaissance to the Belarusian audience. The Ital- ciencias Mijail Miasnikovich quien intervino con un informe cons- y economía italiana podrán ver el crescendo del programa nuevo ians love to say that creativity gives rise to creativity. The new pro- tructivo importante. (no sólo el metafórico) el año que viene. Podemos formular el lema gram will be presented to the Belarusians who warmly welcome Podemos decir que el programa “Renacimiento italiano en Be- del programa en una frase: Italia se acerca más. Italian art, culture and economy. larús” permitió representar muy bien muchas regiones de Italia y diferentes esferas de la vida de sociedades de Belarús e Italia. Alina GRISHKEVICH Alina GRISHKEVICH

12 № 3 • 2009 FOREIGN ECONOMIC CO-OPERATION REVIEW de relaciones ECONÓMICAS exteriores № 3 • 2009 13 PANORAMA PANORАМА PANORAMA La corporación vietnamita «Hapaco» ha habierto La energética unirá a tres empresas belaruso-polacas su sucursal en Minsk Three joint ventures to be set up while constructing Vietnam’s Hapaco Corporation opens subsidiary coal-fired plant in Zelva company in Minsk Se planea crear tres empresas mixtas en el proceso de la construcción El presidente de la junta administrativa de la corporación Vu Zyong de la Central eléctrica de carbón de condensación en el pueblo de Zelva, - Hien subrayó el 16 de octure durante la ceremonia oficial de la apertura comunica el jefe del servicio de de progreso científico-técnico de la empresa de la sucursal que la nueva empresa extranjera de producción y comercio republicana unitaria «Grodnoenergo» Víktor Mikúlich. «Hapaco» hará su aportación al aumento de la circulación de mercancías Se habla de la creación de las empresas mixtas belaruso-polacas. Así entre Viet-Nam y Belarús. Al principio su actividad será comercial, pero hay para que se desarrolle el proyecto es necesario crear la empresa de construc- planes de realizar en futuro varios proyectos en diferentas esferas y creación ción de edificios de la central. La segunda empresa se ocupará de construc- de la producción conjunta. Las inversiones de «Hapaco» en la economía de ción de inserción de corriente continua con potencia de 1 mil megavatios la Belarús pueden alcanzar 1,6 millones de dólares. que unirá los sistemas energéticos de Polonia y Belarús para la organización La corporación vietnamita firmó del tránsito de la energía eléctrica. La construcción de inserción de corriente los contratos con la sociedad anónima continua se realizará en dos etapas con la participación de las inversiones abierta «La fábrica de productos y con- polacas. Además de eso será necesario crear la empresa que se ocupe de la servas lácteas de la ciudad de Lépel» de comercialización (exportación) de la energía eléctrica. Three joint ventures are to be set up as a project to construct a coal- precio de la línea constituirá 350 mil dólares. La capacidad de producción suministro de la leche en polvo a Viet- Hay planes de empezar la construcción de la Central eléctrica de carbón fired plant is implemented in Zelva, said head of the department for sci- será de 2,5 mil toneladas de productos líquidos para construcción al año. Nam y con la destilería del pueblo de de condensación de Zelva en el año 2011. Actualmente se termina la ela- Actualmente la sociedad anónima abierta mixta «Henkel Bautechnik» Malinovshizna «Akvadiv» de la compra boración de los documentos que argumenten la necesidad de inversiones. tech progress of Grodnoenergo Viktor Mikulich. controla 20% del mercado belaruso de mezclas secas para la construcción. de su producción. Por su parte «Hapaco» Los papeles se corrigen tomando en consideración la posición de la parte These will be Belarusian-Polish joint ventures. In order to implement Los productos de esta marca famosa hechos en Belarús con éxito compiten va a importar de Viet-Nam en Belarús los polaca. Hay intenciones de atraer a la realización del proyecto las finanzas the project an enterprise responsible for the construction of the plant tejidos, cartón y materias primas para de la compañía polaca «Kulchik Holding», los medios de la empresa «Gro- should be established. The second joint venture will build a 1,000 mega- en el mercado belaruso reemplazando los productos de muchas empresas las empresas belarusas de producción dnoenergo» y también los créditos de los bancos mundiales. El acuerdo con watt DC link connecting Belarusian and Polish power networks which will expranjeras que se importan en el país. Todo esto llegó a ser posible des- de papel. Los acuerdos correspondien- la compañía polaca «Kulchik Holding» sobre la construcción conjunta de transit electric energy. The DC link will be built in two stages. The construc- pués de la realización del importante proyecto de inversiones que consistía tes fueron concluidos con la empresa minsqueña de producción y comercio la central de carbón de Zelva fue firmado en noviembre de 2008. El precio tion will be financed by the Polish side. Apart from that, there are plans to en la construcción de su fábrica propia en el pueblo de Zaslavl (la provincia «Veras» y la sociedad anónima cerrada «Kalinka» (la ciudad de Soligorsk). aproximado del proyecto constituye 990 millones de dólares. set up a company that will export electric power. de Minsk). Grandes volúmenes de inversiones fueron posibles gracias a los En total la corporación firmó cuatro contratos con el importe común de 6 Víktor Mikúlich cuenta que la central estará dotada de modernos blo- The construction of the Zelva coal-fired plant will be launched in 2011. privilegios financieros concedidos a la empresa en marcos de cumplimiento millones de dólares. El plazo de su cumplimiento es el fin del año corriente. ques energéticos que son muy económicos. El principio de su trabajo con- The work on a feasibility study is nearing completion; the document is fine- del programa de apoyo a negocio e inversiones en la economía de pueblos En 2010 la corporación vietnamita tiene planes de aumentar el volumen del siste en la combustión del carbón en la capa que circula e hierve al mismo tuned taking into consideration the wishes of the Polish side. The project pequeños. comercio con Belarús hasta 60-70 millones de dólares. tiempo. Estos bloques energéticos se diferencian por la mínima polución de to construct the coal-fired station will be financed by the Kulczyk Holding «Hemos demostrado que los especialistas belarusos y obreros cualifi- La corporación «Hapaco» fue creada en 1960 y es uno de los proveedo- la atmósfera por las sustancias nocivas. Company from Poland, Grodnoenergo and with the help of external bor- cados con la ayuda de los nuevos esquemas de producción son capaces de res más grandes de producción de papel y género de punto, trabaja también Se planea transportar el combustible (carbón) para la central eléctrica rowings. A relevant cooperation agreement was signed in November 2008 trabajar conforme a las tradiciones de alta calidad del consorcio alemán en esferas de finanzas, petroquímica, medicina, turismo y otras. Su movi- por el ferrocarril de Polonia, Ucrania y Rusia. La turba belarusa va a servir de during Belarus’ Investment Forum in London. The coal-fired plant project Henkel, - subraya el director general de la sociedad anónima abierta mixta miento anual monetario en 2008 llegó a 500 millones de dólares. Además combustible también. El volumen de su uso será determinado partiendo de will cost $990 million. «Henkel Bautechnik» Serguei Novitskiy. – Nuestro ejemplo muestra al ne- de la plantas que se encuentran en Viet-Nam, la corporación tiene sus em- las características técnicas del equipo energético de la central. Cost-effective eco-friendly units using a circulating fluidized bed tech- gocio internacional buenas perspectivas financieras de las inversiones en la presas en China, India, EEUU, Alemania. nology will be installed at the plant, Viktor Mikulich said. esfera de construcción de nuestro país». The Minsk subsidiary of the Hapaco trade and production foreign com- Coal will be brought by railway from Poland, Ukraine, and Russia. The La sociedad anónima abierta mixta «Henkel Bautechnik» ha vendido la pany will help boost the trade between Vietnam and Belarus, Hien Duong plant will also use Belarusian peat. The volume of peat will be determined producción en enero-octubre del año corriente con el beneficio total de 45 Vu, Chairman of the Board of Management, General Director, said at the later, depending on technical specifications of the equipment to be used at millardos de rublos belarusos que ha superado en 35% el nivel de ventas del opening ceremony on 16 October. It will start its activity from trade and the plant. período análogo del año anterior. En la expresión natural el volumen de la will gradually proceed to projects in various areas, including the setting The 460MWt coal-fried plant will be built 6km away from the town realización se ha incrementado en 40% en comparación con enero-octubre up of joint productions. Hapaco may invest $1.6 million in the economy of of Zelva on the left bank of the Zelva reservoir. Two energy units with the de 2008. Belarus. capacity of 460MW each will be installed to make up for a deficit of electri- En todos cinco años de la presencia de Henkel en Belarús el volumen Hapaco signed a dried milk supply contract with the Lepel milk cannery cal energy taking into account growing demand by 2020, to substitute the de ventas de la compañía constituyó 130 millardos de rublos belarusos, los and a contract with the Akvadiv distillery. In turn, Hapaco will supply fab- import of natural gas and to export electric energy. pagos fiscales al presupuesto del país en este período han superado 6 mi- rics, cardboard and paper feed stock for Belarusian companies. Correspond- The plant is expected to be commissioned in 2016. Taking part in the llardos de dólares. ing contracts were signed with the Minsk industrial and trading plant Veras construction will be 4,500 people; 1,200 people will be employed to oper- El importe total inicial de inversiones en la fábrica en Zaslavl con la ca- and the Kalinka company, Soligorsk. All in all, the Vietnamese corporation ate it. pacidad proyectada de producción de 100 mil toneladas al año se valoraba signed four contracts to the tune of around $6 million. The implementation a nivel de 6,9 millones de dólares (de ellos 2 millones de dólares deberían term is by the end of the year. In 2010 Hapaco plans to boost trade with La sociedad anónima abierta mixta «Henkel Bautechnik» ser invertidos en el equipo). Fueron construidas las líneas de dosificación, Belarus to $60-70 million. tiene intención de proponer a los consumidores nuevos mezclado y empaquetamiento de las mezclas de construcción. Después la Hapaco Corporation was founded in 1960. It is one of Vietnam’s biggest tipos de producción para la construcción empresa abrió la segunda línea de producción que fue montada y puesta en suppliers of knitwear and paper products. Hapaco is engaged in other areas: Henkel Bautechnik to offer new construction products explotación en los años 2008-2009. La potencia de producción anual de la financial investments, healthcare, petrochemical industry and tourism. The nueva sección que costó 900 mil dólares constituye 45 mil toneladas. annual turnover exceeded $500 million in 2008. The corporation operates La sociedad anónima abierta mixta «Henkel Bautechnik» tiene planes Los productos para la construcción se comercializan bajo la famosa mar- plans in China, India, USA and Germany. de poner en explotación en 2010 una nueva línea de producción de líquidos ca Ceresit. La parte de materiales belarusos y trabajo del personal local en la productos de construcción, en particular de enlucidos listos para el uso. El producción de los materiales de construcción se aproxima a 90-95%. De la

14 № 3 • 2009 FOREIGN ECONOMIC co-operation REVIEW de relaciones económicas exteriores № 3 • 2009 15 PANORAMA PANORAMA

Unión Europea se importan sólo algunos tipos de componentes químicos. El mix and package construction mixes were built. The company launched a Se desarrolla activamente la cooperación con Suecia. En general son los efecto convencional de reemplazo de la importación en período de enero- second line in 2008-2009. The annual capacity of the new section that cost proyectos de inversiones de la esfera energética que están relacionados a agosto constituye 5,3 millones de dólares. Hoy día la compañía ocupa el $900,000 is about 45,000 tonnes a year. la producción de la leña menuda, briquetas, pellets para combustión. Hoy primer puesto en las ventas de tales productos como enlucidos decorativos, Construction products are marketed under the famous Ceresit brand. día se elaboran tres proyectos de inversiones con las compañías suecas. Se imprimaciones, las mezclas de construcción que se nivelan por sí mismas. The local workforce and materials account for 90-95% of the total produc- planea realizar el más grande de ellos en la provincia de Vítebsk. Será una En la fábrica de Zaslavl se producen más de 40 tipos de mezclas de construc- tion. Only some types of chemical components are imported from the Euro- empresa de producción de pellets a base de madera para la combustión con ción bajo la marca Ceresit para todos los trabajos principales: revestimiento, pean Union. The economic effect from the real import substitution reached la capacidad de producción de 6 toneladas por hora. Piotr Semashko co- instalación de suelos, aislamiento de agua, protección de fachadas contra el $5.3 million in January-August 2009. Today the company is the leading pro- menta que según los resultados de las investigaciones de mercadotecnia la frío. Anualmente al surtido se añaden 6-8 productos nuevos. ducer of decoration plaster, primer coats, self-leveling composition mixes. demanda de este tipo de producción está creciendo en Europa y las ventas In 2010 Henkel Bautechnik plans to commission a new line to manufac- The Zaslavl-based plant produces 40 descriptions of construction mixes de pellets están garantizadas. ture liquid construction products, namely ready-to-roll plaster. The cost of under the Ceresit brand for all kinds of construction works: cladding, floor- IKEA plans to set up a woodworking facility in Belarus, Forestry Minister the new line is estimated at $350,000; its designed capacity is about 2,500 ing, waterproofing, winterizing. Every year the company refreshes its brand of Belarus Piotr Semashko told BelTA at the Woodworking 2009 Exhibition in tonnes of liquid construction products per year. portfolio with six to eight new products. Minsk on 15 September. At present Henkel Bautechnik holds about 20% of Belarus’ market The company is to be located near the town of Borisov. The annual capacity of dry construction mixes. The products manufactured under the famous La colección de calzado «Marko» se completará con los will make up approximately 600,000 cubic meters. According to the minister, it brand squeezed many imported construction products from the Belarusian modelos de los diseñadores italianos de Baldinini will be one of the largest investment projects over the recent years. The Forestry market. This became possible after the implementation of a major invest- The collection of footwear «Marko» will increase with Ministry of Belarus will supply the company with raw materials. The new facil- ment project to set up its own plant in Zaslavl, Minsk oblast, in 2006. A products of Italian designers Baldinini ity will be set up jointly with the Bellesbumprom Concern. rather high investment pace became possible also due to financial prefer- Forestry companies are implementing several large investment projects Los diseñadores y tecnólogos de la empresa de producción de calzado ences granted within the framework of the state programme to support in concert with foreign firms engaged in high-level timber processing. “We «Markо» van a pasar los estudios en la compañía italiana «Baldinini S.r.l.», business and investment in small towns. Martynov. The Italian partners planned to train the Belarus experts within are considering a range of timber processing projects, the use of timber in - cuenta el director general de la sociedad anónima de responsabilidad li- a year, and then embark on a joint project to manufacture high-quality small-scale power generation and primary processing. Belarus actively coop- mitada mixta «Marko» Nikolai Martýnov. leather footwear in Belarus, probably, under the Baldinini brand. erates with investors from the Baltic region, especially, with Lithuania,” Piotr Además de eso la colección de «Marko» «Оtoño-enero -2010» se com- In late October this year, the company president Jimmy Baldinini arrived Semashko said. pletará con el calzado de más alta categoría elaborado con participación to see how Marko operates and gave high appreciation of the technological Joint ventures are currently being set up in the Grodno, Ostrovets, Begoml, de los diseñadores italianos de «Baldinini S.r.l.». Así son los acuerdos pre- equipment of the enterprise and showed interest in the cooperation. Surazh forestries. Preliminary negotiations were held to build joint ventures in vios concluidos entre dos compañías de producción de calzado. Según las Marko is one of the largest footwear manufacturers in Belarus. In 9 the Liozno and Borisov forestries. palabras de Nikolai Martýnov esto es el primer paso en el camino a la co- months this year the growth rate reached 112%. More than 50 % of foot- Cooperation with Sweden has been also vibrant. For the most part these operación en la cual están interesadas ambas partes. El dice que los socios wear is exported to Russia. Marko was founded in 1991, more than 3 thou- investment projects are related to the production of chip fuel, briquettes and italianos tienen intención de realizar el programa anual de estudios de los sand persons work there. Besides shoemaking, Marko runs leather acces- pellets. The biggest investment project will be implemented in the Vitebsk especialistas belarusos y después realizar otra etapa del proyecto conjunto sories enterprises. oblast. It would be a wood pellet facility with the total capacity of six tonnes de producción de calzado de alta calidad en Belarús, posiblemete bajo la Baldinini was founded in 1910 in San Mauro Paskoli (Italy). They pro- per hour. According to the marketing research, the demand for pellets in Europe marca Baldinini. duce high-quality elite leather footwear. The turnover of “Baldinini S.r.l” is is increasing, hence the sales will be stable, Piotr Semashko said. A fines de octubre del año corriente el presidente de la compañía Ji- an average of about 50 million euros a year. There are more than 300 persons mmy Baldinini ha estudiado el trabajo de la empresa «Marko», ha aprecia- employed by the company. 80% of the output are intended for export. do muy alto el equipo técnico de la empresa y ha expresado su interés en los contactos de negocios. IKEA desea crear una empresa de elaboración de madera La sociedad anónima de responsabilidad limitada mixta «Marko» es en Belarús uno de los productores de calzado más grandes de Belarús. En el período de IKEA to set up woodworking facility in Belarus 9 meses del año corriente el volumen del crecimiento de la producción ha El Ministro de la economía forestal de Belarús Piotr Semashko ha co- constituido 112%. Más de 50% del calzado se exporta a Rusia. La empresa municado en la exposición «Elaboración de madera -2009» en Minsk que la «Мarko» fue creada en 1991, aquí trabajan más de 3 mil personas. Además compañía IKEA tiene intención de crear en Belarús una empresa de elabo- de la producción de calzado «Мarko» produce mercería y hormas para otras ración de madera. empresas de la república. Se planea que la empresa estará situada en las cercanías de la ciudad La compañía «Baldinini» fue creada en 1910 en la ciudad de San Mauro de Borísov. El volumen de la elaboración de madera será 600 mil metros cú- Pascoli (Italia) donde hoy se encuentran sus empresas de producción. La bicos al año aproximadamente. El Ministro dice que esta empresa será uno compañía produce el calzado de alta calidad para señoras y caballeros de de los proyectos de inversiones más grandes de los últimos años. Las em- segmento de precios medio y alto y los accesorios de piel. La producción de presas locales estatales de la economía forestal van a suministrar la madera «We proved that by using innovation technologies Belarusian highly- la compañía Baldinini se diferencia por el diseño refinado y pertenece a la a esta empresa. Este proyecto nuevo será realizado junto con el consorcio qualified personnel are absolutely capable of maintaining the highest qual- categoría de las más prestigiosas en Europa y Mundo. El volumen de ventas «Bellesbumprom». ity standards of the Henkel concern,» Henkel Bautechnik Director General de «Baldinini S.r.l.» constituye aproximadamente 50 millones de euros al Las empresas de la economía forestal en los próximos años realizarán Sergei Novitsky underlined. «Our example demonstrated to the interna- año. En las empresas de la compañía trabajan más de 300 personas. 80% de varios proyectos grandes de inversiones junto con las empresas extranjeras tional business community that there are good investment opportunities la producción se exporta al extranjero. En los mercados de la Comunidad de que se ocupan de la elaboración profunda de madera. «Estamos estudiando in the construction industry of Belarus.» los Países Independientes (ex URSS) y la Europa Oriental está creada la red varios proyectos de desarrollo de la tala, elaboración primaria de made- In January-October 2009 Henkel Bautechnik sold marketable products de distribución y promoción de la marca Baldinini. ra y su uso para la energética. Las empresas locales de economía forestal worth Br45 billion, up 35% over the same period last year. In physical terms Designers and technologists of shoemaking enterprise „Marko“ will cooperan muy activamente en esta dirección con los inversionistas de la the sales were up 40% over January-October 2008. have a probation period with the Italian company «Baldinini S.r.l.», said región del mar Báltico, especialmente con los de Lituania», - ha contado Over the five years of its work in Belarus, the trade turnover of Henkel Nikolay Martynov, general director of Marko joint venture. Piotr Semashko. made up Br130 billion, the tax payments to the budget exceeded Br6 bil- Apart from that, the Mark-released Autumn – winter – 2010 collec- Actualmente se crean las empresas mixtas en las regiones de Grodno, lion. tion will be added by the elite footwear manufactured with participation Ostrovets, Begoml, Surazh. También se han realizado las negociaciones pre- The initial investment value of the plant in Zaslavl with the designed of the Italian designers « Baldinini S.r.l.». Such are the preliminary arrange- vias sobre la creación de las empresas mixtas en las regiones de Liozno y capacity of 100,000 tonnes a year was estimated at $6.9 million (of them ments reached between the two shoemaking enterprises. This is a start to Borísov. over $2 million was invested in the equipment). Cutting-edge lines to batch, the cooperation in which both Belarus and Italy are interested, said Nikolay

16 № 3 • 2009 FOREIGN ECONOMIC co-operation REVIEW de relaciones económicas exteriores № 3 • 2009 17 18 International COOPERaTION № 3•2009 desarrollo más activo delasrelacionesdesarrollo entre másactivo CubayBelarús. de CubaAlfredo Nieves PORTUONDO. El diplomático hacontadosobre supaísylasposibilidadesdel plenipotenciario y extraordinario Embajador el trabajo su empezado ha Belarús en mucho hace No Uno delospaísesmásamistosos ymáspróximos porsuespíritu anosotros esCuba. Latina seconocenrápidamente llegandoanuevasBelarús yAmérica etapasdelacooperación. cuenta la Belarús independiente. A pesar de eso sabemos sabemos eso muy de bien que en los tiempos de pesar la existencia de la A URSS mu- independiente. Belarús la cuenta Yo recientes. en son tengo relaciones nuestras historia: larga una con cuenta no todavía La belaruso-cubana China. cooperación Rusia, Venezuela, como tradicionales socios tros nues- tales y Cuba entre comercio y la economía la en de esfera colaboración la de intensidad observa de se disminuición día en cierta Hoy todos. a afectado haya evidente crisis es la Pero que aumento. en iban países otros con Cuba de las relaciones belaruso-cubanas? dinamismo el en crisis la influyó nadie.¿Cómo a sorprende relaciones internacionales ha llegado a ser muy noimportante de cooperación hacia nuevas – Belarús closest andfriendliestcountriesinthisregion isCuba.Alfredo Nieves Portuondo hasrecently taken – En los últimos cinco años las relaciones económicas de económicas relaciones las años cinco últimos los – En In an interview withtheForeignIn aninterview Economic Review, Mr. Alfredo Nieves PORTUONDO talksabout the Belarus isnow ofBelarus’ intheprocess ofexpanding One itseconomicpresence inLatin America. crisis mundial financiera el elemento económico de las de económico elemento el financiera mundial crisis la de condiciones en que de hecho embajador,el Señor opportunities for relationship expanding and intensifyingopportunities inarangeofareas. theBelarus-Cuba over from his predecessor as Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary ofCubato Belarus.over andPlenipotentiary from hispredecessor asAmbassadorExtraordinary Ne w Cooperation C u b a: a: persectivas

h coeain rcs soe dw. n 0720 Cuba 2007-2008 In down. slowed process cooperation the and plans our affected has crisis the but Belarus, with eration now hasarefrigerator make. ora setofBelarusian family TV Cuban every Nearly country. your in produced were Cuba to supply to used Union Soviet the that goods sumer dependent Belarus. Yet, it is well known that many of the con- in- the mean I young. relatively is relationship Belarus-Cuba The China. and Russia Venezuela,as partners such and Cuba everyone, and now there is a certain decline in trade between ternational economic ties. affectedBut the crisis has certainly trade?sis.Belarus-Cuba How badlydidthecrisis affect We have always been committed to deepening our coop in- its expanding been has Cuba years five past the Over B priority area of international relations because of the cri- the becauseof relations international of area priority a become has cooperation economic Ambassador, Mr. elaru FOREIGN ECONO MIC CO-OPERATION REV IEW Pr ospect s-C

uba

s : -

plimiento deestatarea ocupemástiempodeloquehemospensado. cum - el que posible es realizado, será pero planificado lo dablemente su a tiempo nosotros Ustedeshemos regresado a planes de tres y cinco que años.- Indu Igual reducirla. que tenido hemos que de pesar a taseguimos prestando ayuda alos países del Caribe yAmérica Latina las más modernas que son más económicas. Realizando esta propues - Fidel actual. Castro ha propuesto económica reemplazar las lámparas realidadincandescentes por la consideración en tomando corregirlo hechoha noscrisis programaaunquelavigoreste estandosigueen familia y el cambio de los electrodomésticos viejos por los nuevos. Hoy grama social que estipula concesión de la a vivienda cada confortable pro el elaborado está Cuba En compras. las de volumen el disminuir ción de nuestro parque de autobuses. Pero en 2009 - moderniza hemosla también tenidosuponía proyecto queEste autobuses. mil 1,2 prar com - planeaba Cuba 2007-2008 años los en ejemplo,Por frenado. ha con Belarús. Pero... la crisis ejerció su efecto negativo y este proceso se belarusos.frigoríficos cidas en su república. Casi cada familia cubana usa los televisores y chas mercancías que llegaban a Isla de Libertad habían sido produ - of theRepublic ofCuba to Alfredo Belarus Nieves Portuondo Plenipotentiary and Extraordinary Ambassador and Lukashenko Alexander President y plenipotenciario delaRepública deCuba Alfredo enBelarús Nieves Portuondo extraordinario Embajador el y Lukashenko Alexandr Belarús de Presidente El nosotros nos consideran socios seguros. seguros. socios consideran nos nosotros todos los acuerdos firmados. Todas las compañías de que trabajan con monetarias cumplir de reservas posibilidades las las encontramos nosotros EEUU por de Cuba control del pesar a que saben cos económi- socios Nuestros regularidad. contratos con realizan los se concluidos todos por pagos Los rigurosamente. controla se les compromisos comercia los - de cumplimiento finacieras. El las ellas entre comprendidas asumidas, obligaciones las todas de plimiento deEEUU? económicobloqueo parte por Hemos aspirado y aspiramos ahora a profundizar la cooperación la profundizar a ahora aspiramos y aspirado Hemos – El gobierno cubano considera como su tarea principal el cum- ciones de contratos en condiciones de la crisis financiera y el y financiera crisis la de condiciones en contratos de ciones obliga- las solvenciacumpliendo su Libertad de Isla ¿Conserva de relaciones económicasexteriores

- be carried out, but within a longer period thaninitially planned. out, butwithinalongerperiod be carried certainly will planned have we Whatplans. development economic three-year and five-year to returned have we once, did you as Just interaction. economic our down slow to had still we America, Latin we continue to provide support to the countries of the Caribbean and Although bulbs. economical and efficient more modern, with bulbs nomic conditions. Fidel Castro proposed to replace the old electrical eco new the to it adjust to us forced has crisis the but way, under old household equipment with new stuff. This program is now being the replacing and housing comfortable with family every providing by standards social domestic boost to program national a has drafted Cuba 2009. in plans purchase the change to had we But fleet. bus the renew to Belarus from buses 1,200 around buy to planned El Ministro del Gobierno de Cuba Ricardo Cabrisas Ruiz y el Ministro de la industria industria la de Ministro el y Ruiz Cabrisas Ricardo Cuba de Gobierno del Ministro El de Belarús Anatoliy Rusetskiy firman Anatoliy Rusetskiy el de Belarús Acuerdo intergubernamental delsumistro of Industry Anatoly Rusetsky signanintergovernmental Anatoly Rusetsky of Industry agreement onthesupply Minister oftheCuban Government Ricardo Cabrisas Minister RuizandBelarusian cooperación internacional de 100autobuses MAZalaRepública deCuba of 100MAZbusesto theRepublic ofCuba № 3•2009 19 -

International cooperation cooperación internacional

¿Qué aspectos de la acividad belaruso-cubana se desarrollan Given the crisis and the economic blockade imposed by the Uni- las conversaciones intensas con las principales empresas belarusas con el mayor éxito? ted States, how does Cuba remain solvent and honors its con- de esta rama de la indusria. – Hay que ser realistas. En primer lugar queremos comprar las tract commitments? Ya hemos firmado los contratos con tales empresas belarusas mercancías de buena calidad y a precio aceptable. Comprando los The Cuban government views it as one of its main objectives to como «Belmedpreparaty » y «Farmland». Los medicamentos cuba- autobuses producidos en Belarús estamos seguros de su calidad. En honor all the commitments and obligations undertaken by the coun- nos se producen con la tecnología más alta. Se supone que Cuba va condiciones de nuestro clima se necesitan los medios de transporte try, including financial obligations. Great attention is paid to oversee- a suministrar las medicinas y las compañías belarusas por su parte más resistentes y más seguros. En Isla de Libertad no hay ni trolebu- ing the fulfillment of obligations in trade and commerce. The- pay van a empaquetarlas y enrtegarlas a la venta al por menor. Además ses, ni tranvías, ni metro. Se usan sólo autobuses, furgonetas y co- ments are made regularly on all the effective contracts. Our economic de eso, estamos dispuestos a ofrecer nuestros know how y las tecno- ches. Por eso en el mercado cubano los autobuses de Belarús, Rusia partners know that, in spite of the strict control exercised by the United logías más recientes en la esfera de biotecnologías para su introduc- y China gozan de gran demanda. Tenemos que ampliar esta direc- States over Cuban foreign currency reserves, we still manage to find ción en la producción belarusa. En Cuba trabaja un gran centro de ción del comercio bilateral. Durante el encuentro con el director ge- opportunities to honor our agreements and contracts. All companies investigaciones donde a nivel mundial se producen las medicinas neral de la fábrica de automóviles de Minsk (MAZ) y otros jefes de la that work with Cuba considered our country a reliable partner. para la lucha contra tales enfermedades como cáncer, diferentes in- empresa me han mostrado las capacidades de producción de la fá- fecciones tropicales. Estos medicamentos los intentan crear princi- brica. Con mis propios ojos ví la alta calidad de su producción. La fá- In what areas have Belarus and Cuba made the biggest progress pales centros científicos del mundo mientras que nosotros ya los te- brica de automóviles de Minsk la ha visitado el Ministro de transpor- in their interaction? nemos. Producimos también los medicamentos muy eficaces para la Las empresas farmacológicas cubanas colaboran con la empresa repúblicana unitaria hepatitis B. «Belmedpreparaty» te de Cuba. El también tiene buena impresión. Este campo de la One should have a realistic view of things. First, we would to pur- Belarús produce muchas otras mercancías que son interesantes cooperación abre para nosotros las posibilidades muy amplias para chase the goods of high quality and at an acceptable price. Buying Cuban pharmaceutical companies cooperate with the republican unitary enterprise para Cuba: cocinas eléctricas y de gas, piezas de recambio para los Belmedpreparaty la actividad común. En Cuba conocen los autobuses belarusos y buses of Belarusian make, we have no doubts they are reliable. Given automóviles y grúas. En los años 2008-2009 el volumen de comercio aprecian su alta calidad. our climate, we need equipment to be durable. There are no trol- entre Cuba y Belarús alcanzó 50 millones de dólares y pensamos que Hemos comprado diferentes tipos de la maquinaria agrícola be- leybuses, no streetcars or metro in Cuba. All the burden of public podremos aumentarlo. No conocemos suficientemente todas las nance. Preparations are now under way for a visit of the top manage- larusa, en particular los tractores. Quisieramos crear en Cuba la em- transportation is thus carried by buses and light motor vehicles. This mercancías belarusas igual que los belorusos no conocen todo sobre ment of Minsk Tractor Plant, MTZ, to Cuba, during which we hope to presa de montaje de tractores y centro de su manutención y repara- is why Belarusian, Russian and Chinese buses are in great demand nuestros logros. Eso quiere decir que todavía hay posibilidades para nail down some details with regard to opening such assembly facili- ción. Ahora se está preparando la visita los jefes de la fábrica a on the Cuban market. We need to expand our cooperation in this aumentar la circulación de mercancías. ties in Cuba. But it is clear that both sides are interested in establish- nuestro país. Durante esta visita serán precisados varios detalles de area. While meeting with the director general of Minsk Automobile También queremos ampliar la colaboración en otras esferas, por ing partner relationships, and the realization of our joint plans will la colaboración, entre ellos las condiciones del desplazamiento de Plant, MAZ, and other top-management figures at MAZ, I was given ejemplo en las tecnologías de información. help meet the demand for agricultural equipment not only in Cuba, estas empresas de montaje de maquinaria agrícola en Cuba. Se pue- a guided tour of the production premises, and saw that the quality de decir con seguridad que la aspiración a establecer las relaciones but also in the other countries of the Caribbean. of the products was really high. The Cuban Transport Minister visited Usted ha mencionado que los socios tradicionales de Cuba son de cooperación es propia tanto para Cuba como para Belarús. La rea- Another promising area of interaction is production of medi- MAZ once, and he also liked what he saw there. Cooperation in this Rusia y China. ¿Compite Belarús con ellos con éxito? cine. Cuban companies work closely with Belarus’ leading medicine lización de estas intenciones contribuirá a satisfacer las necesidades area gives us great opportunities for joint work. Belarusian buses are de la maquinaria agrícola no sólo de Cuba sino de otros países del – Sí. Los autobuses belarusos son seguros y de alta calidad. Y los producers negotiating their possible cooperation project. We have well known in Cuba and valued highly for their quality. already got deals with such Belarusian companies as Belmedpre- Caribe. We have acquired some agricultural equipment of Belarusian tractores suyos los compramos ya desde hace decenas de años. Otro campo de la cooperación que puede ser desarrollado con También gozan de buena fama los camiones de cantera de marca paraty and Farmland. Cuban medicines are produced in accordance make, including tractors. We would like to open an assembly plant in with the latest standards by using advanced technologies. As we éxito en el futuro es la producción de medicamentos. Se mantienen Cuba to produce such tractors and a service center for their mainte- BelAZ. Ellos se usan en la construcción y en la extracción de mine- rales útiles éxitosamente. picture it, Cuban companies would produce medical products and Belarusian companies would package them and retail. We are also ¿Qué mercanías faltan en el mercado cubano según su punto ready to provide you with our know-hows and advanced production de vista? techniques in bio technology. There is a large center in Cuba which – Muchas mercancías belarusas podrían ser suministradas a produces medicine for treating cancer and various tropical diseases. Cuba. Partiendo de mi experiencia personal puedo confirmar la per- Many international research centers have been trying hard to create fecta calidad de productos lácteos belarusos y de la electrónica. Su analogous medicines but have not succeeded so far, while we have industria ligera muestra altos logros. Por ejemplo su rama textil. them already. We also produce very effective medications against Cuba es un húmedo país tropical. Cosas de lino son muy populares hepatitis B. en nuestras condiciones climáticas. A los cubanos les gustaría el cal- Belarus has many other products that Cuba is interested in, like zado belaruso de piel natural. electrical and gas ovens, car parts and accessories, cranes. In 2008- La producción que puede estar Los productores cubanos podrían ampliar el surtido de las tien- das belarusas... El nuevo modelo de autobús de clase grande de la fábrica de automóviles de Minsk representada en las tiendas belarusas y – Creo que en las tiendas belarusas debe estar representado el A new model of extra big MAZ buses cubanas azucar cubano. La industria azucarera cubana ahora está en auge y puede alcanzar buenos resultados en el mercado belaruso. Además producimos el producto tan importante como sorbitol. El se usa en la industria de perfumería y de farmacología. Nuestros amigos belarusos nos preguntan con frecuencia:«¿Por qué en las tiendas belarusas no hay el ron cubano «Havana Club »?». Me parece que en futuro tendremos que aumentar los suminis- The products that can be sold tros de esta bebida a Belarús. Los consumidores belarusos conocen in Cuban and Belarusian shops la calidad del ron cubano. Nosotros producimos los mejores puros del mundo. Cuba es Patria de ron y de tabaco. Cuando Colón des- cubrió América el único pueblo del continente que fumaba el taba- co eran cubanos. Quisieramos que en el surtido de las tiendas bela- rusas aparezcan famosas marcas cubanas que simbolizan las

20 № 3 • 2009 FOREIGN ECONOMIC CO-OPERATION REVIEW de relaciones económicas exteriores № 3 • 2009 21 International cooperation cooperación internacional tradiciones y la cultura de nuestro país. ¿Por qué no podemos sin 2009 Belarus-Cuba trade amounted to around $50 million, but we nies to demonstrate their achievements and establish new contacts. restricciones algunos dejar que el consumidor belaruso disfrute de believe we can make it bigger. There are plenty of Belarusian goods la producción cubana de alta calidad? Cultivamos magníficos that we are not aware of so far, as well as the Belarusians do not know How is the Belarus-Cuba investment relationship going? Could agrios. En el mundo goza de gran demanda el café cubano de tales all our achievements. So we do have potential to expand our trade. you mention some successful projects? marcas como «Cubita», «Serano », «Turquino». We would also be happy to intensify our cooperation in other areas, Realization of investment policy is a higher level of interaction say, in information technologies. than commerce. For this, we should have confidence in one another ¿Qué tienen que tomar en consideración los productores bela- and finance. Belarus and Cuba are very similar in terms of the num- rusos que intentan entrar en el mercado cubano? You have mentioned Russia and China as Cuba’s main trading ber of population, territory occupied, the way production is orga- partners. Does Belarus manage to compete with them? – Cuba es un país estable. Desde todos los puntos de vista. En la nized. Belarus is an agricultural and industrial republic. Cuba is also esfera política, económica y social. Conocemos la producción belarusa Sure. Belarusian buses are reliable and durable, speaking noth- an agricultural country that has made certain progress in industrial desde los tiempos de la existencia de la URSS. Cubanos están seguros ing about Belarusian tractors which we have been purchasing for development. Our countries have good chances to realize mutually de ella. Además sabemos que la industria belarusa en los años poste- decades now. High-capacity BelAZ trucks have proved extremely re- beneficial projects. riores a la caída de la URSS se desarrollaba y se perfeccionaba. Los pro- liable. We use these trucks successfully in the construction and min- As for Cuba, we have started to develop aggressively our oil indus- cesos similiares tenían lugar en Cuba. Los belarusos deben anunciar ing industries. try. Considerable oil reserves have been found in the Cuban offshore más enérgicamente de su presencia en el mercado. Belarús está en la zone lately. We are now carrying out oil prospecting work with the zona de los países que antes formaban parte de la URSS. Estos países What Belarusian goods are underrepresented in the Cuban mar- involvement of French, Brazilian, Spanish, Russian and even Vietnam- tienen la necesidad de desarrollar su comercio y conquistar nuevos ket from your point of view? ese specialists. We have invited representatives of the world’s biggest mercados. Hay que tener en cuenta que en el mercado de América Plenty of Belarusian products could be supplied to Cuba. From firms to work on it. There is a large oil production project carried out in Latina la producción belarusa obtiene la fama gracias también a Cuba what I have seen, I can testify to the excellent quality of Belarusian Cuba by Venezuela. An oil refinery has been built and commissioned y a Venezuela porque ya está presente en sus mercados. Pero los bela- dairy products, electronic goods. The light industry (textile, for in- for this purpose. We are also open for investments in mineral produc- rusos no usan sus posibilidades en plena medida. No hace mucho en stance) shows remarkable progress. Cuba is a tropical country and tion. Cuba is ranked among the world’s leaders in nickel production. La Habana se ha celebrado la 27 feria-exposicón. En ella han participa- We have big Canadian investors working in this sector. Spain, Germa- flax is quite popular in our climatic conditions. I am sure the Cubans Santiago de Cuba do 1230 empresas de 54 países del mundo. Muchos, en particular Ru- would love Belarusian leather footwear. ny and Canada have been investing heavily in the Cuban hospitality sia, han presentado amplio surtido de su producción. Las mercancías Santiago de Cuba industry. Russian companies have started to explore this sector too. belarusas no estaban presentadas. Es aconsejable que en futuro Bela- There could be more Cuban products in Belarusian shops… Cuban capital is also present in the international market. We rús participe en esta feria. Yo creo que esto es la plataforma la que los I think Cuban sugar should be made available in Belaru- cooperate with other countries in production of minerals, invest in productores belarusos podrían usar para mostrar sus logros y estable- sian shops. The Cuban sugar industry is now on the rise and does Nuestros países tienen buenas oportunidades para realizar los construction of medical centers and hospitals, use our specialists to cer los contactos con los socios cubanos. have good stuff to offer. We also produce such an important product proyectos mutuamente ventajosos. provide direct medical aid in many corners of the world. Cuban doc- as sorbitol used in perfumery and the pharmaceutical industry. En lo que se refiere a Isla de Libertad nosotros hemos empezado tors work in China, Angola, Algeria, Venezuela. We plan to work in ¿Cómo se desarrollan las relaciones en el campo de Our Belarusian friends often ask us: “Why isn’t there the Havana a desarrollar la industria petrolera. Recientemente en el litoral cuba- this sphere in Belarus too. inversiones?¿Podría Usted contar sobre los proyectos más exi- Club rum in Belarusian shops?” I think we should increase the supplies no han sido descubiertas considerables reservas de petróleo. Hoy Cuba invests in bio technologies in Brazil and China. We do not tosos en esta esfera? of this product to Belarus in the near future. Belarusian consumers estamos estudiando estos yacimientos con la participación de los have this kind of projects running with Belarus, but we cooperate especialistas franceses, españoles, brasileños, rusos e incluso los viet- – La realización de la política de inversiones es el nivel más alto are well aware of the quality of Cuban rum. We also produce world’s in other areas. We are open for Belarusian investors. I assume that namitas. Hemos invitado a cooperación a los representantes de las de la cooperación que el comercio. Para esto son necesarios la con- best cigars. Cuba is the home of rum and tobacco. When Columbus Belarusian businessmen could invest in our hospitality sector. Why empresas más famosas del mundo. Un proyecto importante de la re- fianza de uno a otro y las finanzas. Belarús y Cuba son muy pareci- discovered America, the only population that smoked cigars were the not? There are countries that possess huge capitals but invest in the finación de petróleo está realizando en Cuba Venezuela. Ha sido dos por la cantidad de población, por el territorio que ocupan y por Cubans. It would be great to see well-known Cuban brands sold via Cuban economy, for instance, Jamaica. Foreign partners come to the construida y puesta en explotación la refinería. También estamos la organización de la industria. Belarús es un país agrario-industrial. Belarusian shops, the brands that symbolize our traditions and culture. abiertos para las inversiones en la esfera de extracción de los minera- Cuba es un país agrario con cierto nivel del desarrollo industrial. Why cannot we, without any sanctions, allow Belarusian customers to buy these Cuban products. We grow excellent citrus plants. The coffee les útiles. Cuba ocupa uno de los primeros lugares por la extracción La exposición «¡Patria o muerte! Venceremos» en Minsk brands like Cubita, Serrano, Turquino are popular around the world. de níquel en el mundo. En este sector están presentes las inversiones The Patria o muerte! Venceremos exhibition in Minsk de capital de nuestros socios canadienses. Muchas inversiones de Los camiones grandes BelAZ gozan de buena fama en la extracción de minerales útiles en Cuba What would you advise the Belarusian companies wishing to get capital han sido hechos en sector de turismo por España, Alemania y BelAZ trucks have proved reliable and durable in mineral production in Cuba a foothold in the Cuban market? Canadá. Hoy en día a esta esfera viene el capital ruso. Cuba is a stable country. From all points of view. In political, El capital cubano también está presente en el mercado mun- economic and social spheres. We have been aware of the quality of dial. Estamos cooperando en el campo de extracción de los minera- Belarusian products since the Soviet times. The Cubans have confi- les útiles, invertimos en la construcción de los centros médicos, dence in Belarusian products. Moreover, we are aware that your in- hospitales. Nuestros médicos trabajan en China, Angola, Argelia, dustry has advanced over the years following the disintegration of Venezuela. Tenemos planes de desarrollar esta dirección de cola- the . Analogous processes have taken place in Cuba. Be- boración en Belarús. larusian companies should make themselves visible. Belarus is one of Cuba invierte en las tecnologías biológicas en particular en Bra- the republics of the former Soviet Union, and these republics need sil y China. En Belarús todavía no tenemos inversiones en este cam- to expand their commodity distribution network and advance into po, pero tenemos otras esferas de colaboración. Estamos abiertos new market niches. Belarusian products are getting more popular in para los inversionistas belarusos. Considero que el capital belaruso Latin America due to the efforts of Cuba and Venezuela, among oth- podría entrar en el sector turístico cubano ¿Por qué no? Hay países ers, because Belarus already has a presence in these markets. But Be- que no disponen de grandes recursoso financieros, pero que han larusian companies should use their opportunities more efficiently. invertido el dinero en la industria turística cubana, por ejemplo Ja- Recently Havana hosted the 27th international trade show and fair maica. Los socios extranjeros vienen a la esfera de hostelería, to- featuring 1,230 firms from 54 countries. Many countries showcased a man parte en la construcción de hoteles y reciben sus dividendos. wide range of their products, for instance, Russia did. There were no Los belarusos también podrían construir un hotel en Isla de Liber- Belarusian goods at all. Belarus should participate in this trade show tad y llevar el negocio junto con nosotros. No son ilusiones, sino las in the future. I think it could be an opportunity for Belarusian compa- posibilidades reales.

22 № 3 • 2009 FOREIGN ECONOMIC CO-OPERATION REVIEW de relaciones económicas exteriores № 3 • 2009 23 International cooperation cooperación internacional Belarús – Venezuela: inicio de la nueva etapa de relaciones Belarus-Venezuela: New Stage in Relations

Hace unos años en este país latinoamericano no sabían nada de Belarús. A pesar del establecimiento de las realciones diplomáticas en 1997 el volumen total de las transacciones bilaterales apenas alcanzaba quince millones de dólares de EEUU. Pero en los años 2007-2009 la situación cambió cardinalmente. Hoy el volumen total del intercambio de mercancías cuenta con centenares de millones de dólares, la base jurídica de la Los turistas de todo el mundo visitan Isla de Libertad El centro histórico de La Habana cooperación está representada por 70 documentos de diferente nivel, se realizan los proyectos conjuntos en la Tourists from all over the world come to Cuba Historical center of Havana esfera petroquímica, construcción, industria, están establecidas estrechas relaciones culturales y científicas. Incluso cada alumno del colegio podrá contestar sin dificultad con qué país del Caribe Belarús tiene las De momento el intercambio de turistas entre Belarús y Cuba Cuban travel industry, participate in the construction of hotels and relaciones a nivel de cooperación estratégica. Naturalmente con Venezuela. está a un nivel bajo. En los últimos años hemos observado un con- get their dividends. Belarus could also build a hotel in Cuba and par- siderable interés a nuestro país por parte de los turistas checos, ticipate in the travel business in Cuba. These are not fantasies, but Several years ago Venezuelans knew little about Belarus. Although the diplomatic relations between the two búlgaros, ucranianos, rusos. Pienso que para los belarusos también feasible opportunities. sería interesante visitar Isla de Libertad, conocer la cultura y tradi- Belarusian-Cuban travel exchange is still underdeveloped. We countries were established in 1997, the bilateral trade was as little as $15 million. The situation changed ciones de Cuba. Cuando se acabe la etapa de inestabilidad relacio- have seen a rising interest in Cuba as a travel destination on the part drastically in 2007-2009. Today the bilateral trade is worth hundreds of millions of US dollars; the legal nada a la crisis económica la cantidad de turistas que vienen a Cuba of the Czech, Bulgarian, Ukrainian, Russian tourists. I think it would va a crecer. Cuba es uno de los países latinoamericanos más atrac- be interesting for Belarusians, too, to get glimpses of Cuba, get famil- framework of the bilateral relations features 70 documents. Joint projects are carried out in petrochemistry, tivos con el sector turístico que se desarrolla con dinamismo. Es un iar with Cuban culture and traditions. Once the period of instability is construction, manufacturing industry. The two countries have established close cultural and scientific links. gran centro de turismo, paraíso para el descanso. No tenemos nada over, the flow of tourists will increase. Cuba is in fact a big travel base, Even schoolchildren will find no difficulties answering the question as with which country of the Caribbean basin artificial. Hemos podido conservar nuestra naturaleza en su estado one of the most attractive countries in Latin America with a vibrant virgen. Además, Cuba es un país en el cual se une el pasado de di- hospitality industry. We have managed to preserve our nature in its Belarus has strategic partnership. Of course this is Venezuela. ferentes pueblos lo que es la base para el turismo histórico. pristine form. Moreover, Cuba is a country where histories of many Tenemos intención de activizar nuestras relaciones con las peoples are closely intertwined which makes our country ideal for Integración sin fronteras Integration Without Borders agencias de viajes belarusas. La publicidad en la esfera de turismo the tourists who are into learning new things all the time. es muy importante. Quisieramos organizar vuelos directos entre We are looking forward to intensifying our contacts with Belaru- A este desarrollo tan rápido de las relaciones bilaterales contri- Close contacts at the highest level have contributed to the rap- Minsk y La Habana. Todavía soñamos con esto, pero a lo mejor un sian travel operators. It is very important to advertise your travel prod- buyó indudablemente el establecimiento de contactos estrechos id development of bilateral relations. In December 2007 President día esto será realidad. El pueblo cubano conoce Belarús, muchos uct. We would like to launch a direct air service between Minsk and al más alto nivel. En diciembre de 2007 el Presidente de Belarús of Belarus Alexander Lukashenko travelled to Venezuela on an of- cubanos dominan el idioma ruso. Tenemos todas las condiciones Havana. This is still a dream, but this service will hopefully appear one Alexandr Lukashenko hizo una visita oficial a Venezuela. El Jefe del ficial visit. Venezuelan head of state Hugo Chavez visited Belarus para recibir los turistas de Belarús en Cuba. De año en año la canti- day. The Cubans know about Belarus; many Cubans speak Russian. We estado venezolano Hugo Chávez visitó Belarús cuatro veces: en four times: in July 2006, June 2007, July 2008 and September 2009. dad de los turistas belarusos que quieren conocer Cuba crece. El have everything necessary to welcome Belarusian tourists. The num- crecimiento de la afluencia de los turistas de Belarús a Cuba alcan- ber of Belarusian tourists in Cuba is growing steadily, though slowly za 120%. En 2009 más de mil turistas belarusos han visitado Cuba. every year. The rate of growth of the number of Belarusian tourists in Venezuela. Caracas. Distrito de Avila Estoy seguro de que su cantidad va a crecer paulatinamente. Cuba is 120% per annum. Over 1,000 Belarusians visited Cuba in 2009, Venezuela, Caracas, district Avila and I am convinced there will be many more in the future. ¿Qué podría atraer a los turistas cubanos a Belarús? Can Belarus be in any way attractive for Cuban tourists? – Para cualquier cubano es interesante visitar Belarús, un país donde existe estabilidad, orden, alto nivel de la vida todo lo Every Cuban would love to visit Belarus, a country where que quiere alcanzar el pueblo cubano. No hablo de tales riquezas there is order, stability, high living standards, everything the Cuban turísticas como el parque nacional Belovezhskaya pusha, bosques, people aspire to achieve, speaking nothing of such treasures and ríos y lagos. En Belarús hay muchos lugares de interés histórico los the Belovezhskaya Pushcha, your forests, rivers and lakes. There are que conocen los cubanos. La fortaleza de Brest es el símbolo de la many historic places of interest in Belarus that the Cubans are aware firmeza del pueblo belaruso. Es muy próximo a nosotros espiritual- of. The Brest Fortress is a symbol of staunchness of the Belarusian mente. Y, naturalmente, la capital de Belarús, la ciudad heroica de people. The Cubans can relate to that. And, of course, the capital of Minsk, tiene una atractividad especial. Belarus, Minsk hero city, is attractive in its own special way. Entrevistó Polina PASHKOVSKAYA Interviewed by Polina PASHKOVSKAYA

24 № 3 • 2009 FOREIGN ECONOMIC CO-OPERATION REVIEW de relaciones económicas exteriores № 3 • 2009 25 International cooperation cooperación internacional

Hugo Chavez says that when on an international tour he always comes to visit Belarus, at least for a day or two, and he comes here with ‘an open heart’. Owing to the agreements reached at the highest level, the trade and economic cooperation between Belarus and Venezuela has been increasingly vibrant. In H1 2009 alone the trade doubled over the same period last year to $132.5 million. The two countries are now implementing joint projects in oil production, exploration, development of phosphorite deposits and also in industry, con- struction, agriculture, science and technology. The Belarusian side views the bilateral relations with Venezuela as strategic partnership. Yet, President of the Bolivarian Republic Hugo Chavez believes that Venezuela has just started discovering Belarus. The most prom- ising projects include housing construction in Venezuela, seismic and oil exploration and also the projects to set up tractor and truck joint facilities that have been recently conceived. ‘New horizons open up for us. I am happy that our relations are advancing. There are no borders for our integration,’ said the Venezuelan leader. La firma del Memorándum sobre la exploración de yacimientos de gas natural y Protocolo de las intenciones entre la Fábrica metalúrgica de Belarús y la Compañía venezolana Bariven (agosto de 2009) Future Belongs to Cooperation The Venezuelan company Bariven and Belarusian Steel Works sign a memorandum on surveying gas fields and a protocol of intent (August 2009) The two countries are determined to consolidate the bilateral relations. For example, Belarus and Venezuela are interested in co- The most vibrant area of cooperation now is construction. The operation with other countries. ‘This is the future of the Belarusian- El futuro está en la cooperación production of foodstuffs is also of mutual interest. Venezuelan ex- Venezuelan relations,’ believes Alexander Lukashenko. Ambas partes manifiestan firmeza en fortalecer las relaciones perts get familiar with new technologies applied in Belarus in for- Hugo Chavez praised the level of contacts between the two bilaterales. Particularmente Belarús y Venezuela están mutuamen- est cultivation and logging. Venezuela is implementing a national countries and expressed optimism as to the future of bilateral rela- te interesados en la cooperación con otros países del mundo. «Esto program in the forestry industry to cultivate forests in abandoned tions. ‘I would describe the first stage of our cooperation as success- es ya el futuro de las relaciones belaruso-venezolanas », – conside- areas. Every year Venezuelan forestry specialists sow 14,000 hect- ful. We have no other alternative to the cooperation and brother- ra Alexandr Lukashenko. ares of new forests. Yet the goal of the program is 60,000 hectares hood. Our interaction should be expanding. Let us move forward,’ Hugo Chávez ha apreciado altamente el desarrollo de las rela- of new plantations a year. Venezuelan specialists show interest in El Presidente de Belarús Alexandr Lukashenko durante un encuentro informal con el Hugo Chavez said. ciones bilaterales y ha expresado su optimismo en lo que se refiere Belarusian forestry equipment. Presidente de de la República Bolivariana de Venezuela Hugo Chávez al futuro de los contactos entre nuestros países: «Yo estimaría la President of Belarus Alexander Lukashenko and Venezuela President Hugo Chavez primera etapa de nuestra cooperación como exitosa. Nosotros no in an informal meeting (September 2009) New Areas of Cooperation tenemos otra opción – sólo la colaboración y fraternidad. Nuestra cooperación deberá ampliarse en porvenir. Iremos adelante ». Belarus and Venezuela have identified new areas of coopera- Hoy día a Venezuela vienen muchos representantes del sector tion and agreed to boost relations in all areas. According to the Be- julio de 2006, en junio de 2007, en julio de 2008 y en septimbre de de costrucción. También es de interés mutuo la producción de los larusian leader, if the two states implement everything they have este año. Como subraya Hugo Chávez mismo, él viene a Belarús productos de alimentación. Los expertos venezolanos estudian agreed on, this will translate into the trade worth billions of US dol- durante cada su gira internacional al menos para uno o dos días y nuevas tecnologías que usan los silvicultores belarusos en la plan- lars. siempre visita este país con el «corazón abierto». tación, cultivo y tala de los bosques. En Venezuela se realiza el pro- The President of Belarus intends to visit Venezuela in January Gracias a los acuerdos concluidos al más alto nivel la coopera- grama estatal en la esfera de la economía forestal cuyo objetivo es 2010. The heads of state intend to give due consideration to all the ción de Belarús y Venezuela en la esfera de economía y comercio va el cultivo de los bosques en las tierras que no se usan en la econo- problems. ‘I will come to Caracas and we will review the progress creciendo. Sólo en la primera mitad del año 2009 la circulación de mía del país. Los silvicultores venezolanos plantan 14 mil hectáreas in the implementation of the agreements. Thus we will create a re- mercancías ha crecido dos veces en comparación con el período de bosques nuevos anualmente, pero el fin del programa son 60 liable economic foundation. We will travel across Venezuela, from análogo del año pasado y alcanzó 132,5 millones de dólares. Ac- mil hectáreas de plantaciones de los bosques al año. Los especialis- sea to mountains, and we will see how the projects in exploration tualmente se realiza la extracción de petróleo conjunta en Vene- tas venezolanos están interesados también en la técnica belarusa zuela, investigaciones sísmicas, se explotan los yacimientos de fos- of oil, gold, phosphite and gas deposits are being developed,’ said que se usa para la tala y transportación de madera. foritas, se realizan con éxito los proyectos conjuntos en la industria, Alexander Lukashenko. The President of Belarus did not rule out construcción, agricultura y la esfera de ciencia y técnica. that during his visit to Venezuela new areas of bilateral cooperation La parte belarusa estima las relaciones con Venezuela como la Nuevas direcciones de la cooperación might be identified. colaboración estratégica. Belarús y Venezuela han determinado nuevas direcciones de Alexander Lukashenko stressed that today the Belarusian-Ven- Sin embargo según la opinión del Presidente de la República cooperación y han llegado a acuerdo de la activización de las rela- ezuelan contacts have become systematic and are not influenced Bolivariana Hugo Chávez Venezuela solamente está abriendo Bela- ciones bilaterales en todas las esferas. Según opina el líder belaruso by the current political trends. ‘We have common goals: to unite rús. Para la parte venezolana es muy importante el trabajo de las si dos estados realizan lo planificado la circulación de las mercan- the efforts to strengthen the positions of the states on the interna- empresas mixtas de construcción de viviendas en Venezuela, de la cías alcanzará varios millardos de dólares. tional arena, to increase the level of national security, to improve exploración sísmica y de petróleo y, también, el futuro de las em- El Presidente de Belarús tiene inteción de visitar Venezuela en the well-being of the Belarusian and Venezuelan nations,’ said Al- presas cuya apertura todavía está en los planes, en particular el de enero de 2010 donde los Jefes de los estados examinarán todos los exander Lukashenko. las empresas de montaje de los tractores y camiones. «Para noso- problemas más detalladamente teniendo en cuenta la cooperación The Venezuela leader stated that owing to the close coop- tros se abren los horizontes nuevos. Estoy muy alegre de que nues- estratégica. «Vendré a Caracas y vamos a controlar la realización de eration between Belarus and Venezuela, Belarus is now known all tras relaciones se promueven. Para nuestra integración no hay nuestros acuerdos. Así crearemos una sólida base económica, - dijo around Latin America. Hugo Chavez expressed hope that all new fronteras», – subrayó el líder venezolano. Alexandr Lukashenko. – Vamos a pasar por toda Venezuela empe- joint projects between the two countries will be implemented.

26 № 3 • 2009 FOREIGN ECONOMIC CO-OPERATION REVIEW de relaciones económicas exteriores № 3 • 2009 27 International cooperation cooperación internacional

Aparte de eso han sido concluidos 14 contratos en la esfera de la Junin-1 block is being completed, which will enable Belarus to en- ciencia, educación e industria. sure a further increase in oil production. Hablando de esto el Presidente de Belarús ha recalcado la impor- Venezuelan companies would like to utilise the capacities of tancia del desarrollo de las relaciones en todas las direcciones de the Belarusian oil refineries; Venezuela possesses great oil deposits cooperación desde el deporte hasta la petroquímica. and intends to increase the production with the use of new tech- No se excluye que el capital venezolano podrá tomar parte en nologies. By 2014 the country plans to extract up to 5 million bar- privatización de las empresas belarusas mediante emisión y venta de rels per day, which opens up good opportunities for Belarusian and acciones. Belarús podrá prestar ayuda a Venzuela en el desarrollo de Russian companies. la producción agrícola y de ganaderúa, la ayuda metódica y técnico- Cooperation opportunities in this area are great. Highly- científica en la creación de nuevas haciendas cooperativas. efficient drilling and other equipment will be used in oil produc- tion in Venezuela. From $6 billion to $7 billion will be used for La nueva etapa empezará en 2010 these purposes in 2010-2013. Belarusian companies have a great expe­rience in oil production and drilling which can be used A partir del año 2010 podrá empezar un período nuevo en las in Venezuela. President of Venezuela Hugo Chavez has earlier stat- relaciones entre Venezuela y Belarús. Se espera que el año que vie- ed that Belarusian and Russian companies will be given priority ne la cooperación bilateral será la más activa over other companies seeking to work on the Venezuelan mar- A principios de 2010 en Venezuela empezará la construcción de ket. dos empresas belaruso-venezolanas de producción de camiones y The two countries have plans for joint development of natural tractores. gas fields. This project is still in the stage of development. Belarus Belarús tiene planes de duplicar la extracción de petróleo en has been offered a very promising zone which had been earlier re- Colegio de construcción de máquinas de prepara el personal para Venezuela La sociedad anónima abierta «Bobruiskagromash» Venezuela el año que viene. No hace mucho se ha solucionado po- The Gomel Mechanical Engineering College trains professionals for Venezuela ha suministrado en este año searched by a Spanish firm and Venezuelan PDVSA. a Venezuela más de un mil unidades de técnica agrícola sitivamente la cuestión de unir a tres yacimientos de petróleo que Bobruiskagromash will ship over 1,000 agricultural machines ya se usan por la empresa mixta belaruso-venezolana tres nuevos to Venezuela this year yacimientos más. Se acaba la valoración del bloque Junín-1 lo que Gaining Knowledge through Culture zando de mar y montañas, veremos como se extrae petróleo, oro, dejará que Belarús aumente la extracción de petróleo. Along with expanding the economic cooperation, the coun- fosfatos, gas». El Presidente de Belarús no excluyó que durante su Además de eso las compañías venezolanas están interesadas tries have been working on establishing cultural exchange. visita futura a Venezuela serían encontradas nuevas esferas de la en la refinación de petróleo en las refinerías belarusas. Venezuela Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Venezuela cooperación bilateral. From Sport to Petrochemistry posee las reservas muy grandes de petróleo y planea aumentar su to Belarus Americo Diaz Nunes believes that people get to know Alexandr Lukashenko ha subrayado que hoy los contactos be- A series of important documents on Belarusian-Venezuelan explotación con la ayuda de las tecnologías modernas. Antes de each other better through culture. It was symbolic that Hannelly laruso-venezolanos han adquerido un carácter sistemático y los cooperation was signed during a visit of the Venezuelan leader to 2014 se planea explotar aquí hasta 5 millones de barriles de crudo Quintero from Venezuela won the international Miss Interconti- cambios de la situación no influyen en ellos. «Tenemos objetivos Minsk in September 2009. al día lo que ofrece buenas posibilidades de la participación de las nental Beauty Pageant 2009 hosted by Belarus in late Septem- comunes: la unión de los esfuerzos en nombre de la consolidación The sides signed an agreement on cooperation in information compañías belarusas y rusas. ber. de la posición de nuestros estados en la arena internacional, el me- and a protocol of the session of the Belarusian-Venezuelan high- La gama de cooperación en este campo es muy amplia. Para el joramiento de nivel de su seguridad nacional, el crecimiento del level joint commission (hosted by Minsk on 17 August 2009). desarrollo de la explotación de petróleo en Venezuela se planifica bienestar de los pueblos de Belarús y Venezuela », – ha dicho el The sides also signed the protocol of the working meeting at «Miss Intercontinental-2009» Aneli Quintero y el Embajador usar los equipos perforadores y otros de gran eficacia. Para estos extraordinario y plenipotenciario de la República Bolivariana de Presidente. the highest level between the Industry Ministry of Belarus and Venezuela en Belarús Américo Díaz Núñez El líder venezolano ha constatado que, gracias a la estercha co- Ministry of Science, Technology and Medium Industry of Venezu- Miss Intercontinental 2009 Hannelly Quintero and Ambassador laboración entre Belarús y Venezuela, ahora toda América Latina ela on the production and commercialization of trucks and farm La exposición «La revolución latinoamericana» en los carteles de las años 60 y 70 (la ciudad de Minsk) Extraordinary and Plenipotentiary of Venezuela to Belarus conoce Belarús. Hugo Chávez ha expresado la esperanza de que tractors in Venezuela and also the memorandum of understanding An exhibition Latin American Revolution in posters of the 1960-1970s in Minsk Americo Diaz Nunez todos los nuevos proyectos conjuntos de dos países sean desar­ between the Energy Ministry of Belarus and the Ministry of Energy rollados. and Oil of Venezuela in energy cooperation in the area of using liq- uefied oil gas as a motor fuel. Desde el deporte hasta la petroquímica Moreover, the sides concluded 14 contracts in science, educa- tion and industry. El resultado de la visita del líder venezolano a Minsk en septiem- The President of Belarus stressed the importance of developing bre de 2009 ha llegado a ser el completamiento de la base jurídica relations in all areas from sport to petrochemistry. con una serie de documentos sobre la colaboración belaruso-vene- Venezuelan business might take part in incorporation of Be- zolana. larusian enterprises. Belarus can assist Venezuela with developing En particular ha sido firmado un acuerdo de la cooperación en la the agriculture production, provide methodological and sci-tech esfera de la información y el Protocolo de la sesión de la Comisión assistance in creating new cooperative companies. conjunta belaruso-venezolana de alto nivel (que ha tenido lugar en Minsk el 17 de agosto del año corriente). Además de eso las partes han firmado el Protocolo de los resulta- 2010: A New Countdown dos de encuentro de trabajo a más alto nivel ente los representantes 2010 may herald a new stage in the Belarus-Venezuela rela- del Ministerio de industria de Belarús y los representantes del Minis- tions. The next year is expected to be the period of most robust terio de ciencia, tecnologías y la industria media de Venezuela sobre bilateral cooperation. la producción y comercialización de camiones y tractores en este The construction of two Belarusian-Venezuelan truck and trac- país. También ha sido firmado el Memorándum sobre la compren- tor making facilities will commence in Venezuela in early 2010. sión mutua entre el Ministerio de energética de Belarús y Ministerio Belarus plans to double oil production in Venezuela next year. de energética y petróleo de Venzuela sobre las questiones de la co- In addition to the two oil deposits being developed currently by operación en la esfera energética de uso del gas petrolero licuado the Belarusian-Venezuelan joint oil company, three new depos- como el combustible para los motores. its have been allocated for the company. The assessment of the

28 № 3 • 2009 FOREIGN ECONOMIC CO-OPERATION REVIEW de relaciones económicas exteriores № 3 • 2009 29 International cooperation cooperación internacional La tarea estratégica de Belarús es entrar en la lista de treinta países con las mejores condiciones para el negocio Entering the top 30 countries with the best doing business El Primer festival gastronómico latinoamericano se celebró en Minsk 23-29 de noviembre de 2009 Belarus hosted the first Latin America food festival on 23-29 November 2009 environment is Belarus’ strategic goal fines se propone gastar en los años 2010-2013 6-7 mil millones de Belarus and Venezuela are set to develop interregional links as dólares. Las compañías belarusas tiene una experiencia muy gran- well. Very soon twin-town relations will be established between de en la esfera de la exploración y perforación de los pozos petrolí- Gomel and one of the cities of the State of Miranda. feros que puede ser aplicada en Venezuela. Además el Presidente Educational institutions of the two countries exchange their de Venezuela ha declarado que las compañías belarusas y rusas best practices. Belarus and Venezuela are getting ready to sign van a tener la prioridad ante las empresas de otros países que de- a convention on the exchange of experience between establish- sean trabajar en el mercado venezolano. ments of higher learning. Aparte de eso ambos países tienen planes de la explotación Another priority area of cooperation is tourism. Belarusians are conjunta de los yacimientos de gas natural. Este proyecto todavía fascinated by the nature and climate of Venezuela. Guests from está en la etapa de elaboracón. A Belarús ha sido ofrecida una zona Venezuela might find interesting unique culture and history of Be- con grandes perspectivas que ha sido explorada por una empresa larus. española y la compañía venezolana PDVSA. For the first time ever Minsk hosted a Latin American Gastro- nomic Festival in late November. El conocimiento por medio de la cultura Tatiana POLEZHAY Junto a la ampliación de las relaciones económicas los países no ponen en olvido el establecimiento del intercambio cultural. El embajador extraordinario y plenipotenciario de Venezuela en Bela- rús Américo Díaz Núñez considera que los pueblos de los países conocen uno a otro a través de cultura. En este sentido es simbóli- ca la victoria de la representante de Venezuela Aneli Quintero en el concurso internacional de belleza «Miss Intercontinetal-2009» que ha acogido a fines de septiembre la capital belarusa. Tanto Belarús como Venezuela desean desarrollar las relaciones entre sus regiones. En el tiempo más próximo pueden llegar a ser ciudades-hermanas la cudad de Gomel y una de las ciudades vene- zolanas del estado de Miranda. Los centros de enseñanza superior de ambos países organizan activamente el intercambio de experiencia. Belarús y Venezuela se preparan a firmar un convenio sobre el intercambio de experiencia entre los centros docentes de ambos países. Una de las direcciones de cooperación de prioridad es el turis- mo. Para los belarusos sin duda serán atractivos el clima y la natu- raleza de Venezuela, por su parte en Belarús que no tiene ni mar ni montañas tampoco a los venezolanos les puede interesar la rica cultura, historia del país y las ciudades. A fines de noviembre Minsk acoge por primera vez el festival Venezuela. Salto de Angel en el parque nacional de Canaima gastronómico latinoamericano. Venezuela. Angel Falls in the national park Canaima Tatiana POLEZHAI

30 № 3 • 2009 FOREIGN ECONOMIC CO-OPERATION REVIEW de relaciones económicas exteriores № 3 • 2009 31 FORUM

2008 en Belarús fueron aprobados más de 40 actos legislativos diri- pace. Belarus ranks 58th in the World Bank’s Doing Business 2010 gidos al mejoramiento de las condiciones de comercio. En 2009 ha so far. The World Bank’s rating system has been thoroughly ana- sido aprobada la misma cantidad de documentos de liberalización lyzed in Belarus, with specific steps sketched out to advance the de economía. country up the list. The measures will be primarily aimed at liberal- Ya dos años seguidos Belarús es uno de 5 líderes por la rapi- izing taxation, international trade and other areas that drag Belarus dez de la realización de reformas según los resultados de la inves- below the 40th position on the list. Some of the solutions will be tigación del banco mundial. Todavía en el rating «Negocios-2010» put in place by the end of 2009. del Banco mundial nuestro país ocupa la posición 58. En la repú- “In conditions of the global financial and economic crisis our FORUM blica han sido estudiados detalladamente los criterios de valora- country has things worth learning, has a model that has been built ción del rating del Banco mundial y han determinado las activida- over the last ten years thanks to efforts and the policy pursued by des concretas para mejorar la posición del país en esta lista. En the head of state,” remarked Prime Minister of Belarus Sergei Sidor- primer lugar serán liberalizadas tales esferas como sistema fiscal, sky. “It was the president who came up to the people with the so- comercio internacional y otras por las cuales Belarús está bajo la ciety-oriented economy model coupled with command and mar- posición 40. Algunas de las decisiones serán tomadas antes del ket administration methods that has proved its worth”. According año 2010. to the Premier, the global crisis has confirmed that the Belarusian «En condiciones de la crisis económica mundial financiera el economy development is on the right track. In the countries that modelo económico que se construía en nuestro país a lo largo de had been advocating market economy for a long time the govern- EN DIRECCIÓN CORRECTA 10 años gracias a los esfuerzos y política del Jefe del estado ha de- ment had to buy some market assets again. It is true both for banks mostrado su eficacia. Nuestra experiencia es digna de ser usada and major companies. por otros países, - dijo el Primer Ministro Serguei Sidorskiy. – Preci- At present 30% of the Belarusian economy is privatized. The samente nuestro Presidente propuso a la sociedad el modelo eco- country’s major companies that advance the national economy THE RIGHT WAY nómico con la orientación a la ayuda social y métodos de la gober- are being modernized and successfully operate on foreign mar- nación administrativa de mercado». A juicio del Primer Ministro la kets. “When we say that we trade with over 180 countries across crisis mundial ha confirmado que la economía belarusa se desarro- the globe it should be understood that we offer solid products that Presentar el potencial de inversiones de la república, mejorar la imagen de Belarús como un socio comercial lla en dirección correcta. Los estados que durante un largo período have secured their market against tough competition,” said the seguro, establecer los contactos directos de las organizaciones belarusas con los inversionistas extranjeros. de tiempo hacían propaganda de la economía de mercado libre Prime Minister. For instance, Belarusian heavy haulers account for Estos objetivos tenían los organizadores del Foro económico belaruso de inversiones que se celebró en Minsk 12--13 de noviembre. El interés creciente de los inversionistas lo demostraba claramente la cantidad de los participantes: en esta cumbre en gran escala se habían reunido casi 700 personas 450 de las cuales eran representantes de las compañías extranjeras y organizaciones grandes intarnacionales de más de 60 países. The Belarusian Investment and Economic Forum that took place in Minsk on 12-13 November was meant to represent Belarus’ investment potential, enhance the country’s image as a reliable business partner, establish direct contacts between Belarusian companies and foreign partners. The number of participants vividly indicates the growing interest of investors as the forum gathered almost 700 people, with over 450 representing foreign companies, major international and European organizations from over 60 countries.

aumento de la atención de la opinión pública comercial a he increased attention of the international business commu- los procesos que tienen lugar en Belarús está determinado nity in processes in Belarus is largely attributed to effective El por las medidas prácticas y eficaces de la liberalización de T measures taken to liberalize the economy, introduce favorab- economía y formación de las condiciones favorables al comercio y le business operation and investment conditions. Implemented in atraccion de inversiones. Las reformas relizadas en los últimos años recent years to improve the investment climate, the reforms have cuyo objetivo era mejorar el clima de inversiones ya dan frutos. El borne fruit. Belarus First Deputy Economy Minister Piotr Zhabko primer viceministro de economía de Belarús Piotr Zhabko subrayó said at the forum in Minsk that in January-September 2009 Belarus durante el foro que nuestro país ha atraído en enero-septiembre attracted $6.8 billion in foreign investments, 29% up from the same del año corriente 6,8 millardos de dólares de EEUU de inversiones period of last year. Foreign direct investments reached $3.6 billion, extranjeras lo que supera en 29% el nivel del período análogo twice as much as in the same period of last year. Meanwhile, the del año 2008. Las inversiones directas alcanzaron 3,6 millardos FDI volume across the globe went down due to the financial crisis. de dólares y se han multiplicado dos veces en comparación con According to UNCTAD in 2009 gross direct investments went down el año anterior. Al mismo tiempo en todo el mundo debido a la by 14%. Some believe that 2010 will not see a major breakthrough crisis mundial financiera la atracción de las inversiones directas in this area. extranjeras se ha disminuido. Conforme a los datos de UNCTAD en In Belarus the government works hard to achieve the strategic 2009 las inversiones totales directas en comparación con el año goal of advancing the country into the top 30 countries with the 2008 disminuyeron en 14%. Existe la opinión que el año que viene best business operation terms. In 2008 alone over 40 legal acts tampoco se producirán avances en esta dirección. were passed in Belarus to improve business operation terms. Belarús tiene la tarea estratégica de entrar en la lista de los For two years now Belarus has been one of the top five coun- treinta países con las mejores condiciones para el negocio. Sólo en tries in the World Bank’s survey covering legislation reformation

32 № 3 • 2009 FOREIGN ECONOMIC CO-OPERATION REVIEW de relaciones económicas exteriores № 3 • 2009 33 FORUM FORO

metálicos sin junturas laminados en caliente, placas electrónicas panies were signed at the Belarusian Investment and Economic integrales, nuevos tipos de tractores y electrodomésticos. En futuro Forum. Chairman of the State Committee for Science and Technol- será continuado el rearme tecnológico de las empresas de los sec- ogy Igor Voitov remarked that contacts had been established and tores de petroquímica y maquinaria, será modernizada la esfera de agreements on cooperation had been reached with the world’s energética, se realizarán los proyectos óptico-electrónicos. larges companies operating in mechanical engineering, micro- Una gran atención será prestada a los proyectos de infraestruc- electronics, high technologies, metallurgy, power engineering. An tura, en particular a la construcción del centro de negocios «Minsk- agreement was reached with the US corporation Navistar to start City» con el coste total de 5 millardos de dólares y otros. Se estudia up an enterprise at Minsk Engine Plant. ArvinMeritor and Minsk con el Banco Mundial y las compañías francesas la cuestión del fi- Automobile Plant agreed to start manufacturing leading axles for nanciamiento de reconstrucción de las carreteras de automóviles. road machines at MAZ premises. En total durante el foro a los inversionistas han propuesto parti- Several agreements were inked with Russian companies. An cipar en la realización de 100 proyectos de inversiones con el coste agreement was reached with the manufacturing corporation Sev- total de 6 millardos de dólares. Los proyectos pueden ser realizados mash that Belarusian industrial companies and research institu- en los próximos 2-3 años. tions will partake in modernizing the Russian navy. An agreement En el transcurso del Foro económico belaruso de inversiones on creating new microelectronic technologies and products was han sido firmados los acuerdos de cooperación importantes con las inked with the Avantgarde company. compañías mundialmente famosas. El jefe del comité estatal de An agreement was reached with a major Israeli company to ciencia y tecnologías Igor Voitov ha subrayado que están estableci- commission a broadband data communication network. River In- dos los contactos y han sido concluidos los acuerdos de coopera- vest MB signed an agreement on designing new technologies and El Primer Ministro de Belarús Serguei Sidorskiy y el jefe del comité estatal La exposición ción con los productores mundiales de maquinaria, microelectróni- equipment to process solid domestic waste. UK investors are ready de ciencia y tecnologías Igor Voitov están estudiando la exposición In the exhibition ca, altas tecnologías, metalurgia, energética. Así con la corporación to implement a project for manufacturing eco-friendly agricultural Prime Minister of Belarus Sergei Sidorsky and Chairman of the State Committee for products in the Minsk Oblast. Holland investors intend to partici- Science and Technologies Igor Voitov get familiar with the exhibition norteamericana «Navistar» ha sido firmado el acuerdo sobre la creación de nueva línea de producción en la fábrica de motores de pate in building a water bottling enterprise in the Minsk Oblast. Minsk. Con otra corporación de EEUU «Arwin Meritor» ha sido al- canzado el convenio de la organización de producción conjunta de Better Business Operation Terms ahora están comprando las empresas privadas. Eso se refiere tanto 33% of the global market, MAZ vehicles occupy over 60% of the puentes principales para la técnica de construcción de carreteras a los bancos, como a las compañías más grandes. CIS market. en la Fábrica de automóviles de Minsk. At the forum Sergei Sidorsky reminded foreign investors that Hoy en día 30% de la economía belarusa está privatizado. Las All in all, over the last few years the amount of investments Varios acuerdos han sido firmados con las compañías rusas. Por they had had problems with interference of state auditing agencies empresas-locomotoras de economía belarusa se modernizan in- Belarus uses has skyrocketed. While only Br2-3 trillion was chan- ejemplo, con la sociedad anónima abierta «Grupo de producción la in business operation. The matter has been settled by Belarus Presi- tensivamente y trabajan en los mercados exteriores. «Cuando deci- neled into the national economy, in 2008 Br35 billion was spent on empresa de construcción de maquinaria de Norte» ha sido alcanza- dent Decree No 510 that introduced totally new auditing procedures. mos que vendemos nuestra producción a más de 180 países tene- modernizing the Belarusian economy. Over the last few years 4,880 do el convenio sobre la participación de las empresas belarusas en For the first time a ban was imposed on all kinds of audits of business mos en cuenta que nuestras mercancías hacen competencia con companies have been created in Belarus with foreign investors, in- los proyectos relacionadas a la modernización de la flota rusa. Tam- startups for two years since they started operating. éxito y ocupan sus nichos en condiciones muy duras del mercado cluding 2,000 foreign-owned companies. bién ha sido firmado el acuerdo con la compañía «Avangard» sobre mundial», - dijo el presidente del Gobierno. Por ejemplo, los camio- la creación de nuevas tecnologías y artículos en la esfera de micro- nes grandes belarusos ocupan hoy día 30% del mercado mundial y Time for Intensive Innovations electrónica. Durante el foro a los inversionistas extranjeros han sido propuestos aproximadamente la técnica de la Fábrica de automóviles de Minsk – más de 60% del 100 proyectos de inversions a realizar Sergei Sidorsky named “switching the national economy into Ha sido conseguido el convenio de puesta en marcha de la red At the forum foreign investors were invited to partake mercado de la Comunidad de los Estados Independientes (ex de acceso a Internet de banda ancha con una importante compañía URSS). the intensive innovative development gear” as an ambitious goal in around 100 investment projects En total el volumen de las inversiones en las empresas belaru- of the country’s development. A relevant program provides for sas ha crecido considerablemente en los últimos años. Si antes a la implementing around 1,000 innovation projects. economía belarusa se dirigían sólo 2-3 billones de rublos belarusos There are plans to implement another 500 innovation projects para la modernización de las empresas, el año pasado en estos ob- in Belarus by the end of the year. Those are enterprises to manufac- jetivos gastaron 35 billones de rublos. Sólo en los últimos años en ture buses and railway cars, caterpillar tractors and engines. Belarús han sido creadas 4 880 empresas con la participación del Over the last 2.5 years 68 companies and 167 enterprises have capital extranjero, 2 000 de las cuales son empresas extranjeras. been created in Belarus. Another 256 enterprises have been up- graded to use the new and high technologies. The value of inno- vative products manufactured in this period has exceeded $2 bil- Tiempo para innovaciones intensivas lion. The production of seamless hot-rolled pipes, microchips, new Como un fin ambicioso el Primer Ministro Serguei Sidorskiy ca- types of tractors, household appliances has started in the country. racterizó «la transición de la economía nacional al modo de desa- In the future the refitting of petrochemical and mechanical engi- rrollo intensivo con el uso de las tecnologías más avanzadas». El neering companies will continue, the power engineering industry programa correspondiente preve la realización de 1 mil proyectos will be modernized, projects in the optics and electronics industry de inversiones. will be implemented. Se planifica realizar en Belarús antes del fin del año 2010 unos Close attention will be paid to infrastructure projects, in par- 500 proyectos de innovaciones más. Serán las fábricas de produc- ticular, the construction of the $5 billion business center Minsk City. ción de autobuses y vagones de ferrocarril, tractores de oruga y Negotiations with the World Bank and French companies about fi- motores. nancing the reconstruction of automobile roads are in progress. Sólo en los últimos 2 años y medio en Belarús han sido creadas All in all, at the forum foreign investors were offered to par- 68 empresas y líneas de producción. 256 empresas han sido mo- ticipate in implementing around 100 investment projects worth dernizadas con el uso de las tecnologías más avanzadas. El volu- roughly $6 billion. The projects can be implemented within the men de la producción de innovaciones superó 2 millardos de dóla- next 2-3 years. res. En el país fue puesta en marcha la producción de los tubos Cooperation agreements with internationally established com-

34 № 3 • 2009 FOREIGN ECONOMIC CO-OPERATION REVIEW de relaciones económicas exteriores № 3 • 2009 35 FORUM FORO

El Código de tierra que ha entrado en vigor el 1 de enero de would like to cite several figures for potential investors: at present 2009 ha establecido las normas que preven la posibilidad de adqui- the High-Tech Park is home to three companies in the world top 500 sición de terrenos en propiedad privada por todas las formas de software developers. According to Forbes in August custom software personas jurídicas. development per capita in Belarus was roughly equal to that of India. Según la opinión de Piotr Zhabko hoy la ciudad más atractiva para We produce twice as much software as Russia does and three times los inversionistas es Minsk lo que está determinado por factores obje- as much software as Ukraine. According to last year’s financial figures tivos. En 9 meses del año corriente aproximadamente 85% de las in- proceeds double virtually every year. The export has doubled, too. versiones recibidas por Belarús se han dirigido a la capital belarusa. This tendency has continued into this year. In January-September El Jefe del Comite ejecutivo de la ciudad de Minsk Andrei Yasiu- 2009 the software development rate totaled 152%. At present there chenia ha confirmado que en Misk han sido creadas perfetas condi- are 78 resident companies in the High-Tech Park. We are open to new ciones para la actividad de los inversionistas. Hoy día en Minsk se investors.” realizan más de 80 proyectos de inversiones en diferentes esferas: At the Belarusian Investment and Economic Forum in Minsk logística, sector de hostelería, construcción. «Actualmente este Prime Minister of Belarus Sergei Sidorsky underlined that the coun- mercado no está lleno hasta el final, - ha dicho Anderi Yasiuchenia. try is open to dialogue with investors and is ready to hear out any – estamos dispuestos a estudiar con los inversionistas todas las proposals, but decisions will be made in a calm manner in order to cuestiones de cooperación y ofrecerles el espacio para la realiza- secure maximum growth of the economy, most comfortable terms ción de los proyectos más diversos si esto corresponde a las necesi- for investors to participate in this development. dades de la ciudad». Por ejemplo, todavía no están satisfechas las Belarus will hold such forums on a yearly basis. necesidades de la capital de los objetos de destinación pública, de- Snezhana MIKHAILOVSKAYA porte, transporte. En el año corriente el Comite ejecutivo de la ciu- dad de Minsk ha concedido para los proyectos de inversiones más La exposición de los proyectos potenciales antecedía a la apertura del foro de 100 territorios de la capital. The long-term projects showcased on the brinks of the forum El vicedirector de la institución estatal «Administración del Par- que de altas tecnologías» Alexandr Martinkevich ha dicho en la sección de tecnologías de innovación del Foro económico belaruso OPINIÓN COMPETENTE israelí. Con la participación de grande compañía «River Invest MB» In 2010 web-based registration of juridical persons will become de inversiones que aparte de la creación del ambiente favorable se ha firmado el acuerdo sobre la elaboración de nuevas tecnolo- available in Belarus. As far as business registration goes, Belarus ranks para las inversiones son necesarias las condiciones confortables EXPERT OPINION gías y equipos en la esfera de transformación de los residuos sóli- 7th out of 183 countries covered by the World Bank survey. In order para el negocio. «Hoy día en Europa existen varios centenares de dos domésticos. Los inversionistas de Gran Bretaña están dispues- to start a business, one has to complete five procedures spending parques tecnológicos y cada parque ofrece sus condiciones únicos. tos a la realización de los proyectos de creación de una moderna six days. Cuando nosotros analizabamos lo que hay en el mundo hemos es- El jefe del departamento de preparación empresa de producción agraria ecológicamente limpia en la región The issuance of civil engineering permissions has been improved. tudiado la mejor experiencia mundial y las condiciones de activi- de informes de la política de inversiones de Minsk. Los inversionistas de Holanda tienen intención de tomar Facilities can be built as they are designed while tenders will no lon- dad económica que ofrece el Parque de altas tecnologías determi- de UNCTAD parte en la construcción de una empresa de embotellamiento del ger be held for building projects that foreign investors finance. nadas por decreto del Presidente de Belarús. Creo que son las Chantale DUPASQUIEU: agua con el uso de nuevas tecnologías en la región de Minsk. In force as of 1 January 2009, the new Land Code allows private condiciones más interesantes para nuestros inversionistas. Actual- – Belarús ha alcanzado logros significantes en la mejora de clima ownership of land plots for all juridical persons. mente 53% de las compañías-residentes que están registrados en de inversiones y desarrollo de la esfera de negocios. Es necesario seguir Condiciones para el negocio Belarus First Deputy Economy Minister Piotr Zhabko remarked el Parque son compañías belarusas, 27% – compañías con 100% trabajando en esta dirección mejorando la comunicación entre el estado van perfeccionándose that due to objective factors Minsk is the most attractive location for del capital extranjero, 20% – empresas mixtas. Podemos aducir va- y la comunidad de negocios. Esto dejará mejorar la comprensión general foreign investors. The city accounted for around 85% of Belarus’ in- rios datos interesantes para nuestros inversionistas potenciales: de la política que se realiza en Belarús. Dirigiéndose a los inversionistas extranjeros en el Foro Serguei vestments in January-September 2009. hoy día en el parque trabajan 3 compañías que entran en 500 pro- Además de eso hay que perfeccionar el trabajo con los inversionistas. Sidorskiy ha recordado la pregunta que surgía antes de la interven- Minsk City Vice Mayor Andrei Yasyuchenya confirmed that Minsk ductores principales de la programación. Conforme a los datos de Es necesario prestar la atención especial a la concesión de terreno para ción de los órganos públicos de control en el negocio. Ahora esta offers excellent terms for making investments. At present over 80 la revista «Forbes» en agosto la producción de la programación de los proyectos de inversiones. cuestión está resuelta: en Belarús fue aprobado el decreto №510 various investment projects are being implemented in Minsk, in- encargo per cápita en Belarús ha alcanzado prácticamnete el nivel Belarús tiene un potencial de inversiones grande. Los inversionistas «Sobre el mejoramiento de la actividad de control (inspección) en cluding projects in logistics, hotel business, and civil engineering. de India, superamos dos veces el nivel de Rusia y 3 veces el coefi- de muchos países lo saben. Creo que el país superará la crisis usando con la República de Belarús» que establece un sistema de trabajo de los Andrei Yasyuchenya said: “The market has yet space to fill. We are ciente de Ucrania. Por los exponentes financieros del año pasado el éxito todos los recursos y será atractivo para los inversionistas de dife- controladores estatales absolutamente nuevo. Por primera vez el ready to consider all cooperation matters with investors and provide volumen de beneficios aumentaba dos veces casi cada año. La ex- rentes estados. decreto preve la prohibición de las inspecciones de las empresas locations for any projects if the city needs it”. For instance, so far the portación ha crecido dos veces también. Esta tendencia ha conser- Chief of the UNCTAD recientemente registradas a lo largo de dos años a partir del inicio city needs more public facilities, sports facilities and better transport. vado su dinamismo: el crecimiento de la producción de programa- de trabajo. This year Minsk City Hall allocated over 100 land plots for investment Investment Policy Reviews Section ción ha alcanzado 152 % conforme a los resultados de 9 meses de Chantale DUPASQUIEU: En 2010 en Belarús empezará a trabajar el sistema electrónico projects. este año. Hoy día en el parque están registradas 78 compañías-resi- de la registración de personas jurídicas por medio del sitio web Comfortable business conditions are needed apart from creating Belarus has achieved considerable success in improving the invest- dentes. El Parque de altas tecnologías está abierto para nuevos in- ment climate and business development. It is necessary to continue especial lo que contribuirá a simplificar las condiciones de creación an environment ready for innovations, said Alexander Martinkevich, versionistas. working on it, including on improving communication between the gov- de negocio. En la esfera de la registración de empresas Belarús ocu- Deputy Director of the High-Tech Park Administration, at a seminar En el Foro económico belaruso de inversiones en Minsk el Jefe ernment and the business community. It will help improve the general pa el séptimo puesto de 183 países en los que ha sido realizado la dedicated to innovation technologies of the Belarusian Investment del Gobierno de Belarús Serguei Sidorskiy ha subrayado que Bela- understanding of the policy Belarus pursues. investigación correspondiente del Banco Mundial. Para empezar and Economic Forum. “At present there are hundreds of technologi- rús está abierta para el diálogo con los inversionistas y está dis- In addition, it is necessary to improve cooperation with investors. un negoio en Belarús es bastante cumplir 5 trámites gastando en cal clusters in Europe, each offering unique terms. When we were puesta para escuchar sus propuestas cualesquiera que sean. Pero Special attention should be paid to allocating land plots for investment eso 6 días. busy analyzing what the world has to offer, we studied the best prac- las decisiones van a tomarse tranquilamente para proporcionar el projects. tices and the business operation terms that the High-Tech Park of- Ha sido mejorado el orden de concesión de permisos para la máximo desarrollo de la economía y las condiciones más conforta- Belarus has a great potential for investments. Investors of many fers according to the relevant presidential decree. I think ours are the construcción. Las decisiones clave en esta esfera es la posibilidad bles para la participación de inversionistas en este desarrollo. countries are aware of that. I think the country will recover from the crisis most interesting terms for our investors. At present Belarusian com- de construir y proyectar el objeto que se construye al mismo tiem- A partir de este año estos foros van a celebrarse en Belarús successfully using its resources and will be attractive for investors from po y la suspensión de subastas de contrato en la construcción de panies account for 53% of the total companies residing in the High- anualmente. many countries. los objetos que se financian por los inversionistas extranjeros. Tech Park, foreign-owned companies – 27%, joint ventures – 20%. I Snezhana MIKHAILOVSKAYA

36 № 3 • 2009 FOREIGN ECONOMIC CO-OPERATION REVIEW de relaciones económicas exteriores № 3 • 2009 37 International cooperationOPINIÓN COMPETENTE cooperación internacional EXPERT OPINION

El presidente de Siemens Siemens President El representante de la en Rusia, vicepresidente de for Russia, Vice-President Corporación finanaciera Siemens AG (Alemania) of Siemens AG (Germany) internacional en Belarús, Dietrich MELLER: Dietrich MELLER: copresidente del grupo Representative of the International laboral del mejoramiento Finance Corporation in Belarus, – La compañía Siemens está interesada en The Siemens company is interested in making investments into de la legislación de co-chairman of the working group invertir en la energética de Belarús. Ya hemos the Belarusian power engineering industry. It has taken part in en- inversiones del consejo for improving investment legislation tomado parte en la realización de varios pro- ergy projects at Grodno Azot. The latter now operates two modern consultivo de inversiones under the Foreign Investment yectos en esfera de energética en la sociedad power plants that allow saving 180,000 tonnes of oil equivalent per extranjeras Advisory Council anónima abierta «Grodno Azot». Allí funcionan dos centrales eléctricas modernas annum. Now we are working on similar projects for the companies Craig BELL: Craig BELL: que dejan ahorrar anualmente 180 mil toneladas de combustible convencional. Aho- Vitebskenergo and Belaruskali. We hope they will be implemented. – Belarús ha conseguido éxitos considerables en la atracción de inversiones. El Belarus has achieved considerable success in attracting invest- ra estamos elaborando los proyectos análogos para las empresas «Vitebskenergo» y Siemens has also estimated the effect that can be generated in país tiene que seguir trabajando en esta esfera para atraer con más eficacia tanto las ments. The country needs to go on working on it in order to more ef- «Belaruskaliy». Esperamos que sean realizados. Belarus via introducing energy-effective and energy-saving tech- inversiones exteriores como las interiores. Hoy el factoir principal para un inversionis- fectively attractive both foreign and domestic investments. At pres- Siemens ha realizado también las investigaciones para determinar el efecto que nologies that are used nowadays in Europe. We have concluded that ta que quiere trabajar en el mercado de un país es la transparencia de su ambiente ent the transparency of the legal environment is the deciding factor puede ser conseguido en Belarús gracias a la introducción de las tecnologias de aho- if these technologies are used in transport, civil engineering, energy jurídico y legislativo. En este campo en Belarús se han realizado los cambios positivos, for an investor willing to work in a country. Positive changes have rro de energía y su uso eficaz que se emplean ahora en los países europeos. Hemos transportation, the intake will be reduced by 43%. If the latest tech- pero algunas direcciones de esta actividad necesitan más atención y una elaboración taken place in this area in Belarus but some things need polishing. llegado a la conclusión que la introducción de esas tecnologías en tales esferas como nologies are used, the general saving indicator will reach 79%. más detallada. Foreign investors have noticed many positive tendencies in the transporte, construcción y transmisión de energía admitirá el ahorro del consumo de I would like to note that the company is ready to invest exactly Los inversionistas extranjeros ven muchas tendencias positivas en el sistema government regulation of business. Those are liberalization of pric- energía de 43%. El uso de las tecnologías más avanzadas por su parte contribuirá al in energy-saving and energy-efficient technologies of Belarus. The de la regulación estatal del negocio que son la liberalización del control de precios, ing regulations, facilitation of business startup, improvement of ahorro total de 79%. area is important for the country because it has poor natural re- simplificación del proceso de la registración de una empresa, perfeccionamiento del taxation, decree No 10 and many other documents and measures. Voy a subrayar que la compañía está dispuesta a invertir precisamente en la es- sources. Over the last few years the Siemens company has remod- sistema fiscal, el decreto №10 y muchos otros documentos y medidas. Al mismo tiem- Meanwhile, some problems have yet to be addressed. For instance, fera de las tecnologías de ahorro de energía y de su uso eficaz en Belarús. Esta esfera eled its business, with the efforts now focused on power enginee­ po algunas questiones clave todavís no están resueltas. Por ejemplo los obstáculos the paperwork load hinders investments of small and medium busi- es muy importante para la república porque el país no es rico en riquezas naturales. ring and healthcare. burocráticos en muchos casos impiden que las empresas pequeñas y medias inviertan nesses into the Belarusian economy. En los últimos años la compañía Siemens ha reconstruido su negocio. Ahora entre sus en la economía de la república. In the future Belarus needs to continue working on improving principales esferas de actividad están energética y la sanidad. Entre las direcciones principales para el trabajo en el futuro para Belarús están: the taxation system, lending procedures, protection of investors. In el perfeccionamiento más profundo del sistema fiscal, mecanismos de concesión de order to improve the investment climate, give a boost to the nation- créditos y las medidas de protección de los inversionistas. Para mejorar el clima de al economic growth complex reforms are required to help Belarus inversiones y dar un impulso al crecimiento económico del país se necesita un com- advance to a new development level. When decisions are made to plejo de reformas que ayudarán a Belarús a entrar en la nueva etapa de desarrollo. improve the business environment in Belarus everyone, including En la solución de las questiones que están relacionadas al desarrollo del ambiente de investors and representatives of business associations, should be El socio asociado de desarrollo Associated partner negocios y la mejora del clima de inversiones de Belarús deben participar todos los involved. de negocio internacional de for international business of the que trabajan en esta efera, sobre todo los inversionistas y los representantes de las In turn the IFC will continue consulting the Belarusian govern- compañía UNITER UNITER company asociaciones de empresarios. ment in order to improve the country’s investment climate. We seek Daniel KRUTZINNA: Daniel KRUTZINNA: Por su parte la Corporación internacional financiera seguirá consultando el Go- to increase investments, including those in the real sector of the bierno belaruso para mejorar el ambiente de inversiones en la república. Tenemos country. – Hoy día en muchas esferas de la economía belarusa existen buenas posibili- Today many sectors of the Belarusian economy offer good oppor- el objetivo de aumentar el volumen de las inversiones, incluso el sector real de la dades de inversiones para compañías internacionales. Los inversionistas extranjeros tunities for international companies and investment. Foreign investors economía nacional. pueden comprobar con facilidad que la creación de las condiciones para esto se rea- can see first hand that Belarus is working consistently towards im- liza paulatinamente, paso a paso. Creemos que las esferas más atractivas para las proving doing business conditions. In our opinion, the most promising inversiones son el sector financiero, el cual fue descubierto primero por los inversio- investment fields in Belarus are the financial sector, from which the nistas, logística, la esfera petroquímica, construcción. Representan interés también liberalization of the economy started, logistics, construction and the otras esferas de la economía belarusa. petrochemical industry. Investors might as well be interested in some El miembro de la junta administrativa Member of the Board En Belarús hay muchas oportunidades para la privatización e inversiones: other branches of the Belarusian economy. de la compañía belga AOI NV of the Belgian company AOI NV aproximadamente 70% de producto nacional bruto del país se produce por las There is much room for privatization and investment in Belarus: William STERN: William STERN: empresas públicas. Es importante que en los últimos años el producto nacional about 70% of the country’s GDP is generated by state-run companies. bruto y la producción industrial hayan crecido. A pesar de que el año corriente It is important that in the recent years Belarus has witnessed an in- – El modelo económico belaruso ha demostrado su eficacia en condiciones de la The Belarusian economic model has proved its effectiveness in a en condiciones de la crisis mundial en la economía belarusa se observaba cierta crease in GDP and industrial production. Although the global crisis led crisis. Hoy día este modelo es digno de imitación. crisis. Now the model is worth duplicating. stagnación, Belarús avanza en esta dirección mucho mejor que los países vecinos the Belarusian economy into stagnation, Belarus can boast better eco- Hace unos años nadie habría podido pensar que EEUU tomaran medidias para Several years ago nobody could have thought that the USA - Rusia y Ucrania. nomic performance than the neighboring Russia and Ukraine. salvar la famosa compañía General Motors. Tampoco habríamos podido creer que uno would have to take measures to save the well-known company Gen- En los últimos dos años en Belarús han sido realizadas varias reformas. Han Over the last two years the Belarusian government has pushed de los bancos más grandes de Bélgica, Países Bajos y Luxemburgo se hiciera bancarro- eral Motors. We could not have thought that one of the largest banks sido tomadas muchas medidas de la liberalización de economía y mercado. Se in- through a package of reforms designed to liberalize the economy, ta. Es muy agradable ver que en condiciones de la crisis mundial financiera el interés in Belgium, the Netherlands and Luxembourg would go bankrupt. I tensifican los procesos de la privatización, están determinadas aproximadamente including the stock market. The privatization is gaining momentum; al foro de inversiones es muy alto. Esto confirma que las intenciones de las compañías am glad that even during the global financial crisis the interest in 500 empresas públicas que deben ser transformadas en las sociedades anónimas. some 500 enterprises are to be restructured and turned into joint stock extranjeras de colaborar con Belarús son serias. the Belarusian Investment Forum is very high. It affirms intentions Más de 140 empresas serán privatizadas hasta el año 2010. Ya han sido privati- companies. Over 140 enterprises are to go private by 2010. Two major Durante el foro han sido estudiadas tales cuestiones importantes como la parti- of foreign investors to cooperate with Belarus. zados dos bancos principales, varias compañías de seguros más grandes y otras banks, several large insurance companies and other important eco- cipación de Belarús en el programa «Cooperación oriental» y la creación de la unión The forum tabled such important matters as Belarus’ partici- empresas importantes. El Gobierno belaruso está interesado en atracción de los nomic entities have been reincorporated into joint stock ventures. The aduanera de Belarús, Rusia y Kazajstán. Me dirijo al Primer Ministro del Gobierno de pation in the Eastern Partnership Initiative and the creation of the inversionistas extranjeros para la modernización de la economía. Los organismos Belarusian government is interested in attracting foreign investors to Belarús Serguei Sidorskiy con la petición de volver su mirada hacia Oeste y establecer Customs Union of Belarus, Russia and Kazakhstan. I would like to estatales intentan distribuir el capital que viene al país equitativamente por el te- modernize the national economy. The government tries to distribute los contactos con la Unión Euripea. A esto les podrá ayudar la anulación del visado ask Belarus Premier Sergei Sidorsky to look to the West and estab- rritorio de Belarús, aunque la mayor parte de las inversiones directas llegan a la the capital evenly, though the bulk of foreign investment goes to the para los ciudadanos de UE. lish contacts with the European Union. Lifting visa requirements can capital belarusa. capital city. help you do that.

38 № 3 • 2009 FOREIGN ECONOMIC CO-OPERATION REVIEW de relaciones económicas exteriores № 3 • 2009 39 International cooperationOPINIÓN COMPETENTE cooperación internacional EXPERT OPINION

El jefe de la junta administrativa del Club Chairman of the German- alemán económico en Belarús, Belarusian Economic Club, miembro del consejo consultivo member of the Foreign El jefe del Consejo de la de las inversiones extranjeras Investment Advisory Council cooperación de negocios Founding Director del Consejo de Ministros under the Council «Belarús-la Unión of the Belarus-EU Business de Belarús, of Ministers of Belarus Europea» Council Klaus BAYER: Klaus BAYER: James WILSON: James WILSON: – El foro económico belaruso de inversiones tiene tanto el significado estratégi- The Belarusian Investment and Economic Forum has both strate- – A mi juicio Belarús es el más perspectivo mercado nuevo de Europa. Su atrac- In my opinion, Belarus is the most promising new market in Eu- co, como el significado práctico para el país y sus inversionistas. Hemos realizado un gic and practical importance for the country and its investors. It was an tivo en este sentido está determinado por la situación estratégica del país que es un rope. Its appeal is accounted for its strategic position between east programa de promoción de Belarús y su clima de inversiones. Tales programas son un efficient campaign to promote Belarus and its investment opportuni- corredor de tránsito entre el Occidente y el Oriente: Rusia y Kazajstán por una parte y and west: Russia and Kazakhstan on the one hand and the neigh- elemento completo de la política de mercadotecnia. ties. Such events are an integral part of the marketing policy. los estados vecinos de la región del Báltico y Ucrania por otra parte, lo que ofrece las boring Baltic States and Ukraine on the other. This is a huge advan- Además de eso los inversionistas extranjeros recibieron la información del Go- At the forum the Belarusian government informed foreign inves- posibilidades para la organización de logística. También Belarús es una importante tage from the logistics point of view. Other advantages include the bierno belaruso sobre las medidas realizadas para mejorar la esfera de negocios del tors about what was done to improve the business environment in the zona de mercado porque está situada en el centro de Europa con el personal cuali- country’s pool of skilled labor speaking foreign languages and the país. Es una buena señal para los empresarios. Los inversionistas han podido expresar country. It was a signal for business. Investors got an opportunity to ficado que posee idiomas extranjeros y tiene buena educación. Además el tamaño favorable geographic position right in the center of Europe. I should sus opiniones sobre las posibilidades para Belarús de entrar en la lista de treinta share their views on how to advance Belarus to the top 30 countries del territorio del país es medio. No se puede olvidar tales ventajas como la economía also mention that this medium-sized country has an open, export- países con el mejor clima de inversiones. with the most favorable investment climate. abierta con la orientación a la exportación, nivel de salarios y buenas premisas histó- oriented economy and historic prerequisites for economic growth. Los representatnes de las empresas alemanas han participado en las negociacio- The representatives of the German business circles held substan- ricas para el crecimiento económico. The measures undertaken by the government to advance the nes interesantes y útiles que, como se espera, darán sus resultados reales en futuro. tial and fruitful talks which are expected to translate into concrete ac- Las medidas tomadas por el país para entrar en los treinta estados con las condicio- country to the top 30 countries with the best doing business condi- Belarús ha hecho un paso muy grande hacia la creación del clima favorable a las in- tions. Belarus has significantly advanced in enhancing its investment nes más favorables para el negocio nos dejan pensar que las reformas planeadas para tions give us grounds to believe that the reforms to be introduced versiones. Los esfuerzos del país en esta dirección son evidentes. appeal. The country’s efforts to improve its investment climate have los próximos años también serán realizadas. También quisiera prestar su atención al in the forthcoming years will also be a success. I would like to draw borne fruit. desarrollo de las relaciones de Belarús con los países de la Unión Europea lo que es muy your attention to another advantage that appeals to investors a lot: atractivo para los inversionistas occidentales. Para el negocio es muy importante ver el the development of Belarus-EU relations as part of the EU policy to diálogo con los países de la Unión Europea porque él puede influir en la suspensión de promote partner relations with the eastern states. It is important las sanciones de la UE respecto a Belarús. Con el correr de tiempo todo el mundo se for the business to see a dialogue with the EU countries; it can be of cerciorará de que el negocio extranjero podrá trabajar en dos direcciones: en Belarús y great importance for lifting the EU sanctions still in effect in Belarus. con Belarús. As time passes by, everyone will see that business can work in two El papel del Consejo de negocios en el diálogo de Belarús con la UE consiste en directions: in Belarus and with Belarus. el desarrollo de los contactos y cooperación con las compañías de la UE y las estruc- On the part of the Belarus-EU Business Council, we seek to de- turas comerciales, informar a la opinión europea de negocios sobre los proyectos y velop contacts and forge new partnership with the EU companies Executive Director posibilidades que hay en Belarús, ayudar a negociar con los inversionistas potenciales and business structures; we inform the European business commu- of the MK Group (Serbia) sobre los grandes proyectos de inversiones. Uno de nuestros objetivos es la ayuda nity about opportunities and projects they might find interesting El director ejecutivo Zeljko ERCEG: a las empresas que están interesadas en la participación en el trabajo de las bolsas in Belarus; we help arrange talks with potential investors in major de la compañía internacionales. No hace mucho un grupo de compañías belarusas visitó la bosa en investment projects. One of our goals is to help enterprises take part «MK Group» (Serbia) We have developed a pilot project to purchase three agricultural Frankfurt. Allí ha sido declarado claramente que seis compañías belarusas que han in international exchanges. Not long ago a group of companies from Zeljko ERCEG: enterprises in the Minsk oblast and provide them with the latest presentado su producción en Frankfurt recibirán las inversiones directas extranjeras Belarus visited an exchange in Frankfurt where six Belarusian com- technologies and equipment. Apart from that, we have plans to que les ayudarán a competir mejor con las compañías de India y China que se desa- panies were pledged foreign investment to help them compete with – Hemos preparado un proyecto de la compra de tres empresas agrarias en la construct an elevator which will be part of our project. The major rrollan muy rápido hoy día. rapidly developing Chinese and Indian companies. provincia de Minsk y su abastecimiento completo de la técnica y tecnologías más mo- operation areas of our agroholding include agricultural production, Estoy absolutamente seguro de que el país podrá entrar en los próximos 12 me- I am absolutely convinced that the consistent economic reforms dernas. Además este proyecto preve la construcción de elevador para los cereales. logistics, processing of agricultural stock, grain export. The total ses en la lista de 30 estados con las mejores condiciones para el negocio, adelantando introduced by the Belarusian government and the constant im- Nuestro holding agrario «MK Grupp» se ocupa de la producción, logística, diferentes capital of the company exceeds €600 million. Representatives of incluso a varios miembros de la UE. Lo digo tomando en consideración el progreso provement of Belarus-EU relations will help Belarus outpace even tipos de la elaboración de las materias primas, exportación de cereales. El capital the company have been studying the terms of investing in Belaru- estable de Belarús en la esfera de las reformas económicas realizadas por el Gobierno some EU states within the next 12 months and get to the top 30 total de la compañía alcanza 600 millones de euros. Los representantes de nuestra sian agriculture for several months already. They have analyzed the belaruso y el constante mejoramiento de relaciones bilaterales con la UE. countries with the most favorable investment terms. compañía están estudiando ya varios meses las condiciones de la inversión en la agri- macroeconomic and political situation in the country. And we were El Consejo de la cooperación de negocios tiene un objetivo a largo plazo: ayudar The Belarus-EU Business Council has a far-reaching goal – to culatura belarusa. En este período de tiempo ha sido estudiada la situación política y convinced that Belarus can offer good opportunities for investment, a Belarús a organizar el foro económico de inversiones de manera que él se convierta turn the forthcoming investment and economic forum in Belarus macroeconómica en el país. Nos hemos persuadido de que en Belarús existen las con- including investment in the agricultural industry. The investment in en uno de los principales foros regionales con la paricipación de los compañías más into one of the leading regional forums attended by major interna- diciones para la inversión, en el complejo de agricultura también. La inversión en la agriculture has a number of advantages: investors enjoy preferences importantes y las estructuras financieras de inversiones. tional companies and financial and investment organizations. agricultura tiene varias ventajas: el estado a través de los programas de preferencias and support of the state. No hay que preguntar si pueden las compañías extranjeras invertir en Belarús. I am convinced that foreign companies can and should invest ayuda a los inversionistas y les trata muy bien. There were several reasons why we decided to come to Belarus. Diría que los compañías del extranjero no tienen que perder la oportunidad de inver- in Belarus. Yo puedo nombrar varios factores que han determinado nuestra decisión de These are macroeconomic stability, including that in the banking tir sus capitales en el negocio en Belarús. trabajar en Belarús. Es la estabilidad común, la estabilidad macroeconómica y la del sector, an access to the markets of several other countries with trabajo de los bancos. Belarús ha firmado los acuedos sobre el comercio libre con which Belarus signed a free trade agreement, a well-developed in- muchos países los que abren el mercado interior para los inversionistas. El país tiene frastructure, good highways and railways, a gas supply network and una infraestructura desarrollada: las carreteras de automóviles y ferrocarril están en other types of communications. buenas condiciones, hay el sistema de gasoductos y otras comunicaciones. It is also important that Belarus has its own production of Para un inversionista que quiere invertir el dinero en la agricultura de Belarús es mineral fertilizers, namely potassium, and a well-developed farm importante la presencia en el país de la producción propia de los abonos minerales, machine building industry. An investor who wants to work on the en particular la de sales de potasio y la construcción de maquinaria desarrollada. En Belarusian agricultural market can buy locally-made farm machines su país se puede comprar la técnica agraria que compite con la extranjera por su pre- that rival foreign ones in terms of price and quality. cio y calidad.

40 № 3 • 2009 FOREIFOREIGNGN ECONO ECONOMICMIC CO CO-OPERATION-OPERATION RE REVIEWVIEW de relaciones económicas exterioresexteriores № 3 • 2009 41 International cooperation desarrollo

uestras relaciones con Belarús empezaron a entablarse hace cuatro años. Los empresarios italianos, los de la provincia de N Mántova también, desean trabajar con los colegas belarusos. Ya tenemos los ejemplos de la colaboración exitosa. Puedo decir con orgullo que nuestra provincia se caracteriza por el equilibrio entre la industria, agricultura y ganaderia y otras esferas de la actividad económica. En Mántova está situada la com- pañía más grande de Europa de producción de paneles y muebles de desechos de elaboración de madera. A propósito los desechos de madera se compran en Belarús. Ellos se usan también como masa biológica para las centrales eléctricas. En Italia está desarrollada la industria transformadora, por eso development los frutos y setas de los bosques belarusos siempre van a gozar de popularidad aquí. ¿Señor Montanari, qué proyectos conjuntos tienen más pers- pectivas según su parecer? EL NEGOCIO AL ESTILO ITALIANO EN BELARÚS - Por nuestra parte estamos dispuestos a suministrar a su país los vinos para el embotellamiento: podemos organizar las entregas del vino «Lambrusco» en volumen de 60-70 millones de litros al año. Estamos estudiando la posibilidad de organizar en Belarús el ItaliaN Business in Belarus embotellamiento de vinos italianos. Tenemos intención de invertir nuestro capital en la introducción Las relaciones económicas entre Belarús e Italia siempre han sido dinámicas. La dirección italiana en la en Belarús de las tecnologías más modernas de la congelación, con- servación, empaquetamiento y transportación de la producción cooperación representa un gran interés, desde el punto de vista de colaboración regional también. Para Quesos de la provincia de Mántova agrícola, porque estamos interesados en comprarla. Planeamos es- Cheeses from the Mantova province confirmar estas palabras podemos aducir el ejemplo de la actividad de los empresarios italianos de la provincia tudiar detalladamente el aspecto práctico de esta tarea. de Mántova los que se han dirigido al Gobierno belaruso con una serie de propuestas perspectivas. También hay proyecto de construir en Minsk un supermercado donde esté representada la producción de las empresas italianas, started exploring the possibilities of cooperating with Y, naturalmente, han encontrado la comprensión mutua. El presidente de la cámara de Comercio e Industria sobre todo de las de la provincia de Mántova. Lo más probable, el Belarus four years ago. Italian businessmen including de la provincia italiana de Mántova Ercole MONTANARI ha contado sobre las posibles variantes de cooperación centro comercial será un edificio a la entrada en la ciudad. Este pro- We the producers from Mantova Province would like to a nuestro corresponsal. yecto ya está preparado, hay inversionistas, ahora se discute su cos- work with Belarusian partners. We already have several examples te. Tenemos planes de realizarlo junto con la parte belarusa. Por of successful cooperation. Economic cooperation between Belarus and Italy has always been vibrant. One of the promising areas eso el interés mutuo será la mejor premisa para su realización. Es la Our province is distinguished by the balance between indus- mejor alternativa a que cada productor pequeño se busque un so- try, agriculture and other economic sectors. Mantova is home to is the cooperation between regions. Italian businessmen from Mantova Province have recently addressed the cio comercial por sí mismo y gaste mucho dinero, tiempo y recur- the European biggest company producing panels and furniture Belarusian side with a package of promising proposals which were warmly accepted. sos. Esperamos que la realización del proyecto empiece en 2009. from waste wood. By the way, we purchase timber waste in Belarus. President of the Chamber of Commerce and Industry of Mantova Province Ercole MONTANARI talks to the Foreign Invitamos a la juventud belarusa a estudiar en las universidades Waste wood is also used as biomass for power plants. italianas haciendo carreras de gerentes de hipermercados y mini- The processing industry is well developed in Italy. So mush- Economic Co-operation Review about possible areas of cooperation. mercados, cocineros, diseñadores de muebles para industria, vi- rooms and berries from Belarusian forests will be always in demand viendas y oficinas. En Italia necesitamos los enfermeros y enferme- here. ras, por eso planeamos a invitar a los belarusos a estos puestos. Estamos dispuestos a pagar sus estudios. Mr Montanari, what joint projects do you think may be most La provincia italiana de Mántova Una propuesta más es la de cooperación en la esfera de las tec- promising? Mantova province nologías más avanzadas en la cual los italianos son unos de los líde- On our part we are ready to deliver wine materials for bottling. res reconocidos. En la esfera de relaciones humanitarias es grande We can deliver 60-70 million liters of high quality Lambrusco wine la aportación tanto de Italia en general, como de nuestra provincia a year. We are also discussing the setting up of a joint wine bottling en particular. A propósito, precisamente Mántova ha sido la prime- company in Belarus. ra en acoger a los niños de las regiones belarusas afectadas por la As we are interested in deliveries of fresh and frozen farm pro- catástrofe de Chernóbyl con el objetivo de saneamiento. duce, we are ready to invest in advanced packaging, storage and Esta cooperación tan activa en diferentes esferas permite con- delivery technologies in Belarus. We are set to look into this matter solidar y fortalecer las relaciones entre nuestros países. more closely. There are also plans to build a supermarket in Minsk which will ¿Quiere decir esto qué las nuevas páginas del libro de la coope- sell Italian-made products, first of all those made in Mantova Prov- ración belaruso-italiana serán escritas a pesar de la crisis? ince. Most likely this will be a detached building at the entry to - Por fortuna, las relaciones bilaterales no se interrumpían. Por the city. With the project already prepared and investors identified, ejemplo el año pasado en Minsk se celebró la demostración de la we are now estimating the costs. We are planning to implement it ropa de boda y de accesorios de alto nivel. En Italia está desarrolla- jointly with the Belarusian partners. Mutual interest is of a great da la esfera de industria de moda, de confección, de ropa de cama help. This is a better scenario than the one when a small producer y producción textil para el hogar. Igual que una esfera más, la de looks for a partner on his own spending money, efforts and time. industria alimenticia. Estamos dispuestos a suministrar a Belarús We hope the project will be launched in 2009.

42 № 3 • 2009 FOREIGN ECONOMIC CO-OPERATION REVIEW de relaciones económicas exteriores № 3 • 2009 43 cooperación internacional

We invite young people from Belarus to study supermarket management and cooking art in Italian universities. We are willing to teach them furniture design for office premises and households. As there is a lack of paramedical personnel in Italy, we are planning to invite Belarusians and cover training expenses. Another area of cooperation is innovation technologies, where Italy is a recognized leader. Italy and our province in particular have made great contribution to the relations in humanitarian area. By the way, Mantova was the first region that had offered recuperation programs for Belarusian children. The robust cooperation in various areas allows us to consoli- Los empresarios italianos consideran que las setas de los bosques belarusos van a gozar de popularidad en Italia date and strengthen relations between our countries. Italian businessmen expect Belarusian mushrooms to be popular in Italy This means the Belarusian-Italian cooperation has been gro- PARTNERSHIP-DRIVEN BUSINESS wing stronger despite the crisis? Fortunately, the cooperation has never been disrupted. For salchichón, jamón y queso. La producción de camiones, técnica example, last year Minsk hosted a show of high-class bridal wear EMPRESA MIXTA «BIELITA»: agrícola y los equipos de suspense para ella también está a muy and accessories. Italy has well-developed fashion, underwear and alto nivel en Mántova. Esperamos que la gama de producción de household textile industries. The food industry is another strong las empresas de Mántova sea interesante para los consumidores sector. We are prepared to deliver sausages, ham and cheese to 20 AÑOS DE FRUCTÍFERA ALIANZA belarusos y esté representada ampliamente en el sector de nego- Belarus. Mantova is well-known for the production of farm equip- cios de Minsk. Y la construcción del supermercado mencionado ment, attached implements and trucks. We hope that the products COMERCIAL arriba en la capital belarusa será una página más del libro de co- made in our province will be of interest for Belarusian consumers operación belaruso-italiana. and will be widely presented at the business-platform in Minsk. Este año la crisis económica ha frenado el desarrollo de los mer- The construction of the supermarket in the Belarusian capital that Bielita Joint VENTURE: cados en todo el mundo. Entendemos perfectamente que el esta- I have mentioned will be another entry in the book of Belarusian- blecimiento de las relaciones mutuamente ventajosas entre los Italian relations. the Fruitful Alliance Marks Its países ayudará a reducir este período difícil. Por eso todos los en- The economic crisis this year has affected the markets across cuentros son muy útiles. Hemos podido conocer las necesidades the globe. But we do understand well that mutually beneficial con- del mercado belaruso y determinar las esferas interesantes para la tacts between the countries will help us live through this difficult 20th Anniversary parte italiana. Ahora es necesario encontrar la posibilidad de supe- period. Therefore meetings in Belarus have been very useful. We rar todos los obstáculos que frenan el desarrollo de las relaciones. learned what products could be in demand in the Belarusian mar- La creación de la empresa mixta belaruso-italiana «Bielita y más tarde de su sucursal «Vitex» Actualmente el mercado por su escencia es mundial. En cada ket and what could be of interest for the Italian side. Now we need hoy se asocia a la fundación de la industria cosmética en Belarús. Eso tuvo lugar hace 20 años: país deben pensar cómo eliminar los estorbos para la economía, to find a way to remove the obstacles hampering the development tales como aduana y visados. Es muy importante poque es la única of our relations. precisamente tanto tiempo la empresa mixta «Bielita» trabaja con éxito en nuestro país. manera de mejorar el nivel económico de los países, en primer lu- Today the market has, in fact, become global. Any country Para Viktor TERESHENKO y Lucio FUSARO, empresarios que habían encabezado ese proyecto, esas dos decenas de gar de los que están en vías de desarrollo. También es crucial la should think of how to remove the barriers to the economic growth participación en este proceso de diferentes estructuras, tales como, such as customs and visas. This is very important because only this años eran más que un período de cooperación beneficiosa, porque la organización de la producción de cosmética por ejemplo, nuestra cámara de Comercio e Industria que une a los way we can facilitate the economic growth of countries, first of all era el trabajo de toda su vida. empresasrios de 50 mil compañías privadas. No es un secreto que developing countries, it is also important to get various agencies muchas empresas pequeñas no tienen posibilidad de realizar las involved in this process including public organizations like our The founding of the Belarusian-Italian company Bielita, and its subsidiary company Viteks, visitas al extranjero a serio nivel con el objetivo de establecer los Chamber of Commerce and Industry which unites 50,000 compa- is viewed in Belarus as a start of the Belarusian cosmetics industry. It happened 20 years ago, and the founding contactos de negocios y, naturalmente, el coste de promoción de nies. It is an open secret that small companies do not have opportu- su producción en otros mercados es demasiado grande para ellas. nities to travel around the world establishing new contacts. Neither fathers of the company, Viktor TERESHCHENKO and Lucio FUZARO, see it as not just fruitful cooperation, but as Precisamente la cámara de Comercio e Industria paga todos los do they have the potential to advance to new markets. This is what their lives’ work. gastos de estos viajes de negocios. El hecho de que una compañía we, the Chamber of Commerce and Industry, are here for. It is not pequeña o grande encuntre para sí un socio comercial en el extran- important if a company, be it small or large, finds a partner abroad. jero no es tan importante como la formación de un sistema eficaz It is more important to create an efficient system that would ensure de cooperación mutuamente ventajosa a largo plazo. long-term mutually beneficial cooperation. Así, durante la última visita de los empresarios italianos hemos Thus during the last visit of Italian businessmen to Belarus we logrado unir los esfuerzos de importantes compañías, posiblemen- managed, probably for the first time in the history of bilateral coop- te por primera vez en la historia del comercio bilateral, trazando el eration, to bring together strong companies and set out a plan of plan de cooperación duradera. Hemos discutido mucos problemas long-term cooperation. We discussed many problems with Minsk con el ayuntamiento de Minsk, con la cámara de Comercio e Indus- city authorities, the Belarusian Chamber of Commerce and Industry tria de Belarús y con la Unión de las cooperativas belarusas. Ha sido and Belkoopsoyuz. A decision was taken to take stock of the man- tomada la decisión de analizar las necesidades primordiales de los datory requirements that exist on the markets of Belarus and Italy mercados de Belarús e Italia para proporcionar el intercambio en- in order to establish an exchange between them, learn more about tre ellos, estudiar sus intereses y posibilidades y, por consiguiente, the interests and opportunities and, consequently, develop mutu- desarrollar la cooperación mutuamente ventajosa. ally beneficial cooperation. Zhanna KOTLIAROVA Zhanna KOTLAYROVA

44 № 3 • 2009 FOREIGN ECONOMIC CO-OPERATION REVIEW de relaciones económicas exteriores № 3 • 2009 45 PARTNERSHIP-DRIVEN BUSINESS cooperación internacional

oy día la marca «Bielitа» goza de popularidad muy lejos del oday Bielita is well-known far beyond the confines of Belarus. con­strucción de los edificios lotions, shampoos and balms titled Revivor. The authorized capital territorio belaruso. La empresa se amplió y abrió muchas Since its foundation, the company has grown bigger, esta- de la empresa mixta «Bielita» was not big, therefore the technology used at the beginning was H sucursales (sólo en Belarús hay más de 50 filiales suyas). Tblished around 50 international offices in many countries in- trabajaban los arquitectos y not advanced, hence moderate quality of products. The Belarusians Los consumidores de EEUU, Canadá, Alemania, República Checa, cluding the United States, Canada, Germany, the Czech Republic, especialistas de Belarús e Ita- started to design and produce new packaging and the Italian part- Israel y Lituania conocen los productos de belleza belarusos. Al Israel, Lithuania. But the idea to develop a cosmetics industry in lia. En junio de 1990 el primer ner furnished new recipes of new products. mismo tiempo en la época de la URSS cuando se fundaba la base Belarus was not very popular during the Soviet times when this producto de la empresa Some time later, Bielita opened a subsidiary, Viteks. Today de la empresa mixta pocas personas podían creer que era posible joint venture was being in blueprints. Although there was a deficit (champú) salió al mercado. these are two mutually compatible companies, leaders of the desarrollar la esfera de producción de cosmética en Belarús. Ese of hair care products in nearly all hairdressing stores across the So- Conforme al contrato con los Belarusian cosmetics industry. “Today we use the best possible proyecto parecía de poco interés. Aunque el déficit de los remedios viet Union; the unquestionable leader then was Wella. italianos «Bielita» primera- ingredients that are also used by the world’s leading producers,” profesionales de cuidado de pelo se sentía prácticamente en todos The plan to organize a similar company in Belarus came to Vik- mente debía empezar la pro- says Bielita Director General Viktor Tereshchenko. “Unfortunately, los salones de belleza y peluquerías. Entonces en el territorio de la tor Tereshchenko’s mind when he, in his prior posting, was respon- ducción de 6 productos: 4 ti- these ingredients are produced in Belarus in very smoll amounts, URSS se usaban básicamente los productos cosméticos extranjeros. sible for furnishing all public services companies with products and pos de loción, champú y so we have to import them from Germany, Austria, Italy and other El líder incondicional de importación en aquel entonces era Wella. materials, including hair care products. There was no cosmetics bálsamo para el pelo «Revi- countries. We use Belarusian feedstock to produce spirits. We also Viktor Tereshenko tropezó con los problemas mencionados arri- industry in Belarus back then, so he had to start everything from vor». El capital invertido en la take account of what is now popular in the world; for example, we ba al encabezar la empresa estatal repúblicana que se ocupaba del scratch. In 1988 he enlisted the support of the then public services empresa por belarusos e ita- use only natural feedstock for our cosmetics. We have our own re- abastecimiento materiales y productos cosméticos a las peluquerías, minster, gathered a delegation and went to Germany to Wella in lianos no era muy grande. Por search center, experimental lab where medical staff and chemists salones de belleza y otras empresas del sector de servicios público. the hope to create a joint venture. But the cooperation with this eso en la etapa inicial se usa- design over 100 recipes of products every year. Eight members of Precisamente entonces se formó definitivamente la idea de organi- German producer did not last long and did not go far. A protocol of ba una tecnología bastante our research staff hold academic degrees of candidates of science zar la producción análoga en Belarús. El hecho de que era necesario intent was the most the Belarusians got. Victor Tereshenko vieja y trabajo manual lo que (a rough equivalent of Ph.D.). We have nearly solved the problem empezar a desarrollar la industria cosmética belarusa de cero no le But the Belarusians continued their search for partners and fi- Viktor Tereshchenko no podía proporcionar alta of the lack of our own feedstock by taking over a loss-making paró. En aquel entonces en Belarús no había ni experiencia, ni escue- nally met Lucio Fuzaro, head of a young cosmetics company, Iteli. calidad de la producción. Para kolkhoz and turning it into our subsidiary. There, we grow herbs la, ni especialistas, ni materias primas tampoco. Al obtener el apoyo The meeting took place at one of international trade shows and the mejorar la imagen de la empresa los belarusos abrieron la produc- and have built a shop to produce extracts. We have equipped the del Ministro de la esfera de multiasistencia la delegación belarusa se cooperation took off from there. In 1989 the Ministry of Finance of ción de embalaje y envases con diseño especial para empaquetar shop with the latest German and Italian equipment. We are in- dirigió a Alemania para estudiar la experiencia de los productores de the Soviet Union registered a joint Belarusian-Italian company, and los productos de la empresa. Los socios italianos por su parte ofre- creasing the number of our subsidiaries. One of the recent ones marca Wella abrigando la esperanza de crear en lo sucesivo una em- as soon as in June 1990 the new business started making sham- cían las recetas de nuevos productos cosméticos. is Bielita-M, a limited liability company, near the town of Sosny, a presa mixta con el principal consorcio alemán. Pero, por desgracia, poos. The design of the first production premises of Bielita was Al cabo de un tiempo a la empresa mixta «Bielita» se unió la socie- short ride away from Minsk. todo se limitó a la firma del acuerdo de intenciones y las partes no made jointly by Belarusian and Italian architects and specialists. dad anónima cerrada «Vitex» creada por los belarusos. Actualmente “But all the companies have a well-coordinated growth policy, llegaron a los resultados prácticos. Under the contract, Bielita was to produce six preparations, four «Bielita» y «Vitex» son dos empresas de industria cosmética que com- Los belarusos seguían buscando a un socio y en una de las ex- pletan una a otra. «Ahora estamos usando los mejores ingredientes posiciones internacionales conocieron al jefe de una compañía jo- para la producción que emplean también las principales compañías El centro científico de la empresa mixta «Bielita» elabora más de ven «Iteli» Lucio Fusaro. Después los acontecimientos se desarrolla- La automatización de la producción en la empresa mixta «Bielita» cosméticas del mundo. Son miles de denominaciones de productos 100 nuevas recetas de los productos de belleza al año ban rápidamente: en el Ministerio de Hacienda de la URSS en Moscú permitió alcanzar alta calidad de los productos cosméticos químicos, – dijo el jefe de la junta administrativa de la empresa mixta Bielita’s research center designs over 100 recipes per annum en 1989 fue registrada la empresa mixta belaruso-italiana. En la Computerized manufacturing enables Bielita «Bielita» y director general de la sociedad anónima cerrada «Vitex» to make high-quality products Viktor Tereshenko. – Por desgracia este tipo de materias primas no se produce en Belarús. Por eso tenemos que importarlo de Alemania, Francia, Italia y otros países del mundo. De los materiales belarusos usamos básicamente los alcoholes. Tenemos en cuenta las tendencias mundiales a usar la base natural para los productos cosméticos. Esta tarea se soluciona por los especialistas de la empresa mixta «Bielita». La empresa tiene su centro científico y dos laboratorios acreditados: el químico-biológico y el experimental. En ellos los químicos, biólogos y médicos (entre los cuales están 8 candidatos a doctor en ciencias) ela- boran más de 100 recetas nuevas de los productos cosméticos al año. Hasta cierto grado hemos solucionado el problema de materias pri- mas. Nos han entregado un koljos (cooperativa agraria estatal) que no daba beneficios en la región de Uzda. Hemos organizado en él nuestra sucursal agrícola. Allí se cultivan las hiebas, ha sido construida una lí- nea de producción de extractos, dotada del equipo más moderno de producción alemana e italiana. La cantidad de nuestras empresas filia- les está creciendo. Una de las últimas es la sociedad anónima «Bielita-М», situada en el municipio de Sosny de la región de Minsk». De todos modos todas las empresas nuestras trabajan bajo una administración, tienen una red comercial, los servicios y esquemas de ventas de producción comunes. En Belarús hay más de 50 tiendas es- pecializadas de «Bielita-Vitex». Nuestras casas de comercio y las repre- sentaciones comerciales se encuentran en casi todos los países de la ex URSS. La mayor parte de ellas (8) están situadas en Rusia. Se estudia la posibilidad de abrir nuestra tienda especializada en Francia. Una potente red de distribución de mercancías ha admitido que la empresa incluso en el período de la crisis haya aumentado el volumen de la producción en 20%. Viktor Tereshenko subraya que

46 № 3 • 2009 FOREIGN ECONOMIC CO-OPERATION REVIEW de relaciones económicas exteriores № 3 • 2009 47 PARTNERSHIP-DRIVEN BUSINESS cooperación internacional gracias al completo control de calidad, el aumento del rendimiento los cuales obtiene muchos diplomas. Constantemente se ganan los del trabajo y el uso de las tecnologías más avanzadas la empresa diplomas del concurso nacional anual «El mejor producto del año», puede reducir el precio de coste de la producción y bajar los pre- «La producción favorita» y «La producción más famosa ». En la co- cios de venta. Por eso los productos de «Bielita-Vitex» son accesi- lección de los premios de «Bielita» está también el diploma del con- bles para amplias capas de la población y gozan de popularidad curso «100 mejores mercancías de la República de Belarús en el tanto en el período de la crisis, como en condiciones normales. mercado de la Federación Rusa». Además de eso, el éxito de la empresa está determinado por los Hablando de la cooperación con los socios italianos podemos productos nuevos: durante 3-5 años el surtido de la producción decir que ellos están muy contentos de que la empresa mixta se de- suele renovarse casi por completo. Actualmente aquí se producen sarrolle establemente, su producción goce del reconocimiento mun- aproximadamente 900 denominaciones de productos cosméticos. dial y, naturalmente, de que los dividendos crezcan. Hoy día la cola- Muchos remedios nuevos aumentan la popularidad de la cosméti- boración de los italainos y belarusos se basa generalmente en el ca belaruso-italiana. Entre ellos están las líneas Q10, «Tratamiento intercambio de la experiencia. No hace mucho, durante la celebra- aromático» para los pies, «Programa contra el envejecimiento de la ción del vigésimo aniversario del inicio del trabajo de la empresa piel», champús cremosos y bálsamos para el pelo a base de diferen- mixta «Bielita», el jefe de la empresa cosmética italiana «Iteli» Lucio tes tipos de leche «Leche de cabra», «Kefírico », «Kumys». Es muy Fusaro recordaba las razones por las cuales él empezó a trabajar con popular la línea de la cosmética profesional que se desarrolla con los especialistas belarusos. Podemos decir con certeza que la coope- éxito. Otro logro importante es la producción de línea de produc- ración belaruso-italiano se desarrolla y nadie duda que esta alianza tos para teñir el pelo de colores resistentes «Bielita-color». Es inte- creativa comercial seguirá dando los mismos resultados en futuro. resante que todavía ninguna empresa de perfumería y cosmética Snezhana MIJAILOVSKAYA de Belarús no se atreva a producirlo. Belarús cuenta con más de cincuenta tiendas especializadas de «Bielita-Viteks» «Bielita» confirma constantemente la calidad de su producción Bielita Viteks has over fifty proprietary stores in Belarus en numerosos concursos nacionales e internacionales. La empresa mixta es la ganadora permanente de los concursos republicanos anuales de «Las mejores mercancías de la República de Belarús» en a unified trading network, common services and sales schemes. We have over 50 Bielita-Viteks chain stores around Belarus, and we entrevista rápida have trading houses virtually in all republics of the former Soviet EXPRESS interview Union, most of them (8) in Russia. We are now considering plans to open a chain store in France. “Our strong trading network has enabled us to raise production Lucio FUSARO, Lucio FUZARO, by 20% in the face of the global crisis,” says Viktor Tereshchenko. uno de los fundadores de la empresa co-founder of Bielita, President of the Italian The company exercises a 100% quality control and enhances labor mixta «Bielita», presidente de la cosmetics company efficiency by applying the latest technologies, which also helps compañía italiana «Iteli» downsize prices for Bielita products making them more competi- What is behind the decision to set up Bielita? tive in the market and accessible to all people at any time. ¿Qué ha determinado su decisión de organi- I just started out as a businessman in 1988 and could not but zar Bielita? In addition, the company comes up with a brand new line of dream of expanding the business. After setting up branches in Europe, Brazil and the US, the unexplored Soviet Union was the best place to products every three-four years. Today the company’s product list Respuesta: En 1998 yo sólo estaba empezan- do mi actvidad comercial y no podía ni soñar con make my dream come true. In addition, I focused on major changes includes around 900 items. Some of the new products enhance the ampliarla. Al crear las sucursales en Europa, Brasil y EEUU mi atención atrajo el desconocido that happened later: the globalized world where the best succeed. Bielita’s brand awareness, making the brand more popular. These mercado de la URSS que convenía lo mejor posible para realizar mi sueño. Además entonces Is Bielita successful today? What does the project signify for the include “Q10” lines, “Aromatherapy” for feet, “Anti-age Program”, aposté por los grandes cambios que sucedieron después: un mundo global donde los mejores company? cream shampoos and balms “Goat’s Milk”, “Kefirny”, “Kumys”. The alcanzaban éxito. Undoubtedly Bielita is an excellent example of the success of company produces professional cosmetics too, which is also popu- ¿Cómo se aprecia la actividad de Bielita hoy? ¿Qué significa este proyecto para daring decisions. Why do I say daring? When I turn to the beginning, lar. Bielita management considers it a big achievement the produc- su empresa? I recall myself, aged 30, facing a representative of one of the world’s tion of lasting hair color “Bielita-Color”. No other cosmetics manu- Respuesta: Indudablemente Bielita es un perfecto ejemplo de la situación cuando leading powers, to negotiate the company charter. Can you imagine facturer of Belarus has dared to take this step so far. las decisiones valientes son camino al éxito. ¿Por qué hablo de valentía? Me acuerdo del that the development of the laws that regulated the operation of the Bielita continually proves the high quality of its products at var- inicio de todo, cuando yo estaba cara a cara con el representante de una de las poten- joint venture was just started and we have to consult the law book ious national and international trade shows and fairs. It is a regular cias mundiales para negociar. ¡Imagínense que las leyes que regulaban la actividad de la all the time? What was then? Out of a local company we managed winner of the annual quality contests “Best Products of the Repub- empresa mixta solamente staban elaborándose y teníamos que trabajar con el código to create a major European high-quality producer that is envied by lic of Belarus”, “Brand of the Year” in the nomination “Most Popular de leyes en la mano! ¿Qué fue después? Hemos podido convertir una empresa pequeña many internationally renowned manufacturers. As far as my entire concern (it has representative offices in 82 Brand” and “Most Well-known Brand”. It also won a diploma at the del significado local en una de las más grandes fábricas de Europa con la producción de alta calidad. countries across the globe) is concerned, Bielita has been and will al- Russian contest “100 Best Products of the Republic of Belarus in the Para todo mi consorcio (las represenataciones del cual se encuentran en 82 paí- ways be an example of how hard work done by serious and primarily Market of the Russian Federation”. ses del mundo) Bielita siempre ha sido y será un ejemplo de que un trabajo duro well-trained personnel can produce unexpected results. As for the cooperation with its partner, the stable and dynamic realizado por un personal serio y cualificado puede dar resultados inesperados. Is it difficult to do business in Belarus? What can you say about Belarusian-Italian producer generates international recognition ¿Es difícil hacer el negocio en Belarús? ¿Cómo se puede caracterizar el clima de Belarus’ investment climate? through its products and, naturally, dividends. Interaction between inversiones en Belarús? I can speak from my personal experience: I was truly lucky! After the founders of Bielita is now based mostly on an exchange of ex- Respuesta: puedo contarles de mi experincia personal: ¡En efecto yo he tenido I came up with the idea to set up a joint venture I managed to find perience. Incidentally, Mr. Lucio Fuzaro came to Minsk to attend suerte! Después de que tuve la idea de crear una empresa mixta, pude encontrar serious partners starting with head of the company and friend Viktor Bielita’s 20th anniversary celebrations. So, Belarus and Italy contin- los socios muy seguros. Me refiero al jefe de la compañía y mi amigo Viktor Teres- Tereshchenko, who helped me implement the idea and advance it ue their business partnership, and nobody doubts that this alliance henko. Estas personas me han ayudado a elevar la compañía al nivel en el cual ella to the present level. Naturally over these 20 years friendly relations will be getting only stronger and more fruitful with time. se encuentra ahora. Es natural que a lo largo de estos 20 años se hayan formado las have evolved. They are beyond mere business partnership. Despite relaciones de amistad que son más que una simple cooperación comercial. A pesar different languages and cultures my partners are the people I am Snezhana MIKHAILOVSKAYA de diferentes lenguas y culturas yo siento una gran afección por mis socios. very attached to!

48 № 3 • 2009 FOREIGN ECONOMIC CO-OPERATION REVIEW de relaciones económicas exteriores № 3 • 2009 49 PROJECTS AND INVESTMENTS

10,000 tonnes of meat and bone meal tankage and 4,000 tonnes of animal technical fat per annum, which was 10 times more than the capacity of the old facility. A natural question is what made the successful German com- pany pursue such a large-scale project in Belarus. Manfred Gellner, member of the management board at SARIA Bio-Industries AG & Co. KG, said: “We decided to invest in Belarus because we have considerable expertise and modern technologies in animal waste recycling that enable us to produce high-quality goods which could be used in the Belarusian market in both the agricultural and the chemical industries.” The idea to set up a new company in the Beryoza Region was supported by the advanta- geous geographical position of the region, well-developed trans- ProjeCtS And InvestMENTS port communications, excellent feedstock base due to the pres- ence of meat processing plants and hog breeding farms in the region, and the interest of the local authorities in improving the environment and preserving it for future generations. El miembro de la junta administrativa de SARIA Bio-Industries AG & Co. KG Manfred Gellner «Saria» ha consolidado The site for what is now the new animal waste management Member of Saria Bio-Industries’ Management Board Manfred Gellner plant was allocated near the village of Podosye, Beryoza Region, sus posiciónes en Belarús within the grounds of the Vinets agricultural company where the region’s second largest cattle fattening center is located. empresa más de 15 millones de euros. La capacidad de producción When the founding stone was laid in September 2006, the rep- de la empresa es de 10 mil toneladas de harina de huesos y carne y resentatives of the German company who were present at the cere- Saria Gains a Foothold 4 mil toneladas de la grasa animal técnica lo que supera 10 veces la mony said that the new plant would have only the latest European capacidad de producción de la empresa de utilización vieja. technologies which were unique for Belarus, as well as the other Indudablemente surge la pregunta: ¿por qué los empresarios CIS countries. And the promise was indeed fulfilled. The German in Belarus’ Market exitosos alemanes han escogido precisamente Belarús para la rea- investors started the project with the creation of a modern-day lización de un proyecto tan grande? production base. En agosto de 2008 en la región de Berioza se celebró la ceremonia solemne de apertura de la fábrica de El miembro de la junta administrativa de SARIA Bio-Industries AG Much attention was paid to the wise organization of labor, en- & Co. KG Manfred Gellner cuenta: «Hemos decidido invertir dinero en utilización de desechos de procedencia animal que pertenece a la empresa extranjera privada de comercio y hancing production efficiency and creating favorable working con- Belarús porque disponemos de bastante experiencia y tecnologías ditions. The sanitary rules are strictly observed, as well as ecological producción «Saria Bio-Industries». modernas en la esfera de la transformación de los desechos de la sustainability requirements. producción de alimentos de carne en la producción de alta calidad The animal waste recycling factory was inaugurated in August 2008 in Beryoza Region. The factory is owned by que puede ser usada en el mercado belaruso, tanto en el sector de SARIA Bio-Industries” ganadería y agricultura, como en la industria química». La producción en la empresa extranjera «Saria Bio-Industries» A la creación de la empresa en la región de Berioza contribuyó se basa en las tecnologías europeas más avanzadas su ventajosa situación geográfica, la presencia de comunicaciones Saria Bio-Industries uses the latest European manufacturing technologies nueva fábrica sustituyó la empresa análoga que había August 2008, a new animal waste recycling plant was in- trabajado en la región desde 1972 y que había sido augurated in the Beryoza Region, Brest Oblast. The owner La cerrada hace unos años por razones económicas, porque In of the plant is the German company SARIA Bio Industries, su explotación futura ya no daría beneficios. Al principio las a European leader in the recycling of animal, vegetable and ag- autoridades regionales habían tenido planes de reanimar la vieja ricultural waste products, which owns 40 recycling facilities in empresa de utilización de los desechos de elaboración de la carne. Germany, France, Poland, Austria, the Czech Republic and Spain, Pero no había un inversionista local dispuesto a invertir millones and which annual volume of recycling approximates 3.2 million de dólares en la renovación de la fábrica. Al mismo tiempo tonnes. In addition to a considerable financial input, the German la región de Berioza donde están situados varios complejos investor has also equipped the new plant with the latest techno- ganaderos y los de producción de alimentos de carne, necesitaba logies. una empresa como esta. The new plant replaced the old facility which had been func- Hablando de importancia de nueva empresa hay que subrayar tioning since 1972 and had been closed several years before the la significancia de este proyecto para toda la provincia de Brest en new one was opened. It just did not make any economic sense la cual no hay más empresas que se ocupen de la utilización de los to continue to use the old plant. Yet, initially the local authorities residuos de producción de productos de carne y la cantidad de em- wanted to reinvigorate the old facility, but they failed to find in- presas de ganadería es la más grande de la república. vestors for that, and the Beryoza Region experienced a real need El fundador de la nueva empresa extranjera es el grupo de las in such a plant, because the region is home to several large cattle fábricas alemanas “SARIA” formado por 40 empresas de utilización farms and one of Brest Oblast’s biggest meat processing plant. situadas en Alemania, Francia, República Checa, Polonia, Austria, This project was very important for the entire Brest Oblast since España con el volumen total de utilización de 3,2 millones de tone- there was no other company in the oblast that would deal with ani- ladas. Aparte del capital significante, el inversionista trajo a Belarús mal waste management, and the density of meat processing plants las tecnologías más avanzadas. in the oblast is bigger than anywhere else in the country. A partir de los primeros días del trabajo el nuevo productor ma- From the start, the new company showed that it came to Be- nifestó sus serias intenciones de fortalecer sus posiciones en en la larus with serious intentions and an ambitious agenda. It invested tierra belarusa. El grupo alemán invertió en la construcción de la over €15 million in the new plant which was designed to produce

50 № 3 • 2009 FOREIGN ECONOMIC CO-OPERATION REVIEW de relaciones ECONÓMICAS exteriores № 3 • 2009 FOREIGN ECONOMIC ACTIVITY INDUSTRIA DE DESCANSO de transporte y la abundancia de materias primas determinada por la presencia de fábricas de producción de carne y granjas de cría de El viaje al paraíso cerdos. También un papel importante lo desempeñó el interés de la administración de la región en el saneamiento del medio ambiente y su protección para las generaciónes futuras. El terreno para la construcción de la empresa fue concedido A Trip to the Dreamland cerca de la aldea Podosie de la región de Berioza cerca de la empre- sa agraria «Vinets» en cuyo territorio está situada la segunda por su tamaño granja de cría de ganado bovino. Un turista moderno prefiere la autenticidad al confort y placer. Por eso en el sector turístico Durante la simbólica colocación de la primera piedra de la em- tienen éxito y por consiguiente más visitantes los países que pueden ofrecer a los viajeros presa en 2006 el inversionista declaró que en la fábrica se utiliza- rían las tecnologías europeas más modernas que no tenían análo- los intactos monumentos históricos y la naturaleza virgen. gos no sólo en Belarús, sino también en todos los países de la Present-day tourists are getting increasingly bored with idleness and comfort; Comunidad de los Estados Independientes (ex URSS). Y hay que de- cir que esta promesa fue cumplida. Los inversionistas alemanes they seek to taste an ethnic flavor of a country they travel to. This is why the countries that empezaron a realizar el proyecto con la creación de la base de pro- have preserved unique historical and architectural monuments and primaeval nooks of ducción tecnológica que correspondía a los requisitos modernos. Una gran atención fue prestada a la científica organización del nature and way of life are getting more and more popular among tourists. trabajo, la creación de las condicones favorables en los puestos de trabajo y el mejoramiento del rendimiento de la empresa. Se obser- Belarús cuya historia cuenta con más de mil lthough Belarus is a country with over one thou- van las normativas y reglas sanitarias y las de la seguridad ecológi- años se conservó poca herencia material. Pero sand year old history, it was not very lucky with ca del proceso de producción. Enla naturaleza belarusa y el auténtico modo de Atangible heritage. But the Belarusian nature and Todo el proceso tecnológico está dividido en varias etapas con vida campesina que existe en muchos rincones del país the authentic way of life that survived in many places el objetivo del control intermedio. Para mejorar la calidad de pro- se consideran principales atractivos turísticos. En todo of the country are rightly considered its major asset. In ducción se utilizan los antioxidantes y los preparados antimicro- caso tenemos todas las premisas para el desarrollo de any case, Belarus has all the necessary prerequisites to bios. Alto contenido de proteínas, grasas y sustancias minerales en agroturismo y ecoturismo. develop such tourism as agro and eco-tourism. la harina de huesos y carne que es el producto que la utilización la The technological process was divided into two stages in order El encanto especial de la naturaleza local lo nota- As early as in the Middle Ages people that came hace muy valiosa para la alimentación de los animales y aves do- to ensure that appropriate supervision of the process was in place ron los viajeros de la época medieval. El mensajero del to Belarus praised the fascinating beauty of its nature. mésticas. La grasa técnica se usa en la producción de jabón, deter- throughout the process. The company uses antioxidants and anti- Papa y el amigo del dueño de la ciudad de Nesvizh, It was glorified by Pope’s envoy, friend of Nesvizh’s gentes, materiales de engrase. Al mantenimiento de la calidad al microbial agents to improve the quality of the products. The high duque Nikolai Khristofor Radzivill, Claudio Rigoni de- owner Nikolai Christophori Radziwill, Сlaudius Rigoni. debido nivel contribuye la introducción de los últimos logros en el amount of proteins, fats and minerals in meat and bone meal tank- campo de empaquetamiento y conservación de la producción. age makes this product a very valuable fodder for cattle and poul- Pero el objetivo principal de este proyecto no es sólo el produc- try. Technical fat is used in the production of soap, detergents and to de calidad. Antes de todo en este caso es primordial el compo- lubricants. In order to make sure its products are of high quality, nente ecológico. En Europa desde hace mucho se prohibe realizar the company infuses the production with the latest technologies la utilización de los residuos en las fábricas que producen los pro- in the area of packaging and storage. ductos de alimentación. Conforme a los reglamentos la utilización But the main goal of this project is not only to produce high de los desechos de procedencia animal debe efectuarse sólo en las quality goods, but to make sure the project meets the ecological empresas especializadas. sustainability requirements. European producers have long made it La empresa extranjera «Saria Bio-Industries» se ha planteado la a rule that no animal waste is recycled at the food producing com- tarea de alcanzar el nivel de elaboración de 30 mil toneladas al año. panies. Animal waste is recycled at the companies that specialize Las materias primas que se utilizan en el proceso de producción in it. son los desechos de matanzas de ganado y aves de corral y de ela- SARIA Bio-Industries AG & Co. KG has made it a goal to reach an boración de pescado. annual production level of 30,000 tonnes. The feedstock used now En octubre de 2009 la empresa llegó al volumen mensual plani- in the production process is waste from cattle and poultry slaugh- ficado de utilización transformando 3 mil toneladas de materias ter at meat factories, as well as waste from fish processing. primas. La producción alcanzó hasta 800 toneladas de harina de In October 2009 the company reached its planned monthly huesos y carne y 300 toneladas de grasa técnica. Por eso la empresa output having recycled over 3,000 tonnes of waste and produc- extranjera «Saria Bio-Industries» empezó la salida a los mercados ing 800 tonnes of meat and bone meal tankage and 300 tonnes de los estados vecinos suministrando a Rusia y Ucrania las primeras of technical fat. Therefore SARIA Bio-Industries AG & Co. KG began partidas de su producción. exploring the neighboring markets and made its first deliveries to Ukraine and Russia. Hay que subrayar que la apertura de la nueva empresa ayudó a industry The opening of the new animal waste management plant resolver parcialmente el problema de empleo de la población de los pueblos y aldeas cercanas en la región de Berioza. En la nueva em- helped solve, at least partially, the unemployment issue faced in presa han conseguido trabajo 80 personas con el salario que es más many population centers in the Beryoza Region. Eighty new jobs alto que el sueldo medio en el sector de industria de la región. were created with decent salaries (bigger than an average salary in A pesar de que «Saria Bio-Industries» trabaja en Belarús menos the industrial sector in the region). de 2 años esta empresa es una de las más grandes de las fábricas que Although SARIA Bio-Industries AG & Co. KG has only been less se ocupan de la utilización de los desechos de procedencia animal than two years in Belarus, this is one of the biggest animal waste en el territorio de la Comunidad de los Estados Independientes. recycling companies in the entire CIS.

Olga KOBIAK Olga KOBYAK leisure

52 № 3 • 2009 FOREIGN ECONOMIC CO-OPERATION REVIEW de relaciones económicas exteriores № 3 • 2009 53 LEISURE INDUSTRY INDUSTRIA DE DESCANSO

servicios turísticos en total porque los huéspedes de las fincas suelen visitar los museos y monumentos cercanos. Es natural que unas decenas de las fincas semiclandestinas (es la cantidad para el inicio de los años 2000) no hayan tenido la voz deci- siva por eso Belarús tomó el rumbo hacia el desarrollo acelerado de este tipo de turismo. El punto de partida en este camino llegó a ser el decreto № 372 del 2 de junio de 2006 «Sobre algunas medidas de desarrollo de turismo agrícola y ecológico en la República de Belarús. El creaba (y ahora está creando) las condiciones muy atractivos para los entusiastas que querían trabajar en la esfera de agroturismo. Por ejemplo si una persona que vive en la localidad rural tiene una casa con no más de cinco habitaciones y quiere alquilarla a los turistas debe solamente registrarse en el consejo rural local pagando sólo una unidad base. Después no tiene que pagar más ningunos im- puestos presentando una vez al año los datos sobre los servicios prestados en los órganos fiscales. Al cabo de un año después de la publicación del decreto la can- tidad de las fincas de agroturismo se duplicó y a partir de julio de 2007 empezó a crecer en progresión geométrica. Precisamente en- tonces una de las más grandes entidades financieras del país socie- dad anónima abierta «Belagroprombank» comenzó a ocuparse de El automóvil todoterreno para los paseos y el dragón adornarán la finca de agroturismo El principal atractivo de la finca de agroturismo Nikolin Ostrov en la región de Svetlogorsk esa cuestión. «Paraíso Perdido» de Alexandr Maslo (la región de Zhitkovichi) será el molino original construido en 1881 El banco elaboró y aceptó un programa especial de participación An off-road vehicle and a dragon will embellish Alexander Maslo’s rural tourism estate Rural tourism estate Nikolin Ostrov in the Svetlogorsk El maestro de bosque Alexandr Levenkov cerca de la casa de cazadores del distrito forestal Zateryannyi Rai (Paradise Lost) in the Zhitkovichi region region en el desarrollo de turismo agrícola y ecológico en la República de de Dubrovitsa de la región de Joiniki Belarús y el orden de su realización. El punto clave del programa lle- Forest steward Alexander Levenkov near a hunting seat in the Dubrovitsy forest district, gó a ser la concesión de créditos de privilegio a los que se ocupan de Khoiniki regional forestry administration dicó a Belarús las palabras casi poéticas. En los años 1599 -1606 él In 1599-1606 he visited many places of the Grand Duchy of Lith- agroturismo. visitó muchos sitios de Gran Ducado Lituano, estado del cual forma- uania of which Belarus was part. In his memoirs Claudius Rigoni Es imposible sobreestimar la importancia de los créditos de privi- ban parte las tierras de la Belarús actual. En sus memorias Claudio celebrated its «wonderful landscapes, adorned by hills, rivers and legio porque para recibir a los turistas, especialmente a los extranje- In the early 2000s Belarus had only several tens of semi-official Rigoni notó «Paisajes magníficos adornados por las colinas, bosques, groves; the woods that abounded in flowers of marvelous beauty ros, eran necesarias las viviendas con ciertas comodidades impres- mansions, which was not enough to set the business going, there- ríos, flores de hermosura y aroma divinas que se encuentran en Italia and fragrance that can be found in Italy in small numbers only in cindibles: ducha, baño, internet. Poca gente podía ofrecer todos fore a decision was made to speed up the pace of the development sólo en los jardines en pocas cantidades ». A Claudio Rigoni Belarús gardens «. Belarus appeared almost a dreamland to Claudius Rigoni estos servicios invirtiendo su propio dinero o créditos habituales. of the industry with the help of the state. Decree No. 372 on some le pareció entonces casi la tierra paradisíaca donde el vió mucho where he also saw «a lot of bread, meat and other foods despite Las condiciones de Belagroprombank resultaron muy atractivos measures to promote agro and ecotourism in the Republic of Be- «pan, carne, otros medios de sustento a pesar de malas cosechas y la bad harvests and the recent war». porque daban la posibilid a las personas físicas y las haciendas de larus was adopted on 2 June 2006. It offered extremely attractive guerra recién acabada ». All this can also be seen in the 21st century Belarus which has granjeros de tomar prestado el dinero para organizar las fincas y ha- terms for the enthusiasts who wanted to do this business. For ex- Todo esto existe en Belarús en el siglo XXI. En nuestro país hay 20 20,000 rivers and 10,000 lakes, 36% of its territory is covered with ciendas de agroturismo con el interés bancario de 5% al año para el ample, a person who owns a house in the village (the house has not mil ríos y 10 mil lagos, 36% del territorio belaruso lo ocupan los bos- forests where ravishingly beautiful flowers, wild strawberry and plazo de 5-7 años con el aplazamiento del pago por la deuda pricipal more than five rooms) wants to lend it to vacationers, all he has to ques. En ellos hoy crecen las flores de la hermosura divina y maduran blueberry clearings can be found. And in quiet little villages you del crédito para 12 meses. do is just to register at the local village council and pay as little as fresas y mirtillos. En las pequeñas aldeas vive gente sencilla y cordial can find simple and cordial people who can always find «foods» to Los créditos se concedían sólo bajo los proyecos elaborados. Si el one basic value. He does not pay any other taxes or dues, just sub- que siempre podrá recibir a los huéspedes dignamente… treat their guests… dueño quería sólo reconstruir la finca se le daba un año para relizar mits a tax declaration to the taxation services once a year. Básicamente siempre era posible descansar en la aldea belaru- Overall, it has always been possible for free-wheeling holiday- A year after the document came into force, the number of reg- sa de manera no oficial alquilando para el verano una casita o pi- makers to rent a cottage or stay with local people in a Belarusian istered rural mansions doubled and after July 2007 their number diendo alojamiento en casa de los viejos aldeanos. Pero como el village. However, the agro and ecotourism as a separate branch El roble-rey en el parque nacional «Belovezskaya Pusha» started to grow in geometric progression. It was then when one of sector oficial de la economía el agroturismo y ecoturismo empeza- of the tourism industry officially emerged only in 2000 when this The emperor oak in the national park Belovezhskaya Pushcha the major financial institutions of the country, Belagroprombank, ron a desarrollarse sólo a partir del año 2000 cuando apareció business welcomed professionals ready to promote ecotourism took on the responsibility to promote the agro and ecotourism. la gente que estaba dispuesta a ocuparse de eso a nivel profesio- and comfortable cottages started to be constructed to accommo- The bank elaborated and approved a special program to de- nal. Entonces habían sido construidas fincas cómodas y conforta- date a large number of tourists. velop agro and ecotourism in Belarus. The major point of this pro- bles donde era posible alojar no sólo a varios viajeros, sino a varias In 2003 a public association «Holidays in the Countryside» was gram was providing loans on soft terms to the participants of this familias. established. It unites the pioneers of the agro and ecotourism busi- activity. En 2003 en Belarús fue creada la sociedad «Descanso en la aldea» ness and promotes their interests on the state level. Anyway, by It is hard to overestimate the importance of credit preferences que no sólo unió a los pioneros de agroturismo sino empezó a prote- that time the benefits this business could bring to a country with a which helped construct the necessary accommodation and pro- ger sus intereses a nivel estatal. Ya que el beneficio de este tipo de significant agricultural sector became obvious. vide tourists with some basic services, including amenities and the descanso en el país con el sector agrario considerable era evidente The experience of the neighboring countries similar to Belarus Internet. After all, not everyone could afford to construct European en aquel tiempo. revealed that the agro and ecotourism can promote sustainable level tourist facilities on their own or using consumer credits. La experiencia de los estados vecinos parecidos por sus condi- development of the rural areas, create new jobs and modern-day The loan terms offered by Belagroprombank were extremely ciones a Belarús demostraba que el agroturismo y el turismo ecoló- infrastructure. Agro and ecotourism is the most efficient tool to attractive, as the interest rate was only 5% and the loan could be gico contribuye al desarrollo estable de la localidad rural, creación de prevent the extinction of the so-called «doomed» villages, preserve repaid within 5-7 years. nuevos puestos de trabajo, red de carreteras. El turismo agrario ayu- their authentic way of life and folk crafts. Indirectly, but significantly The loan was granted to businesses and individuals under a da a parar la extinción de así llamadas aldeas sin perspectivas, con- it increases the scope of tourist services in general, after all, tourists specific project. If a person intended just to repair the mansion, he servar su autenticidad, artesanía popular. Este sector indirectamente renting a cottage in a village also visit the neighboring museums was given one year to implement the project, while two years were ejerce una influencia considerable en el aumento del volumen de and monuments. given to construct a new house or a housing complex.

54 № 3 • 2009 FOREIGN ECONOMIC CO-OPERATION REVIEW de relaciones ECONÓMICAS exteriores № 3 • 2009 55 ACTIVIDAD ECONÓMICA EXTERIOR

At present the number of rural mansions in Belarus is nearing Over the two months in the autumn the owners of the Belaru- 1,000. Their growth was not restrained even by the global econom- sian rural mansions took part in the training «Green routes of the ic crisis. Now this type of vacations enjoys a steady demand both Republic of Belarus» held within the framework of the EU and the among Belarusians and foreign tourists. UNDP sustainable development project. They also went on training All the mansions are included in the e-catalogue of the national tours to the Netherlands, Bulgaria and Poland, took part in the first tourist portal, «Holidays in the Countryside», and are presented on oblast agrotourism festival in Mogilev. tourist websites of the regions. You can get in touch with an owner … Once a famous Belarusian writer, Vladimir Korotkevich, said, of «the residence» you like via an e-mail or cell-phone to discuss «God lives in Belarus!» Today these words could become the mar- the period of your stay and other details. To get there is easy: the keting slogan for the Belarusian agro and ecotourism. If you want exact location of the mansions is indicated on the maps available to check if these words are true, all you have to do is to come to the on the websites. Belarusian countryside. What is a modern Belarusian rural mansion like? What can it of- Svetlana BALYSHEVA fer to Belarusian and foreign tourists? To answer this question, let’s visit the Zarechany mansion, for example. The mansion is located Taberna «Budzma», ganadora del concurso «El mejor café del año 2008» about 30km away from the Minsk ring road, quite close to the fa- Tavern Budzma – Best Café of 2008 mous museum of the Belarusian traditional way of life, Dudutki. By the way, the proximity to interesting museums and monuments determines to a large extent the location of the future agro and Hacienda de agroturismo «Zarechany» el proyecto. Para la construccción de una finca nueva o una pensión ecotourism facility. Country estate Zarechany se le concedían dos años. To accommodate guests, the Zarechany owners, Andrei and Como resultado de esta política hoy día la cantidad de las fincas Alla Nizhnik, built a guesthouse with five rooms on the upper floor y haciendas de agroturismo se aproxima a un mil. Incluso la crisis and a spacious hall downstairs which is kept warm not only by the buena pesca en el río Ptich está garantizada) o recogiendo bayas o económica mundial no ejerció influencia considerable en su creci- warm floor, but also by a real Russian stove with a stove bench. setas que hay en abundancia en el bosque que rodea el pueblo. Tam- miento cuantitativo. Actualmente este tipo de descanso goza de una From the hall you can get into a well-trimmed garden where Alla bién se puede ver cómo vive una aldea belarusa. Los dueños de las demanda estable tanto entre los habitantes de Belarús como entre grows fruits to make delicious jams; you can take a walk to a small casas cercanas con mucho gusto le contarán a Usted cómo se crían los huéspedes extranjeros. romantic pond and then to the bend of the swift Ptich river. perdices o conejos, le convidarán con huevos dietéticos. Todas las fincas de agroturismo están incluidas en la lista electró- Here Andrei created a beach and some basic sports facilities Aquí podrán organizar una fiesta alegre para su empresa con los nica Descanso rural del sitio web de la Sociedad de cazadores y pes- where tourists can test their dexterity and coordination. Near the platos de la cocina nacional, programa de concierto, paseo a caballos cadores de Belarús y están representadas en los sitios turísticos re- mansion is a wonderful Russian bathhouse with green birch twigs y excursión a «Dudutki». Los dueños de la finca tienen incluso las gionales. Se puede ponerse en contacto con los dueños de fincas de and herbal tea. Although the mansion has all the necessary mod- botas de goma de todos números para el mal tiempo... agrotusrismo para precisar el tiempo de la llegada, el plazo y objeti- ern-day appliances and amenities (from shower cabins to electric ¿Es popular este tipo de descanso? A juzgar por las palabras de vo de la estancia por el correo electrónico o por el teléfono móvil. pumps), you can feel the ethnic flavor everywhere: from wooden Alla y Andrei ellos tienen pedidos hasta el año que viene. Muchos También es muy fácil llegar allí: en los sitios web de las fincas hay beds with straw mattresses, potato pancakes and flapjacks from vecinos suyos, básicamente los niños de habitantes del pueblo que detallados esquemas del camino. the stove to Belarusian folk instruments. se han ido a vivir a la ciudad, viendo el éxito que tienen también ¿Qué representa en sí una moderna finca belarusa de agroturis- If you go to Zarechany for weekends you can find plenty of stuff piensan montar un negocio de este tipo. Es que hace unos quince mo? ¿Qué puede ofrecer ella a los huéspedes y turistas? Para contes- to do here, like fishing (with a guaranteed good catch on the Ptich años a todo el mundo parecía que la aldea no tiene perspectivas. tar a estas preguntas pasaremos por ejemplo por la hacienda «Zare- river), gathering berries and mushrooms in an ecologically clean Sin embargo, Andrei dice que el turismo agrícola y ecológico no es chany» que está situada a unos treinta kilómetros de Minsk, muy forest near the village. You can also see the traditional rural way of un trabajo fácil porque el dueño de la finca no sólo debe ser un mani- cerca del Museo de la vida cotidiana rural belarusa «Dudutki». A pro- life. The villagers will be happy to tell you how to breed quails or tas, sino también un guía, un cocinero, un deportista y, en ciertas oca- pósito la proximidad a los museos ineresantes y los monumento his- rabbits and treat you with dietary eggs. siones, un sicólogo. Aunque actualmente los que quieren montar este tóricos en muchos casos influye en la elección del sitio para organi- The Zarechany mansion organizes corporate parties featuring negocio tienen más posibilidades que los pioneros de agroturismo. zar una finca o hacienda de agroturismo. national foods, a concert, an excursion to Dudutki and horse-rid- En particular un gran apoyo presta a los dueños de las fincas la Los dueños de «Zarechany» Alla Nizhnik y Andrei Nizhnik cons- ing. You don’t have to bring change clothing with you, as you will organización social «Descanso en la aldea ». Las principales esferas de truyeron una casa de huéspedes con cinco habitaciones en el segun- be given rubber boots in case of nasty weather. actividad de esta organización no comercial son: la ayuda metódica a do piso y una sala espaciosa en el primer piso con el fin de recibir a How popular is agro and ecotourism? Andrei and Alla say they los principiantes, organización de los seminarios y clases prácticas, los turistas. La sala se calienta no sólo por la calefacción sino también are booked for the whole year. Their neighbors, mainly the children promoción del producto turístico «Descanso en la aldea belarusa» en con la tradicional estufa rusa. De la sala se puede pasar al jardín bien of the local residents who once left for the city, are considering a el mercado nacional y exterior, cooperación con otras organizaciones cuidado de las frutas del cual Alla prepara una mermelada maravillo- possibility of staring a similar business. However some 15 years ago en el campo del desarrollo del turismo agrícola y ecológico. sa. Después Usted podrá pasear hasta un pequeño estanque román- it seemed the village had no future. En dos meses de otoño los dueños de las fincas belarusas han tico que se encuentra en el territorio de la hacienda o dar una vuelta Yet, Andrei Nizhnik says that agro and ecotourism is not an easy participado en la clase práctica «Rutas ecológicas en la República de más lejos hasta la curva del rápido río Ptich. business. After all, the owner of the mansion should be not only Belarús» que ha tenido lugar como parte del proyecto conjunto de Aquí Andrei arregló la playa y construyó varias atracciones para Jack of all trades, but also a guide, presenter, chef, sportsman and desarrollo estable de la Unión Europea y el Programa de desarrollo los turistas donde ellos podrán entrenar su coordinación de movi- partly a psychologist. However, those who come into this business de la ONU. También ellos han visitado Holanda, Bulgaria y Polonia mientos y destreza. Junto a la casa está situada una sauna a la rusa now find it easier to run it than those who pioneered it. con objetivos de estudiar su experiencia. Tomaron parte en el primer con ramos de ramas de abedul y infusiones de hierbas que sirven The owners of rural mansions enjoy a great support of the pub- festival de turismo agrario y ecológico en Moguliov. para lavarse. La finca combina el confort moderno (calefacción, cabi- lic association «Holidays in the Countryside». The major goals of …Un día el famoso romántico de la literatura belarusa Vladimir nas de ducha con bombas eléctricas) con las auténticas cosas de la this non-commercial organization is to provide advisory services Korotkevich dijo: «¡Dios vive en Belarús!». Hoy día estas palabras po- vida rural: camas de madera y colchones de paja, crepes y dranikis to start-ups, hold seminars, trainings and to promote the tourist drían ser el lema publicitario para el turismo agrario y ecológico be- (panequeques tradicionales de patatas) que se preparan en la estufa productions of the «Holidays in the Countryside» on the interna- laruso. Para confirmar su objetividad es suficiente visitar una aldea y los populares instrumentos musicales belarusos. tional and domestic markets, to establish cooperation with other belarusa... En «Zarechany» se puede pasar un fin de semana pescando (una organizations working in this business. Svetlana BALYSHEVA

56 № 3 • 2009 FOREIGN ECONOMIC CO-OPERATION REVIEW de relaciones económicas exteriores № 3 • 2009 57 El Ministerio de Asuntos Exteriores de Belarús La Empresa Unitaria Nacional «Agencia Telegráfica Belarusa» Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Belarus Republican unitary enterprise “Belarusian Telegraph Agency”

© El Ministerio de Asuntos Exteriores de Belarús, 2009 BelTA, 2009 © MFA of the Republic of Belarus, 2009 BelTA, 2009