Dwyer CV / September 2019

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Dwyer CV / September 2019 Arienne M. Dwyer University of Kansas Department of Anthropology 1415 Jayhawk Blvd. - Fraser Hall 638 Lawrence, KS 66045 USA [email protected] Tel. +1 (785) 864-2649 https://orcid.org/0000-0002-8806-4409 Professor of Linguistic Anthropology, University of Kansas, 2012–present. Courtesy affiliation in Linguistics; Core Faculty member of two Title VI Centers for East Asian Studies, and for Russian, East European and Eurasian Studies, University of Kansas, 2003–present. Co-Founder & Co-Director, Institute for Digital Research in the Humanities, University of Kansas, 2010–2017. Visiting Professor of Digital Humanities, CUNY Graduate Center, January–June 2013. Associate Professor of Linguistic Anthropology, University of Kansas, 2008–2012. Assistant Professor of Linguistic Anthropology, University of Kansas, 2001–2008. Humboldt Scholar (postdoctoral) and Lecturer in Turkology, Seminar für Orientkunde, Johannes Gutenberg Universität Mainz, 1997–2001. EDUCATION Ph.D. in Chinese and Altaic Linguistics and Literatures, University of Washington, 1996. M.A. in Chinese Language and Literature, University of Washington, 1990. B.A. in Linguistics, University of British Columbia, 1984. Fluent in Mandarin, Uyghur, German and (slightly rusty) French; native speaker of Am. English. High intermediate competence in Japanese and NW Chinese, Salar, and Kyrgyz. Reading competence in Classical Chinese, Manchu, pre-13th c. Turkic, some Mongolian and Russian. Learning Monguor, Wutun, and Baonan. RESEARCH INTERESTS Language contact and variation (areal processes, typology, creolization, discourse and ideologies) Digital Humanities, corpora, archiving, cyberinfrastructure: Methods, tools, cultural practices and standards for analyzing data and representing knowledge; XML; spatial analysis, digital editions Research and archiving methods, open access, data ethics China; Chinese Inner Asia (especially Xinjiang and Qinghai); the CIS; Transeurasian interactions Language endangerment and revitalization; language technologies Sinitic, Turkic, and Mongolic languages Language and cultural ideology and performance, narratology and ethnopoetics Correlates of climate change and cultural/linguistic change SPONSORED EXTERNAL RESEARCH (all as sole P.I. unless otherwise indicated) 1. Dissertation Fellowship, National Academy of Sciences CSCPR China (now ACLS/NAS/SSRC American Research in the Humanities in China), 1991–1992. 2. Dissertation Fellowship, Fulbright-Hays Doctoral Dissertation Research Abroad Training Grant (China), 1991–1992 (+1993). 3. Dissertation Fellowship, The Salar Language of China, NEH (FD 21654-94), 1994–1995. 1 Dwyer CV / September 2019 4. P.I. (100%), The Salar Spoken Text Project, Salar-English Dictionary Project, A.v.Humboldt Foundation, 1997–1998, 1999 5. P.I. (100%) Salar-English Dictionary Project, UNESCO/CIPSH, Dictionary Society of North America, 1997–2000. 6. P.I. (100%), The Documentation of Salar and Monguor [Volkswagen Foundation Documentation of Endangered Languages Pilot, Interim, and Main project grants], 2000–2008. 7. Research Fellowship, Interactive Taklamakan: A Multimedia Database of Uyghur Dialects [ACLS International and Area Studies], 2002–2003. 8. Research Fellowship, Language Contact and Variation: A Discourse-based Grammar of Monguor [NEH- NSF Documenting Endangered Languages program (FA 52154-05)], 2005–2006. 9. P.I. (100%), Workshop: Digital Tools Summit in Linguistics. Michigan State University, June 22–23, 2006. [NSF-CISE, NSF-Linguistics: NSF-BCS 0624048], 2006 (+ Utilika Foundation). 10. Research collaborator, Language and Location: A Multimodal Annotation Project (LL-MAP). P.I.s: Anthony Aristar and Helen Aristar-Dry, 2006–2008. NSF-Linguistics subcontract. 11. P.I. (50%, with Co-PIs Helen Aristar-Dry and Anthony Aristar) Workshop: Towards Interoperability in Language Resources. 13–15 July 2007, Stanford University. NSF-Linguistics. NSF-BCS 0709732, 2006-2007. 12. Research collaborator, INTEROP: Lexicon enhancement via GOLD (LEGO). P.I.s: Anthony Aristar and Helen Dry, 2008–2010. NSF subcontract. 13. P.I. (100%) Co-Lang: Institute for Collaborative Language Documentation Training, NSF-BCS 1065469 (2011–2013). Summer school. Website: https://idrh.ku.edu/colang2012 14. P.I., Supplemental NSF award to CoLang 2012 (Aug 2012): Documenting Northern Cheyenne Signs. For Melanie McKay-Cody 15. P.I. (100%) Interactive Inner Asia: documenting an endangered language contact area. NSF-BCS 1065524 (2011–2015). Project website: https://iaia.ittc.ku.edu 16. P.I., NSF-REG 1439673 for KU PhD Student B.J. Gray, “Southwestern Kansan Corn Farmers’ Cultural Models of Groundwater and its Use,” supplement to Interactive Inner Asia. 17. P.I. (100%) Light verbs in Uyghur. NSF-BCS 1053152 (2011–2015). Project website: https://uyghur.ittc.ku.edu 18. Fellowship (book project), 2014. Camel Spring: Narratives and Metanarratives of the Silk Road. NEH. 19. Fellowship (book project). 2014 (taken 2015–2016). Chinese Inner Asia as a Cultural Convergence Zone. J.S. Guggenheim Foundation. 20. P.I. (50% with co-I Tanja Schultz). 2015–2016. Automated Speech Recognition for Uyghur. NSF-IIS http://www.nsf.gov/awardsearch/showAward?AWD_ID=1519164 21. P.I. (70% with co-I C.M. Sperberg-McQueen) Annotated Turki Manuscripts from the Jarring Collection Online. Luce Foundation. 2015–2017. 22. P.I. (60%, with co-I Jeff Rydberg-Cox and co-I Sandra Kuebler) Analyzing Turki Manuscripts from the Jarring Collection Online. Luce Foundation. 2018–2020. 23. Fellowship (Director of Associated Studies/Directeur d’Etudes Associes), Dolan Adaptation and Resistance: Language, Music, and Digital Humanities. Fondation Maison Sciences de l'homme, Paris, Oct-Nov 2018. FORMALIZED EXTERNAL RESEARCH COLLABORATIONS Open Society Institute Academic Fellow (Nonresident Scholar), American U of Central Asia Anthropology Department, Bishkek, Kyrgyzstan, 2006–2007. Joint researcher: Cross-linguistic studies on Clause Combining at the Research Institute for Languages & Cultures of Asia & Africa (ILCAA), Tokyo. Project URL and documents online: http://www.aa.tufs.ac.jp/en/projects/jrp/jrp164 (2010–2013). 2 Dwyer CV / September 2019 Joint Researcher: Comparative Study on the Languages of the North [Asia] from Typological Perspective at the Languages & Cultures of Asia & Africa (ILCAA), Tokyo. Project URL and documents online: http://www.aa.tufs.ac.jp/en/projects/jrp/jrp166 (2010-2013). Joint project: The teaching of Amazigh culture, with Dr. Hassan Zaid and Prof. Yamina El-Kirat, 2014– 2015, Universite Mohammed V, Rabat, Morocco. RESEARCH PRIZES AND AWARDS John Simon Guggenheim Fellow (2014, taken in 2015-2016) Balfour Jeffreys Career Research Award in the Social Sciences and Humanities, University of Kansas, 2009. Delta Phi Alpha National German Honor Society inductee, 2017. Phi Kappa Phi Honor Society inductee, 2008. Association for Literary and Linguistic Computing Bursary Award (Linguistic Corpora), 1997. IN-SITU (“FIELD”) RESEARCH Family: [ISO 639 Lg. code] (Date, Location: Topic) Sinitic [zhx]: 1985–1986 (Taipei, Taiwan: comparative Sinitic) Minnan [nan] (1987; 1988 Seattle, USA: Hainan Min phonology) Zhongyuan Mandarin [zgyu] (1987–1988 Seattle, USA: Hezhou phonology; 1991–1993 Urumchi, China: Nanjiang Mandarin; 1993 Amdo Tibet [Xunhua county, Qinghai], China: comparative syntax; June 2000 Amdo [Gannan]: hua’er song festivals & religious practice; ) Wutun [wuh] (6-7.2001, 6-7.02, 11.02 Amdo [Tongren, Qinghai]: language description and oral history; Jun-Jul 2004 : Wutun legends; March 2015: Wutun pre-initials) Bodic: Amdo Tibetan [adx] (June 2000 Amdo Tibet [Gannan]: love songs (layi)) Choni Tibetan [cda] (June 2000 Amdo Tibet [Gannan]: Turkic [trk]: Modern Uyghur [uig] (1991–1993 Chinese Turkestan [Xinjiang]: language study; 7.97, 10.98, 2.99, 7.00 dialectology and discourse; May 2005 Foggy Bottom, Washington, D.C., USA: Uyghur Language purism; June 2010 Eugene, Oregon: Frog Stories; July 2015 Chinese Turkestan [Xinjiang]: Uyghur Automated Speech Recognition) Kazakh [kaz] (1991–1993 Chinese Turkestan: language study; 1993.2 Amdo Tibet [Gansu]: dialogic love songs and oral history) Kyrgyz [kir] (Aug 2004 Naryn, Kochkor, Issyk Köl, Kyrgyzstan: Kyrgyz legends; May 2008 Jalalabad & Osh, Kyrgyzstan: Language policy and language attitudes; July 2009 Issyk Köl, Kyrgyzstan: Blessings and curses in Kyrgyz) Salar [slr] (1992–93, 8.1997, 8.98, 1.99, 7.00 Amdo [Xunhua & Hualong, Qinghai], China: language & history; Oct 2006 Chinese Turkestan [Xinjiang], China: Salar architecture & archaeology; Aug 2011 comparative lexicography and grammar) 3 Dwyer CV / September 2019 Mongolic [xgn] : SE Monguor [mjg] (Mangghuer) (July 2000 Amdo [Minhe, Qinghai]: dialogic love songs; 6- 7.2001, 6-7.02, 11.02 history and diffusion; Jan-Feb 2003 grammatical description; 7-8.2005, 2- 5.2006 Lawrence, KS: grammatical description; 7-8.2006 healing practices) N Monguor [mjg] (Mongghul) (6-7.2001, 6-7.02, 11.02 Amdo [Huzhu, Qinghai]: history and diffusion; Jan 2005 morphology) W Bonan [peh] ( 6-7.2001, 6-7.02, 11.02, 01-02.2003; 7-8.2005 grammatical description and oral history Indo-European [ine]: Plautdietsch [pdt] , Palatinate German [pfl] (Mar-May 2005 Ellis Co., Douglas Co., Kansas, USA: dialectology) REFEREED PUBLICATIONS BOOKS AND MONOGRAPHS 1. Dwyer, Arienne M. 2005. The Xinjiang Conflict: Uyghur Identity, Language Policy, and Political Discourse. Policy Studies 15. Washington, D.C.: East-West Center Washington. Pdf : http://www.eastwestcenter.org/sites/default/files/private/PS015.pdf 2. Dwyer, Arienne M.
Recommended publications
  • A Minimalist Analysis of Uyghur Genitives Stephen Politzer-Ahles
    A Minimalist analysis of Uyghur genitives Stephen Politzer-Ahles University of Kansas Abstract This paper investigates the syntactic structure of so-called genitive-possessive DPs in Uyghur, a Turkic language. Uyghur genitive-possessives bear suffixes on both the “possessing” entity (comparable to the Saxon genitive 's in English) and the “possessed” one. The suffix on the “possessor”, -ning, is considered a genitive case marker; the suffix on the “possessed” has multiple allomorphs and is considered an agreement marker that agrees in person and number with the “possessor”. Based on the multiplicity of semantic roles that the “possessing” object may bear, and the observation that it may be dropped from the DP, an analogy is made between genitive-possessive DPs and finite TPs. It is proposed that “possessors” behave in a manner parallel to that of subjects of TPs: they are introduced by a quasi-functional head n or within a gerund, and raise to [Spec,DP] to receive genitive case from D. The agreement suffix, on the other hand, is treated as the phonological realization of an Agr head that is introduced with unvalued phi-features, features which are valued when the “possessing” entity passes through the specifier of AgrP. Adopting this structure can explain data on the realization of definiteness in genitive and non-genitive DPs, and the distribution of adverbials within gerunds. Introduction One of the key components to a theory of noun phrase structure is an explanation of how possessive marking is carried out within the DP. For example, a theory of English DPs owes an explanation of where the 's comes from in phrases like “John’s book”, and how case-checking is done in such a phrase.
    [Show full text]
  • Vocabulary of Shingnyag Tibetan: a Dialect of Amdo Tibetan Spoken in Lhagang, Khams Minyag
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Prometheus-Academic Collections Asian and African Languages and Linguistics No.11, 2017 Vocabulary of Shingnyag Tibetan: A Dialect of Amdo Tibetan Spoken in Lhagang, Khams Minyag Suzuki, Hiroyuki IKOS, Universitetet i Oslo / National Museum of Ethnology Sonam Wangmo IKOS, Universitetet i Oslo Lhagang Town, located in Kangding Municipality, Ganzi Prefecture, Sichuan Province, China, is inhabited by many Tibetan pastoralists speaking varieties which are similar to Amdo Tibetan even though it is located at the Minyag Rabgang region of Khams, based on the Tibetan traditional geography. Among the multiple varieties spoken by inhabitants living in Lhagang Town, the Shingyag dialect is spoken in the south-western part of the town. It is somewhat different from other Amdo varieties spoken in Lhagang Town in the phonetic and phonological aspects. This article provides a word list with ca. 1500 words of Shingnyag Tibetan. Keywords: Amdo Tibetan, Minyag Rabgang, dialectology, migration pattern 1. Introduction 2. Phonological overview of Shingnyag Tibetan 3. Principal phonological features of Shingnyag Tibetan 1. Introduction This article aims to provide a word list (including ca. 1500 entries) with a phonological sketch of Shingnyag Tibetan, spoken in Xiya [Shing-nyag]1 Hamlet, located in the south-western part of Tagong [lHa-sgang] Town (henceforth Lhagang Town), Kangding [Dar-mdo] Municipality, Ganzi [dKar-mdzes] Tibetan Autonomous Prefecture, Sichuan Province, China (see Figure 1). Lhagang Town is in the easternmost part of Khams based on the traditional Tibetan geography, however, it is inhabited by many Tibetans whose mother tongue is Amdo Tibetan.2 Referring to Qu and Jin (1981), we can see that it is already known that Amdo-speaking Tibetans live in Suzuki, Hiroyuki and Sonam Wangmo.
    [Show full text]
  • Dissertation JIAN 2016 Final
    The Impact of Global English in Xinjiang, China: Linguistic Capital and Identity Negotiation among the Ethnic Minority and Han Chinese Students Ge Jian A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy University of Washington 2016 Reading Committee: Laada Bilaniuk, Chair Ann Anagnost, Chair Stevan Harrell Program Authorized to Offer Degree: Anthropology © Copyright 2016 Ge Jian University of Washington Abstract The Impact of Global English in Xinjiang, China: Linguistic Capital and Identity Negotiation among the Ethnic Minority and Han Chinese Students Ge Jian Chair of the Supervisory Committee: Professor Laada Bilaniuk Professor Ann Anagnost Department of Anthropology My dissertation is an ethnographic study of the language politics and practices of college- age English language learners in Xinjiang at the historical juncture of China’s capitalist development. In Xinjiang the international lingua franca English, the national official language Mandarin Chinese, and major Turkic languages such as Uyghur and Kazakh interact and compete for linguistic prestige in different social scenarios. The power relations between the Turkic languages, including the Uyghur language, and Mandarin Chinese is one in which minority languages are surrounded by a dominant state language supported through various institutions such as school and mass media. The much greater symbolic capital that the “legitimate language” Mandarin Chinese carries enables its native speakers to have easier access than the native Turkic speakers to jobs in the labor market. Therefore, many Uyghur parents face the dilemma of choosing between maintaining their cultural and linguistic identity and making their children more socioeconomically mobile. The entry of the global language English and the recent capitalist development in China has led to English education becoming market-oriented and commodified, which has further complicated the linguistic picture in Xinjiang.
    [Show full text]
  • Tibetan Vwa 'Fox' and the Sound Change Tibeto
    Linguistics of the Tibeto-Burman Area Volume 29.2 — October 2006 TIBETAN VWA ‘FOX’ AND THE SOUND CHANGE TIBETO-BURMAN *WA > TIBETAN O Nathan W. Hill Harvard University Paul Benedict (1972: 34) proposed that Tibeto-Burman medial *-wa- regularly leads to -o- in Old Tibetan, but that initial *wa did not undergo this change. Because Old Tibetan has no initial w-, and several genuine words have the rhyme -wa, this proposal cannot be accepted. In particular, the intial of the Old Tibetan word vwa ‘fox’ is v- and not w-. འ Keywords: Old Tibetan, Tibeto-Burman, phonology. 1. INTRODUCTION The Tibetan word vwa ‘fox’ has received a certain amount of attention for being an exception to the theory that Tibeto-Burman *wa yields o in Tibetan1. The first formulation of this sound law known to me is Laufer’s statement “Das Barmanische besitzt nämlich häufig die Verbindung w+a, der ein tibetisches [sic] o oder u entspricht [Burmese namely frequently has the combination w+a, which corresponds to a Tibetan o or u]” (Laufer 1898/1899: part III, 224; 1976: 120). Laufer’s generalization was based in turn upon cognate sets assembled by Bernard Houghton (1898). Concerning this sound change, in his 1972 monograph, Paul Benedict writes: “Tibetan has initial w- only in the words wa ‘gutter’, wa ‘fox’ and 1 Here I follow the Wylie system of Tibetan transliteration with the exception that the letter (erroneously called a-chung by some) is written in the Chinese fashion འ as <v> rather than the confusing <’>. On the value of Written Tibetan v as [ɣ] cf.
    [Show full text]
  • Curriculum Vitae
    KRISTINE A. HILDEBRANDT Professor Department of English Language and Literature Website: http://www.siue.edu/~khildeb Co-Director IRIS Digital Humanities Center https://iris.siue.edu/ E-mail: [email protected] Updated: June 2021 EDUCATION Ph.D., Linguistics, University of California Santa Barbara, 2003 (Dissertation Title: Manange Tone: Scenarios of Retention & Loss in Two Communities; Dissertation Supervisor: Carol Genetti; Committee Members: Matthew Gordon, Marianne Mithun, Michael Noonan) M.A., English with Linguistics Concentration, Arizona State University, 1997 (Thesis Title: Minimalism, Functional Categories & O’odham Word Order Patterns; Thesis Supervisor: Elly van Gelderen; Committee Members: Karen Adams, Leonard Faltz) B.A., English (Philosophy minor), Keene State College, NH, 1992 ACADEMIC APPOINTMENTS July 2019-continuing Professor, Department of English, Southern Illinois University Edwardsville July 2012-continuing Associate Professor, Department of English, Southern Illinois University Edwardsville 2008-June 2012 Assistant Professor, Department of English, Southern Illinois University Edwardsville 2005-2008 Lecturer, Linguistics & English Language, University of Manchester, England 2003-2005 Post-Doctoral Research Associate, Institut für Linguistik, Universität Leipzig, Germany RESEARCH & TEACHING INTERESTS Topic Areas Phonetics-phonology interfaces, prosodic domains, typology, language documentation, language contact & maintenance/shift, language revitalization, grammaticization, discourse-functional approaches, corpus
    [Show full text]
  • Travis Major – Curriculum Vitae
    Travis Major – Curriculum Vitae Travis Major Contact University of California – Los Angeles (785)218-8183 Department of Linguistics [email protected] 3125 Campbell Hall Los Angeles, CA 90095-1543 Education Present PhD student in Linguistics University of California Los Angeles 2014 Master of Arts in Linguistics University of Kansas Thesis title: Syntactic Islands in Uyghur Thesis committee: Harold Torrence, Jason Kandybowicz, Arienne Dwyer 2011 B.A. Linguistics, English University of Wisconsin-Milwaukee 2011 Teaching English to Speakers of Other Languages Certificate University of Wisconsin-Milwaukee Adult/University Level TESOL Undergraduate Certificate Program Interests Syntax, semantics, field linguistics, morphology, comparative syntax Conference Presentations 2017 Wh Interrogatives in Ibibio: Movement, Agreement and Complementizers (with Harold Torrence). The 48th Annual Conference of African Linguistics. Bloomington, Indiana. The role of logophoricity in Turkic Anaphora (with Sözen Ozkan). The 91st Annual Meeting of the Linguistic Society of America. Austin, TX. 2016 Anaphora in two Turkic languages: Condition A is not enough (with Sözen Ozkan). Turkish, Turkic, and Languages of Turkey 2. Bloomington, Indiana. Serial Verb Constructions in Ibibio. The 47th Annual Conference of African Linguistics. Berkeley, CA. 1 Travis Major – Curriculum Vitae Conference Presentations 2016 Verb and Predicate Coordination in Ibibio (With Phillip Duncan and Mfon Udoinyang).The 47th Annual Conference of African Linguistics. Berkeley, CA. 2015 Uyghur Contrastive Polarity Questions: A case of verb-stranding “TP- ellipsis”. Workshop on Altaic Formal Linguistics 12; New Britain, CT. An ERP investigation of the role of prediction and individual differences in semantic priming (With L. Covey, C. Coughlin, A. Johnson, X. Yang, C. Siew, and R. Fiorentino).
    [Show full text]
  • Usage and Chinese Translation of Uyghur Auxiliary Verb “Çiq-”*
    Advances in Social Science, Education and Humanities Research, volume 378 6th International Conference on Education, Language, Art and Inter-cultural Communication (ICELAIC 2019) Usage and Chinese Translation of Uyghur Auxiliary Verb “Çiq-”* Rehmitulla Tudaji School of Uyghur Language and Culture Northwest Minzu University Lanzhou, China 730030 Guzalnur Tursun Osman Juma** School of Uyghur Language and Culture School of Uyghur Language and Culture Northwest Minzu University Northwest Minzu University Lanzhou, China 730030 Lanzhou, China 730030 **Corresponding Author Abstract—Uyghur "çiq" is a kind of auxiliary verb, which attaches to the coverb and loses its lexical meaning completely or II. RELEVANT RESEARCHES ON UYGUR AUXILIARY VERBS partly, expressing the aspect or modal meaning. Uyghur Uyghur auxiliary verbs have rich functions. Although they auxiliaries are a kind of auxiliary verbs, which completely or are only a kind of auxiliary verbs, when they are combined partially lose their lexical meaning and attach to the coverb to with co-verbs, they are the carriers of the whole morpheme express the aspect or modal meaning. They are only a kind of change. Therefore, the understanding of Uyghur auxiliary auxiliary verbs; but when they are combined with coverbs, they verbs is relatively unified. The main research results are as are the carriers of the whole morpheme change. In Uyghur, auxiliary verbs play an important role in enriching language, as follows: it can make the expression of thoughts and feelings more delicate and improve communication efficiency. In addition, it can make A. Study on the Meaning of Uyghur Auxiliary Verbs the language succinct and lively and enable the thoughts and Experts and scholars have a relatively unified feelings to be expressed accurately and appropriately.
    [Show full text]
  • Salar Grammatical Sketch Arienne M
    Salar grammatical sketch Arienne M. Dwyer Note: this is a rough draft, slightly modified on 21.05.01 I. Ethnonym: [salar], Ch. sala II. Population a. number identified as “Salar” in the 1990 census: b. approximante number of speakers: III. Geographical distribution in The People’s Republic of China a. Qinghai province: primarily Xunhua and Hualong counties b. Gansu province: Jishishan county c. Xinjiang Uigur Autonomous Region: Yili county IV. Genetic language affiliation (some scholars claim both Salar and Monguor belong to a common Altaic family) SALAR: Family: Oguz (SW) Turkic Main varieties: Eastern, Western The Salars are in origin Oguz from Central Asia (Transoxiana), who settled in their present homeland in Northern Tibet (now Qinghai) over six centuries ago; small Salar populations are found in other parts of Qinghai, neighboring Gansu, and in the Xinjiang Uigur Autonomous Region. The Turkic component of the language preserves many important Old Turkic features no longer found in the other Turkic languages of the region (Dwyer 2000); Salar remains one of the least-investigated Turkic languages. Salar has two dialects, Eastern (the main Salar dialect, spoken in Xunhua, Hualong, and Gansu) and Western (in Ili, Xinjiang); their considerable differences are due almost entirely to language contact (see below). Ethnographic and linguistic evidence suggests that the Salars were originally part of a Turkmen Turkic clan inhabiting Central Asia near Samarkand. In the 13th century C.E., a group of these people migrated eastward along the northern branch of the "Silk Road", likely as a contingent of the Mongol army. They settled on the northeastern edge of the Qinghai-Tibetan plateau in China, intermarrying with the local Tibetan and Hui (Muslim-Chinese) population.
    [Show full text]
  • A Grammar of Bao'an Tu, a Mongolic Language Of
    A GRAMMAR OF BAO’AN TU, A MONGOLIC LANGUAGE OF NORTHWEST CHINA by Robert Wayne Fried June 1, 2010 A dissertation submitted to the Faculty of the Graduate School of the University of Buffalo, State University of New York in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Department of Linguistics UMI Number: 3407976 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. UMI 3407976 Copyright 2010 by ProQuest LLC. All rights reserved. This edition of the work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States Code. ProQuest LLC 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, MI 48106-1346 Copyright by Robert Wayne Fried 2010 ii Acknowledgements I wish to express my deepest gratitude to my advisor, Matthew Dryer for his guidance and for his detailed comments on numerous drafts of this dissertation. I would also like to thank my committee members, Karin Michelson and Robert VanValin, Jr., for their patience, flexibility, and helpful feedback. I am grateful to have had the opportunity to be a part of the linguistics department at the University at Buffalo. I have benefited in ways too numerous to recount from my interactions with the UB linguistics faculty and with my fellow graduate students. I am also grateful for the tireless help of Carole Orsolitz, Jodi Reiner, and Sharon Sell, without whose help I could not have successfully navigated a study program spanning nine years and multiple international locations.
    [Show full text]
  • Discoveries on the Turkic Linguistic Map
    SVENSKA FORSKNINGSINSTITUTET I ISTANBUL SWEDISH RESEARCH INSTITUTE IN ISTANBUL SKRIFTER — PUBLICATIONS 5 _________________________________________________ Lars Johanson Discoveries on the Turkic Linguistic Map Svenska Forskningsinstitutet i Istanbul Stockholm 2001 Published with fõnancial support from Magn. Bergvalls Stiftelse. © Lars Johanson Cover: Carte de l’Asie ... par I. M. Hasius, dessinée par Aug. Gottl. Boehmius. Nürnberg: Héritiers de Homann 1744 (photo: Royal Library, Stockholm). Universitetstryckeriet, Uppsala 2001 ISBN 91-86884-10-7 Prefatory Note The present publication contains a considerably expanded version of a lecture delivered in Stockholm by Professor Lars Johanson, Johannes Gutenberg University, Mainz, on the occasion of the ninetieth birth- day of Professor Gunnar Jarring on October 20, 1997. This inaugu- rated the “Jarring Lectures” series arranged by the Swedish Research Institute of Istanbul (SFII), and it is planned that, after a second lec- ture by Professor Staffan Rosén in 1999 and a third one by Dr. Bernt Brendemoen in 2000, the series will continue on a regular, annual, basis. The Editors Discoveries on the Turkic Linguistic Map Linguistic documentation in the field The topic of the present contribution, dedicated to my dear and admired colleague Gunnar Jarring, is linguistic fõeld research, journeys of discovery aiming to draw the map of the Turkic linguistic world in a more detailed and adequate way than done before. The survey will start with the period of the classical pioneering achievements, particu- larly from the perspective of Scandinavian Turcology. It will then pro- ceed to current aspects of language documentation, commenting brief- ly on a number of ongoing projects that the author is particularly fami- liar with.
    [Show full text]
  • ICLDC Handout
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by ScholarSpace at University of Hawai'i at Manoa 3rd ICLDC March 2nd, 2013 The impact of dialectal variation on documentation and conservation work: The view from Amdo Tibetan Zoe Tribur University of Oregon Summary For researchers interested in exploring questions of typology and linguistic universals, documentation of dialects provides priceless data, but such problems as what features constitute a dialect and who speaks it complicate the task of identifying and collecting data, especially for dialects that are low prestige or are only spoken by diglossic speakers. The field researcher must be alert to the possible existence of such forms and be aware of the issues associated with them. For the conservationist, the linguist’s instinct is to argue that dialects should be preserved as part of the community’s heritage, as well as having value in their own right, but individuals struggling to reverse language shift may feel that the reduction of diversity is a necessary step toward ensuring the survival of the language for future generations. However, the selection of a “standard” form can be problematic, sometimes resulting in conflict within the community or, more seriously, causing some speakers to be excluded from conservation efforts altogether. It behooves the field linguist to be aware of community attitudes toward diversity and to try to understand how diversity impacts language use within the community. Two varieties of Amdo Tibetan: Gro.Tshang and mGo.Log Spoken by an estimated 1.5 million people, Amdo Tibetan does not fit the profile of a typical endangered language.
    [Show full text]
  • Uyghur Language Under Attack: the Myth of “Bilingual” Education in the People's Republic of China
    Uyghur Language Under Attack: The Myth of “Bilingual” Education in the People’s Republic of China Uyghur Human Rights Project July 24, 2007 I. Overview of the Report new “bilingual” education imperative is designed to transition minority students from Uyghur language is under attack in East education in their mother tongue to education Turkistan1 (also known as the Xinjiang in Chinese. The policy marks a dramatic shift Uyghur Autonomous Region or XUAR). In away from more egalitarian past policies that the past decade, and with increasing intensity provided choice for Uyghur parents in their since 2002, the People’s Republic of China children’s languages of instruction. In the (PRC) has pursued assimilationist policies PRC “bilingual” education amounts to aimed at removing Uyghur as a language of compulsory Chinese language education. instruction in East Turkistan. Employing the term “bilingual” education, the PRC is, in “Bilingual” education in East Turkistan is reality, implementing a monolingual Chinese responsible for: language education system that undermines the linguistic basis of Uyghur culture.2 The • Marginalizing Uyghur in the educational sphere with the goal of eliminating it as a language of instruction in East Turkistan. 1 Use of the term ‘East Turkistan’ does not define a • Forcing Uyghur students at levels ‘pro-independence’ position. Instead, it is used by ranging from preschool to university to Uyghurs wishing to assert their cultural distinctiveness from China proper. ‘Xinjiang’, meaning ‘new study in a second language. boundary’ or ‘new realm’, was adopted by the • Removing Uyghur children from their Manchus in the Qing dynasty (1644-1911) and reflects cultural environment and placing them the perspective of those who gave it this name.
    [Show full text]