About Pinili

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

About Pinili About Pinili Early on, Lamiraw Creative Writing Workshop (LCWW) accepted fellows from all over the country into its workshops. Thus there are works in Ilocano, Tagalog/Filipino, Abaknon, Cebuano, English, Hiligaynon and Kinaray-a in this collection. We provided translations only for Abaknon and Ilocano which the writers themselves made along with their entries. We did not attempt to translate all the works since that would mean a huge and more expensive book. The collection is dominantly Bisaya—Waray, Cebuano, Hiligaynon and Kinaray-a. Abaknon is spoken only in Capul Island, an hour’s travel by pumpboat from the mainland in the northwestern coast of Samar. Abaknon or Inabaknon has not quite entered the world of print, and the 12,679 Capuleños are engaged in a huge struggle to keep their language alive in a vastly mediated world. Orthography for the Visayan languages has not quite stabilized. We have adapted the most popular conventions in the dominant languages with modifications that, we believe, contributes to readability. We have en- deavored, as far as we are able, to be consistent in our use of these conven- tions. The figures after the author’s name in each title refers to the specific workshop attended and the year of the workshop. Thus 5-2008 after Efmer Agustin’s name means he attended the Fifth Lamiraw held in 2008. Pinili is a Visayan term which means “chosen,” root, pili, “to choose.” Pili or Pinili is used across the Visayan family of languages, hence its aptness as the title for this book. The works were chosen by a Committee from submis- sions to the LCWW over the fifteen years of its existence. It is worth noting that LCWW never skipped a single year, not even in its 10th year in 2013, when Super Typhoon Haiyan had already breached the threshold of Eastern Visayas. Nemesio Baldesco Sr.’s essay “Dekada Lamiraw” chronicles that event. Pinili itself chronicles the brave and painful journey back to life of writ- ing in Waray, one of the Philippines’ marginalized languages. Pinili is a brave assertion: we are here and we will go on. – The Editors 15 YEARS OF LAMIRAW 1 The cofounder’s perspective The Lamiraw Creative Writing Workshop got its name from the Waray term lamiraw which means “waking dream.” I proposed the workshop for funding to the National Commission for Culture and the Arts (NCCA) in 2003. It was officially launched in 2004 as a regional workshop at the Tiburcio Tancinco Memorial Institute of Science and Tech- nology (TTMIST), now the Northwest Samar State University (NwSSU). Prof. Merlie M. Alunan of UP Tacloban College was representing Eastern Visayas at that time in the executive council of the National Committee on the Lit- erary Arts (NCLA). She was the brains behind the creation of Lamiraw Cre- ative Writing Workshop. The beginning Lamiraw Creative Writing Workshop was hatched in the summer of 2003 in an intimate conversation between myself and Prof. Merlie M. Alunan. Voltaire Q. Oyzon her volunteer office secretary and writer-apprentice at that time, sat in the background, listening. I chanced to visit Mum Merl that day—as generations of her students are wont to do. Whenever her stu- dents were in town, they made it a point to visit her, a kind of a ritual—to pay homage to a person who had touched their lives while they were in UP Tacloban. A fine afternoon it was, I was on my way to the People’s Center to attend the UP Tacloban Commencement Exercises, a must-see occasion for us graduates. I, myself, had finished my AB Communication Arts in the previous year. Our conversation began kind of casual and light, until Mum Merl segued into proposing a creative writing workshop in Samar, specifying Calbayog City as the venue. At that time, I was a part-time literature in- structor in TTMIST. She wanted me to be the workshop director, for practical reasons. Calbayog was strategically located. Moreover, it was also a hub for the arts, culture, politics, trading and economy in the region. I was taken aback when she told me that I was to write the proposal to the NCCA to get the Samar-based workshop started. It was to complement the Leyte-based UP VisWrite which was already in place at UP Tacloban College. Her dream then was to establish three workshops in Eastern Visayas—one in Leyte, one in Samar, and another one in Biliran. The literary workshop was not new to me since I had sat in Mum Merl’s campus-based workshop—the UP Tacloban VisWrite, and in her classroom- based workshops in my undergrad literature classes. Writing a proposal to 2 PINILI convince the NCCA to fund the project and, eventually, running it, were totally foreign to me. But Prof. Alunan’s convincing power was overwhelm- ing. Her words were potent, her vision compelling. That very afternoon set my journey as a cultural worker for the next fifteen years and onwards with her constant support and encouragement. I admit I found the chal- lenge too herculean. But she assured me that she would support the propos- al once it reached the NCLA. She promised to nurture Lamiraw in the same way she nurtured the UP VisWrite. She presented to me the UP VisWrite pro- posal as template for the Lamiraw proposal. To cut the story short, I wrote the proposal and the First Lamiraw Workshop was approved by the NCCA. Lamiraw rises On February 25-27, 2004, the First Lamiraw Workshop was launched in Cal- bayog City, Samar at the TTMIST. It was participated in by teachers from different schools in nearby municipalities, namely: SSCAF (Samar State Col- lege of Agriculture and Forestry) in San Jorge, Samar, CKC (Christ the King College) in Calbayog City, the DepEd Calbayog, CCMSF (Clarencio Calagos Memorial School of Fisheries) in Sta. Margarita, Samar, teachers of TTMIST and student members of the Lamiraw Writers Organization (LAWO). This last was under the Arts and Cultural Affairs Office (ACAO) of the TTMIST, headed by its director, the late Dr. Gabriela T. Sabenicio. The first batch of workshop participants were mostly teachers handling English, Filipino, Science, and Development Communication. The lone stu- dent fellow, Rolly Q. Abarro, was the founding president of LAWO, an Edu- cation student, major in Physics and Chemistry. Lamiraw was like a “torch pylon” that lit up the literary landscape of Samar. It released the pent-up voices that haunted the silent literary terrain of Samar for many years. In the years that followed, more slots were opened to writers from other prov- inces and regions, namely, Northern Samar towns such as Catarman, Catu- big, Palapag, San Roque, San Antonio, and Capul; Eastern Samar to include Dolores, Borongan City, Maydolong, Quinapondan, and Can-avid; Western Samar to include Sta. Margarita, San Jorge, Catbalogan City, Basey, Talalora, and San Sebastian; Leyte to include Tacloban City, Palo, Carigara, Dulag, Barugo, Abu-yog, Hilongos, Merida, Isabel, Baybay City, and Ormoc City; Southern Leyte to include Maasin City, Hinunangan, and Macrohon; and other regions outside Eastern Visayas, like Central and Western Visayas, even those from Luzon and Mindanao. NCCA officer, Renerio “Rei” Alba, was sent to monitor the project. Aside from Prof. Merlie Alunan, her colleagues, Dr. David Genotiva and Dr. Victor N. Sugbo served as panelists. The workshop ran for three days. The Fellows agreed that “it was kind of bloody”—not surprising since they were all first- 15 YEARS OF LAMIRAW 3 timers new to the critical process. Most of the fellows were shocked to dis- cover the rough edges of their literary outputs. Through Prof. Alunan’s prodding and nurturing attitude, Lamiraw prospered as a workshop. It evolved into an annual meeting place for writ- ers across the Philippines, where they can discuss their poetics, scrutinize each other’s works, and plan how to sustain the literary growth in Region 8, as everywhere else. At the end of every workshop season, Katig Writers would usually visit Prof. Alunan, now an emeritus, to evaluate the strengths and weaknesses of the workshop implementation, always find- ing ways to improve and expand every year. As Lamiraw’s momentum grew, it became the torch bearer of creative writing in Eastern Visayas. It pursued the vision of good writing initiated by the UP VisWrite. VisWrite itself closed upon the inevitable retirement of Prof. Merlie Alunan. New and younger writers were coming out to contribute to the grow- ing body of works of Waray literature. Lamiraw fellows were trailblazing their way to other prestigious workshops in the country like the Iligan National Writers Workshop, the UP National Writers Workshops, the Silli- man National Writers Workshop in Dumaguete, and the Iyas National Writers Workshop in Bacolod City. More and more writers were coming out with their zines. A number of them were publishing in newspapers, blogs, magazines, and anthologies. Among those who had solo publications were Voltaire Q. Oyzon, Leonilo S. Lopido, Janis Claire Salvacion, Dominador Pag- liawan, Hermie Sanchez, and Nemesio S. Baldesco, Sr. The trend continues: Dr. Jondy Arpilleda’s debut publication is already in the press. Lamiraw alumni were winning the coveted Jimmy Balacuit Memorial Literary Awards for fiction and poetry in the INWW. Prof. Mer- lie Alunan championed the works of Lamiraw writers by including them in her anthologies. LWW matured as a workshop and survived the test of time, including the perennial problem of low funding. Even Super Typhoon Yolanda could not stop it, nor the dengue outbreak in Baybay in its 15th year. Life-changing experience Dedicating fifteen long years (and still counting) to the cause of reviving writing in the local languages has changed my life as a person, and as a writer.
Recommended publications
  • TRANSLATING VERNACULAR CULTURE the Case of Ramon Muzones's Shri-Bishaya
    Journal of English Studies and Comparative Literature TRANSLATING VERNACULAR CULTURE The Case of Ramon Muzones’s Shri-Bishaya Ma. Cecilia Locsin-Nava Every group of people makes an appeal to the past for its sense of cultural identity and its preferred trajectory for the future. However, the past is never accessible without translation, even within the same language. - K.W. Taylor No body of writing in Western Visayan literature has attracted as much attention, controversy, and translation as Monteclaro’s Maragtas. It was written by Don Pedro Monteclaro, the first municipal president of Miag-ao, Iloilo, local historian, and war hero in a mixture of Kinaray-a and Hiligaynon in 1901 at the end of the Filipino-American war when Ilonggos lost, all too soon, their hard-won independence from Spain to the Americans. However, it did not get published until 1907 in Kadapig sa Banwa (Ally of the Country), a nationalist newspaper in Iloilo city. By then, the zeitgeist of frustrated nationalism was finding expression in a number of nativist movements that sought to “revive and revalue” local language and culture. Significantly, reacting to “the privileging of the imported over the indigenous, English over local languages; writing over orality and linguistic culture over inscriptive culture,” (Ashcroft Griffiths and Tiffin 1983: 64) several advocacy groups were established. The first is Academia Bisaya (1901), established by regional writers and 60 Journal of English Studies and Comparative Literature journalists to promote among others, linguistic purism. Next, the standardization of Hiligaynon orthography and usage was promoted in order to protect it from further distortions introduced by Spanish friars, literary societies or talapuanan.
    [Show full text]
  • Lumang Tipan Manwal Ng Guro Sa Doktrina Ng Ebanghelyo Lumang Tipan
    Lumang Tipan Manwal ng Guro sa Doktrina ng Ebanghelyo Lumang Tipan Manwal ng Guro sa Doktrina ng Ebanghelyo Inilathala ng Ang Simbahan ni Jesucristo ng mga Banal sa mga Huling Araw Lungsod ng Salt Lake, Utah Mga Puna at Mungkahi Ang inyong mga puna at mungkahi tungkol sa aklat na ito ay pasasalamatan. Mangyaring ipadala ang mga ito sa: Curriculum Planning 50 East North Temple Street, Floor 24 Salt Lake City, UT 84150-3200 USA e-mail: [email protected]. Mangyaring isulat ang inyong pangalan, tirahan, purok, at istaka. Tiyaking ibigay ang pamagat ng aklat. Pagkatapos ay ibigay ang inyong mga puna at mungkahi tungkol sa mga kahusayan ng aklat at sa mga puntong maaari pa itong pagandahin. Pabalat: Ipinakikilala ni Hannah ang Kanyang Anak na si Samuel kay Eli, ni Robert T. Barrett © 1996, 2001 ng Intellectual Reserve, Inc. Ang lahat ng karapatan ay nakalaan Inilimbag sa Estados Unidos ng Amerika Pagsang-ayon sa Ingles: 1/01 Pagsang-ayon sa pagsasalin: 1/01 Pagsasalin ng Old Testament: Gospel Doctrine Teacher’s Manual Tagalog Mga Nilalaman Bilang at Pamagat ng Aralin Pahina Mga Tulong Para sa Guro vii 1 “Ito ang Aking Gawain at Aking Kaluwalhatian” (Moises 1) 1 2 “Ikaw ay Pinili Bago Ka pa man Isinilang” (Abraham 3; Moises 4:1–4) 6 3 Ang Paglikha (Moises 1:27–42; 2–3) 10 4 “Dahil sa Paglabag Ko ang Aking mga Mata ay Namulat” (Moises 4; 5:1–15; 6:48–62) 14 5 “Kung Ikaw ay Gumawa ng Mabuti, Ikaw ay Tatanggapin” (Moises 5–7) 20 6 “Si Noe .
    [Show full text]
  • The Language of Folk Healing Among Selected Ilocano Communities
    International Journal of Scientific & Engineering Research Volume 9, Issue 10, October-2018 756 ISSN 2229-5518 THE LANGUAGE OF FOLK HEALING AMONG SELECTED ILOCANO COMMUNITIES Luzviminda P. Relon University of Northern Philippines Vigan City [email protected] ABSTRACT Folk healing in the Philippines reflects the deep-seated cultural beliefs and practices of ruralites. Traditionally, both affluent and poor families sought the help of traditional healers that may be called mangngilot, albularyo, mangngagas, agsantigwar, agtawas among others but are rendering similar services to the people. This study looked into the practices of folk healing at the same time, made an analysis on the frequently used Iloko words and how these Iloko words used in healing have changed and understood in the passing of years. Moreover, this study aimed also to shed light on the multiple functions that traditional healers are doing in the society. This is qualitative in nature which utilized the phenomenological design. Data were gathered from five traditional folk healers through KIM or Key Informant Mangngagas and Special Informants Pasyente (SIPs). It came out that while folk healers are instrumental in enriching the rich cultural beliefs and practices of typical Iloko community, they also contribute in propagating the present-day Ilocano terms or words which are commonly encountered during the healing process. It was validated that these are now rarely used by the younger generation in this fast changing society where technology has invaded the lives of people from all walks of life. Keywords: Culture, Qualitative Research, Ilocano, Northern Luzon, Traditional Healing IJSER Introduction human psyche. Traditional Healers see the universe as an living intelligence that Traditional Healing is the oldest operates according to natural laws that form of structured medicine.
    [Show full text]
  • * * * * * * Technical Tour and Tourism Marketing Treasure Hunt
    Programme as of October 15, 2015 * * * * * * Wednesday, November 25 0900-1700 Delegate arrival and registration Venue: Hotel Lobby, The Oriental Legazpi 1730-1830 Media Briefing Venue: TBA 1830-2100 Dinner hosted by Tourism Promotions Board, The Philippines Venue: TBC Thursday, November 26 0800-1700 Technical Tour and Tourism Marketing Treasure Hunt Learn the tricks of the trade on how to market emerging destinations. For this one-day field session, delegates will be challenged to explore and discovering the hidden ‘gems’ of a location, while immersing with the unique culture, geography, and people that form the region of Bicol. Taste their food, admire the landscapes, savour their history – while leveraging digital tools to identify, collect, and promote your new-found travel ‘treasures’. This on-the-ground activity is a prerequisite to the next day’s engagement session on “Interactive Marketing – A Treasure Hunt”. Breakout teams of delegates will be taken along an action-packed journey that consists of: Ligñon Hill - A place for hiking, climbing, zip line, rappelling, hanging bridge walking, Japanese tunneling and lava watching. It offers a 360-degree view of the Mayon Volcano and excellent views of the city, especially at night. Visitors are encouraged to walk from the foot to the top of the hill – but do wear comfortable shoes. Legazpi Boulevard - A long stretch of road that interlinks five barangays of Bicol namely Rizal, Victory Village, Dap-dap, Puro and Lamba. It offers very good views of the Mayon Volcano and the Kapuntukan Hill. Mayon ATV Adventure and Mayon Lava Watching – A one-of-a-kind adventure that includes a 9-km, 45-minute ride going to the lava field below Mayon volcano from the foot of the Ligñon Hill.
    [Show full text]
  • Philippine Folklore: Engkanto Beliefs
    PHILIPPINE FOLKLORE: ENGKANTO BELIEFS HISTORICAL BACKGROUND: Philippine mythology is derived from Philippine folk literature, which is the traditional oral literature of the Filipino people. This refers to a wide range of material due to the ethnic mix of the Philippines. Each unique ethnic group has its own stories and myths to tell. While the oral and thus changeable aspect of folk literature is an important defining characteristic, much of this oral tradition had been written into a print format. University of the Philippines professor, Damiana Eugenio, classified Philippines Folk Literature into three major groups: folk narratives, folk speech, and folk songs. Folk narratives can either be in prose: the myth, the alamat (legend), and the kuwentong bayan (folktale), or in verse, as in the case of the folk epic. Folk speech includes the bugtong (riddle) and the salawikain (proverbs). Folk songs that can be sub-classified into those that tell a story (folk ballads) are a relative rarity in Philippine folk literature.1[1] Before the coming of Christianity, the people of these lands had some kind of religion. For no people however primitive is ever devoid of religion. This religion might have been animism. Like any other religion, this one was a complex of religious phenomena. It consisted of myths, legends, rituals and sacrifices, beliefs in the high gods as well as low; noble concepts and practices as well as degenerate ones; worship and adoration as well as magic and control. But these religious phenomena supplied the early peoples of this land what religion has always meant to supply: satisfaction of their existential needs.
    [Show full text]
  • Behind the Scenes
    ©Lonely Planet Publications Pty Ltd 467 Behind the Scenes SEND US YOUR FEEDBACK We love to hear from travellers – your comments keep us on our toes and help make our books better. Our well-travelled team reads every word on what you loved or loathed about this book. Although we cannot reply individually to your submissions, we always guarantee that your feed- back goes straight to the appropriate authors, in time for the next edition. Each person who sends us information is thanked in the next edition – the most useful submissions are rewarded with a selection of digital PDF chapters. Visit lonelyplanet.com/contact to submit your updates and suggestions or to ask for help. Our award-winning website also features inspirational travel stories, news and discussions. Note: We may edit, reproduce and incorporate your comments in Lonely Planet products such as guidebooks, websites and digital products, so let us know if you don’t want your comments reproduced or your name acknowledged. For a copy of our privacy policy visit lonelyplanet.com/ privacy. their advice and thoughts; Andy Pownall; Gerry OUR READERS Deegan; all you sea urchins – you know who Many thanks to the travellers who used you are, and Jim Boy, Zaza and Eddie; Alexan- the last edition and wrote to us with der Lumang and Ronald Blantucas for the lift helpful hints, useful advice and interesting with accompanying sports talk; Maurice Noel anecdotes: ‘Wing’ Bollozos for his insight on Camiguin; Alan Bowers, Angela Chin, Anton Rijsdijk, Romy Besa for food talk; Mark Katz for health Barry Thompson, Bert Theunissen, Brian advice; and Carly Neidorf and Booners for their Bate, Bruno Michelini, Chris Urbanski, love and support.
    [Show full text]
  • PANAY LEGEND Approx'mate
    philippine studies Ateneo de Manila University • Loyola Heights, Quezon City • 1108 Philippines The Sulod: A Mountain People in Central Panay J. Landa Jocano Philippine Studies vol. 6, no. 4 (1958): 401–436 Copyright © Ateneo de Manila University Philippine Studies is published by the Ateneo de Manila University. Contents may not be copied or sent via email or other means to multiple sites and posted to a listserv without the copyright holder’s written permission. Users may download and print articles for individual, noncom- mercial use only. However, unless prior permission has been obtained, you may not download an entire issue of a journal, or download multiple copies of articles. Please contact the publisher for any further use of this work at [email protected]. http://www.philippinestudies.net Fri June 30 13:30:20 2008 The Sulod: A Mountain People In Central Panay, Philippines F. LANDA JOCANO he writer first visited the Sulod settlements in the moun- tains of Central Panay in November 1955. This contact was accidental. Out of interest in studying native folk- tales, the writer, then an undergraduate student, toured the mountainsides of Panay collecting folk songs, stories and proverbs. It was during one of the trips to the upland barrios of Maasin, Janiuay, Lambunao, and Calinog in Iloilo province1 that his attention was called to a very long, popular tale called Hinilat~nod,~portions of which were known in almost all places he visited. A close follow-up eventually led him to the Sulod settlements in the area of Mt. Siya and Mt. Bocboc, Tapaz, Capiz.
    [Show full text]
  • Cultural Dynamics and the Church in the Philippines
    Mulzac: Cultural Dynamics and the Church in the Philippines Cultural Dynamics and the Church in the Philippines The. overwhelming. Christian. majority. makes. the. Philippines. By.Kenneth.D..Mulzac the.only.country.that.is.predomi- nantly.Christian.in.Asia..Chris- tian behavior, however, is influ- enced.not.only.by.the.convictions. The. Philippines. consist. of. of.the.respective.faith.communi- 7,250.islands..About.700.of.these. ties. but. also. by. certain. unique. are. populated. with. about. 89.5. values. held. in. common. by. the. million. people,. at. an. average. Filipino.people..In.order.to.un- population. growth. rate. of. 1.8%.. derstand.the.Filipino.Christian,. These.citizens.represent.a.unique. these. values. must. be. acknowl- blend. of. diversity. (in. languages,. edged. and. appreciated. (Jocano. ethnicity,. and. cultures). and. ho- 1966b).. This. is. especially. true. mogeneity..Despite.this.diversity,. as. has. been. noted. by. one. Fili- one.common.element.that.charac- pino.thinker,.who.believes.that. terizes.Filipinos.is.a.deep.abiding. we.must.“know.the.sociological. interest.in.religion.that.permeates. and. psychological. traits. and. all. strata. of. society:. Christian- values. that. govern. Filipino. life.. ity.92.5%,.(comprised.of.Roman. Together,.these.traits.and.values. Catholics. 80.9%,. Evangelicals. contribute.to.the.development.of. 2.8%,. Iglesia. ni. Cristo. [Church. the.typical.Filipino.personality”. of.Christ].2.3%,.Philippine.Inde- (Castillo.1982:106,.107). pendent. or. Aglipayan. 2%,. other. Since. I. came. from. the. USA,. Christians.4.5%,);.Islam.5%;.other. a. highly. individualistic. society,. 1.8%;. unspecified. 0.6%;. none. I.wanted.to.understand.at.least. 0.1%.(World Factbook.2006).
    [Show full text]
  • Chapter 4 Safety in the Philippines
    Table of Contents Chapter 1 Philippine Regions ...................................................................................................................................... Chapter 2 Philippine Visa............................................................................................................................................. Chapter 3 Philippine Culture........................................................................................................................................ Chapter 4 Safety in the Philippines.............................................................................................................................. Chapter 5 Health & Wellness in the Philippines........................................................................................................... Chapter 6 Philippines Transportation........................................................................................................................... Chapter 7 Philippines Dating – Marriage..................................................................................................................... Chapter 8 Making a Living (Working & Investing) .................................................................................................... Chapter 9 Philippine Real Estate.................................................................................................................................. Chapter 10 Retiring in the Philippines...........................................................................................................................
    [Show full text]
  • ITB2018-013 Annex B Lot7 PHITEX Post Tour Bicol Region
    QF-MPRO-08 Rev-00 01/15/2018 ANNEX B: ITINERARY Lot 7 Post Tour: Bicol Region ITINERARY FORM Project Name: Philippine Travel Exchange (PHITEX) 2018 Post Tours Date: 31 August – 04 September 2018 Venue: Bicol Region Date / Time Activity Remarks DAY 01 [Manila/Legazpi] 31 August | Friday Check-out hotel Packed breakfast 04:00 Proceed to airport 07:00 Depart Manila for Legazpi via 5J 323 08:10 Arrival in Legazpi Proceed to hotel for check-in Early check-in The Oriental Hotel 09:00 Breakfast at the hotel Legazpi City Tours: Lignon Hill Daraga Church 12:00 Lunch at 1st Colonial Grill Food tasting – sili ice cream 13:30 Continuation of Legazpi City Tours: Filipino delicacies to be Cagsawa Ruins and National Museum served at Sumlang Lake Sumlang Lake - pili nuts Legazpi Boulevard (sunset) - pili tarts - suman with mango and tsokolate - other kakanin 18:30 Dinner at Small Talk Café Proceed back to hotel Overnight DAY 02 [Tabaco/Pawa/Legazpi] 01 September | Saturday Breakfast at the hotel 08:00 Proceed to Tabaco City 09:00 Tabaco City Tours: Notes: Mayon Skyline View Deck 1. Bahay na Bato Bahay na Bato requires prior reservation Tabaco Church 2. Observe Catholic Church dress QF-MPRO-08 Rev-00 01/15/2018 code in Tabaco Church 11:00 Proceed to Casa Simeon 11:30 Banig-making Demo 12:00 Lunch at Casa Simeon Heritage House Food tasting – Bicol Express, Tinutungan na Manok 13:30 Proceed to Pawa ATV Adventure Proceed back to hotel Free time at leisure 18:30 Dinner at Balay Cena Una Proceed back to hotel Overnight DAY 03 [Camalig/Caramoan] 02 September | Sunday Breakfast Assembly at the hotel lobby 06:30 Check-out hotel; Proceed to Quituinan Viewdeck (Camalig) 07:40 Arrive at Quituinan Viewdeck (Camalig) Proceed to Talisay 12:00 Depart for Tugawe Cove Resort Check-in Tugawe Cove Resort Lunch at the resort Free at leisure Note: to visit lighthouse at sunset 19:00 Dinner at resort Overnight DAY 04 [Caramoan] 03 September | Monday 06:00 Breakfast at the resort Island hopping at Caramoan: Please ensure - Katanhawan island availability of these - Matukad island islands.
    [Show full text]
  • Philippine Mystic Dwarfs LUIS, Armand and Angel Meet Healing and Psychic Judge Florentino Floro
    Philippine Mystic Dwarfs LUIS, Armand and Angel Meet Healing and Psychic Judge Florentino Floro by FLORENTINO V. FLORO, JR ., Part I - 2010 First Edition Published & Distributed by: FLORENTINO V. FLORO, JR . 1 Philippine Copyright© 2010 [Certificate of Copyright Registration and Deposit: Name of Copyright Owner and Author – Florentino V. Floro, Jr .; Date of Creation, Publication, Registration and Deposit – _________________, 2010, respectively; Registration No. __________, issued by the Republic of the Philippines, National Commission for Culture and the Arts, THE NATIONAL LIBRARY, Manila, Philippines, signed by Virginio V. Arrriero, Acting Chief, Publication and Special Services Division, for Director Prudencia C. Cruz, and Attested by Michelle A. Flor, 1 Copyright Examiner] By FLORENTINO V. FLORO, JR. Email: [email protected], 123 Dahlia, Alido, Bulihan, Malolos City, 3000 Bulacan, Philippines , Asia - Cel. # 0915 - 553008, Robert V. Floro All Rights Reserved This book is fully protected by copyright, and no part of it, with the exception of brief quotations embodied in critical articles and reviews, may be reproduced, recorded, photocopied, or distributed in any form or by any electronic or mechanical means, or stored in a database or retrieved system, without the written consent of the Author/publisher. Any copy of this book not bearing a number and the signature of the Author on this page shall be denounced as proceeding from an illegal source, or is in possession of one who has no authority to dispose of the same. First Printing, 2010 Serial No. _____________ LCCCN, Library of Congress Catalog Card Number: Floro, Florentino V., 2006, " Philippine Mystic Dwarves LUIS, Armand and Angel Meet Fortune-telling Judge", 1st edition, ____ p., FIL / ______ / ______ / 2010 2 ISBN ____________________ 3 Printed & Published by: FLORENTINO V.
    [Show full text]
  • Style Guide for the Government Gabay Sa Estilo Para Sa Gobyerno
    STYLE GUIDE FOR THE GOVERNMENT GABAY SA ESTILO PARA SA GOBYERNO PRESIDENTIAL COMMUNICATION DEVELOPMENT PRESIDENTIALAND STRATEGIC COMMUNICATIONS PLANNING OFFICEDEVELOPMENT AND STRATEGIC PLANNING OFFICE RESIDENTIAL C OMMUNIC AT I ON DEVEL OPMENT AND ST RA TEGIC PLANNING OFFI C 1 STYLE GUIDE FOR THE GOVERNMENT GABAY SA ESTILO PARA SA GOBYERNO PRESIDENTIAL COMMUNICATIONS DEVELOPMENT AND STRATEGIC PLANNING OFFICE 2 STYLE GUIDE FOR THE GOVERNMENT Presidential Communications Development and Strategic Planning Office ISBN 978-621-95495-0-9 All rights reserved. The content of this publication may be copied, adapted, and redistributed, in whole in part, provided that the material is not used for commercial purposes and that proper attribution be made. No written permission from the publisher is necessary. Some of the images used in this publication may be protected by restrictions from their original copyright owners; please review our bibliography for references used. Published exclusively by The Presidential Communications Developmentand Strategic Planning Office Office of the President of the Philippines 3/F New Executive Building, Malacañan Palace, San Miguel, Manila Website: http://www.pcdspo.gov.ph Email: [email protected] Book design by the Presidential Communications Development and Strategic Planning Office Published in the Philippines. 3 4 THE REPUBLIC OF THE PHILIPPINES BENIGNO S. AQUINO III President of the Philippines PRESIDENTIAL COMMUNICATIONS DEVELOPMENT AND STRATEGIC PLANNING OFFICE MANUEL L. QUEZON III Undersecretary of Presidential Communications Development and Strategic Planning Officer-in-Charge JAN MIKAEL dL. CO Assistant Executive Secretary Senior Presidential Speechwriter and Head of Correspondence Office JUAN POCHOLO MARTIN B. GOITIA Assistant Secretary Managing Editor, Official Gazette GINO ALPHONSUS A.
    [Show full text]