Netherlands 3Rd Periodical Report

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Netherlands 3Rd Periodical Report Strasbourg, 4 September 2007 MIN-LANG/PR (2007) 7 EUROPEAN CHARTER FOR REGIONAL OR MINORITY LANGUAGES Third periodical report presented to the Secretary General of the Council of Europe in accordance with Article 15 of the Charter THE NETHERLANDS The Netherlands: Low Saxon, Limburger, Yiddish, and Roma and Sinti languages European Charter for Regional or Minority Languages 2002-2007 Third State report on the measures taken by the Netherlands with regard to the Low Saxon languages, the Limburger language, the Yiddish language, and the Roma and Sinti languages in the Netherlands Responsible editor: Auke van der Goot Ministry of the Interior and Kingdom Relations The Hague 2007 2 Content A Low Saxon languages in the Netherlands 5 Appendix A 1: The Art of Combining œ Culture Policy Document Province of Drenthe 2005-2008 32 Appendix A 2: List of bodies and associations which further the protection and development of the Low Saxon languages in the Netherlands 34 B The Limburger language in the Netherlands 37 Appendix B 1: Orders enacted by the Province of Limburg since 2002 to protect, preserve and promote the Limburger language 45 Appendix B 2: Brief summary of Limburger language projects, 2000-2006 47 Appendix B 3: Grants awarded for Limburger language-related activities (2000-2006) 50 Appendix B 4: Regulations governing the regional language officer‘s supervisory and advisory committee, Raod veur ‘t Limburgs 51 Appendix B 5: Addresses of associations working to promote and preserve the Limburger language in the Netherlands 53 C Yiddish in the Netherlands 55 Appendix C 1: List of organisations working to promote and develop Yiddish in the Netherlands 63 D Roma and Sinti languages in the Netherlands 65 Appendix D 1: Addresses of associations working to promote and preserve the languages and culture of the Sinti and Roma in the Netherlands 70 4 A Low Saxon languages in the Netherlands 1 Introduction 1.1 Several variants of Low Saxon are spoken in the provinces of Groningen, Drenthe and Overijssel, in the municipalities of Ooststellingwerf and Weststellingwerf in the southeastern part of the province of Fryslân, and in the regions Achterhoek and Veluwe in the province of Gelderland. The greatest divergence is found in the province of Drenthe, between east and west in the province of Overijssel (Twente and Salland, respectively), between east and west in the province of Gelderland (Achterhoek and Veluwe), and between northwest and southeast in the province of Groningen. The Stellingwerfs variant is spoken in the municipalities of Ooststellingwerf and Weststellingwerf in the southeastern part of the province of Fryslân and in adjacent parts of Drenthe and the northwestern part of Overijssel. In the northeastern part of Ooststellingwerf Frisian is spoken as an everyday language. 1.2 The first State report to the Council of Europe (1999/2000) noted that the population of the area where Low Saxon languages are spoken totals approximately 3,000,000. A study conducted at the time by the regional radio station in the province of Groningen showed that about 65% of the inhabitants of the province were able to speak the Gronings variant of Low Saxon. Partly based on this, it was assumed that in the entire Low Saxon linguistic area about 1,800,000 people can speak Low Saxon. 1.3 The second State report to the Council of Europe (2002) announced that a large-scale survey for the whole Low Saxon linguistic region was being prepared. Now completed, this survey was carried out by the Low Saxon Institute at Groningen University in cooperation with SONT (see 1.13). The survey was carried out under the aegis of Dr H. Bloemhoff (regional language officer for Stellingwerfs), Professor H. Niebaum (professor of Low Saxon) and Professor S. Reker (professor of Gronings). Sections 1.5-1.8 discuss the results of this survey in more detail. 1.4 The second State report also announced that a new survey would be carried out among residents of the Low Saxon linguistic region in the province of Gelderland. The survey was to be carried out by a market research agency specialised in statistically representative telephone surveys. Funding commitments for this had been made by e.g. the Zutphen-based Planten Fund. The Province of Gelderland has not made any announcements regarding the results of this survey for the present report (also see 1.25). 1.5 In 2005 the Low Saxon Institute at Groningen University published, in collaboration with SONT, a study entitled Taaltelling Nedersaksisch. Een enquête naar het gebruik en de beheersing van het Nedersaksisch in Nederland . The results of this survey, conducted in 2002/03, show that Low Saxon is still frequently used and that there is a certain command of Low Saxon. However, older generations do better in terms of the level of command and frequency of use than younger generations. It can be stated that the command of Low Saxon generally exceeds its usage, according to the Province of Groningen. In 2007, Groningen took over the role of the coordinating point of contact at the administrative level from the Province of Overijssel. 1.6 The study Taaltelling Nedersaksisch shows that according to the data provided by the Province of Groningen, 77.7% of its inhabitants speak the Groningen variant of Low Saxon reasonably to very well; 45.6% actually speak it at home and 46.4% frequently (weekly to monthly) read Gronings. The results show that there is still much work to be done. The Province of Groningen perceives this quantitative survey as a baseline measurement. Time will tell whether the command and usage of Gronings will deteriorate further or if the opposite will be the case. 6 1.7 The same study shows that in the Province of Drenthe 76.6% of inhabitants speak Drents and that 52.9% do so on a daily basis. Drenthe also believes that the results show that there still is much work to be done. The Province of Drenthe also perceives this quantitative survey as a baseline measurement. Time will tell whether the command and usage of Drents will deteriorate further or if the opposite will be the case. 1.8 On the basis of this survey, the Province of Overijssel reports that no less than 70% of its inhabitants still speak Low Saxon, but far fewer people actually use the language. Neither the Province of Gelderland nor the municipalities of Ooststellingwerf and Weststellingwerf made any reports regarding the results of the quantitative survey (see 1.25-1.26). 1.9 In the Province of Drenthe two additional language surveys were carried out. In 2005, the Fryske Akademy œ in assignment of the Drentse Taol foundation and the Province of Drenthe œ published a study entitled Taalbeeld van de leerlingen in het Drentse onderwijs. This study deals with the language of pupils in Drenthe education and investigates the relationship between the linguistic background and school performance of pupils at primary education in Drenthe. Taalbeeld shows that probably 10% of Drenthe‘s toddlers arrive at their playgroup or their day-care centre knowing only Drents. In areas where many parents are low-educated, this percentage can be as high as more than 50%. In addition, there are also children who start their education with a living foreign language. 1.10 Taalbeeld van de leerlingen in het Drentse onderwijs 1 also shows that more than 20% of children (56% of boys from low-educated families) speak the regional language at home and with relatives. Outside the family and the family circle, the use of the regional language is less frequent. However, pupils in Drenthe do have a slight preference for using their own regional language when interacting with friends and at clubs/societies, compared to usage at school (the playground) and in shops. 1.11 In 2007 the Onderzoeksbureau Cultuur Welzijn Zorg of the Province of Drenthe was asked to map how Drenthe citizens use and perceive Drents. The so-called Drents Panel œ a representative panel consisting of a large group of Drenthe citizens aged between 12 and 94 years of ageœ was asked about its use of Drents. Other questions concerned the panel‘s attitude to Drents. The conclusions: half of Drenthe‘s citizens speak the language on a regular basis. Only a quarter of Drenthe‘s citizens say they do not speak Drents. Practically everyone, however, understands the language. Especially older and low- educated people in Drenthe speak mostly Drents. This says something about the social environment in which relatively more Drents is spoken. 1.12 The written use of Drents is low (15% can write Drents well or fairly well). Only a few people (5%) read Drents on a regular basis. Regarding the attitude towards Drents, it can be concluded that Drenthe citizens are proud of their language and believe that their language should certainly be preserved. The majority of Drenthe citizens believe that Drents should be promoted, preferably via regional radio and/or television broadcasts, according to the report by the Onderzoeksbureau Cultuur Welzijn Zorg (2007). 2 1 E.C.M. van Ruijven, Taalbeeld van de leerlingen in het Drentse onderwijs. Onderzoek naar de taal van de leerlingen in het Drentse onderwijs en de samenhang tussen de taalachtergrond en de schoolprestaties van de leerlingen in het Drentse basisonderwijs (Leeuwarden: Fryske Akademy, 2005). 2 E. Lange, Drenten en hun taal; een onderzoek naar de houding en het standpunt van de Drentse 7 1.13 There are in the Netherlands various bodies and organisations that seek to preserve and develop the Low Saxon languages. SONT, the federation of regional and local language associations in the Low Saxon linguistic region, is an umbrella organisation of 21 associations that focus on Low Saxon languages in fields varying from plays in Low Saxon to research into local language.
Recommended publications
  • Possessive Constructions in Modern Low Saxon
    POSSESSIVE CONSTRUCTIONS IN MODERN LOW SAXON a thesis submitted to the department of linguistics of stanford university in partial fulfillment of the requirements for the degree of master of arts Jan Strunk June 2004 °c Copyright by Jan Strunk 2004 All Rights Reserved ii I certify that I have read this thesis and that, in my opinion, it is fully adequate in scope and quality as a thesis for the degree of Master of Arts. Joan Bresnan (Principal Adviser) I certify that I have read this thesis and that, in my opinion, it is fully adequate in scope and quality as a thesis for the degree of Master of Arts. Tom Wasow I certify that I have read this thesis and that, in my opinion, it is fully adequate in scope and quality as a thesis for the degree of Master of Arts. Dan Jurafsky iii iv Abstract This thesis is a study of nominal possessive constructions in modern Low Saxon, a West Germanic language which is closely related to Dutch, Frisian, and German. After identifying the possessive constructions in current use in modern Low Saxon, I give a formal syntactic analysis of the four most common possessive constructions within the framework of Lexical Functional Grammar in the ¯rst part of this thesis. The four constructions that I will analyze in detail include a pronominal possessive construction with a possessive pronoun used as a determiner of the head noun, another prenominal construction that resembles the English s-possessive, a linker construction in which a possessive pronoun occurs as a possessive marker in between a prenominal possessor phrase and the head noun, and a postnominal construction that involves the preposition van/von/vun and is largely parallel to the English of -possessive.
    [Show full text]
  • 6 Second Periodical Report Presented to the Secretary General Of
    Strasbourg, 26 May 2003 MIN-LANG/PR (2003) 6 EUROPEAN CHARTER FOR REGIONAL OR MINORITY LANGUAGES Second Periodical Report presented to the Secretary General of the Council of Europe in accordance with Article 15 of the Charter NETHERLANDS 1 CONTENTS Volume I: Second report on the measures taken by the Netherlands with regard to the Frisian language and culture (1999-2000-2001)............................................4 1 Foreword........................................................................................................4 2 Introduction...................................................................................................5 3 Preliminary Section.....................................................................................10 PART I .....................................................................................................................25 4 General measures.........................................................................................25 PART II .....................................................................................................................28 5 Objectives and principles.............................................................................28 PART III 31 6 Article 8: Education.....................................................................................31 7 Article 9: Judicial authorities.......................................................................79 8 Article 10: Administrative authorities and public services..........................90 10 Article
    [Show full text]
  • Language Contact at the Romance-Germanic Language Border
    Language Contact at the Romance–Germanic Language Border Other Books of Interest from Multilingual Matters Beyond Bilingualism: Multilingualism and Multilingual Education Jasone Cenoz and Fred Genesee (eds) Beyond Boundaries: Language and Identity in Contemporary Europe Paul Gubbins and Mike Holt (eds) Bilingualism: Beyond Basic Principles Jean-Marc Dewaele, Alex Housen and Li wei (eds) Can Threatened Languages be Saved? Joshua Fishman (ed.) Chtimi: The Urban Vernaculars of Northern France Timothy Pooley Community and Communication Sue Wright A Dynamic Model of Multilingualism Philip Herdina and Ulrike Jessner Encyclopedia of Bilingual Education and Bilingualism Colin Baker and Sylvia Prys Jones Identity, Insecurity and Image: France and Language Dennis Ager Language, Culture and Communication in Contemporary Europe Charlotte Hoffman (ed.) Language and Society in a Changing Italy Arturo Tosi Language Planning in Malawi, Mozambique and the Philippines Robert B. Kaplan and Richard B. Baldauf, Jr. (eds) Language Planning in Nepal, Taiwan and Sweden Richard B. Baldauf, Jr. and Robert B. Kaplan (eds) Language Planning: From Practice to Theory Robert B. Kaplan and Richard B. Baldauf, Jr. (eds) Language Reclamation Hubisi Nwenmely Linguistic Minorities in Central and Eastern Europe Christina Bratt Paulston and Donald Peckham (eds) Motivation in Language Planning and Language Policy Dennis Ager Multilingualism in Spain M. Teresa Turell (ed.) The Other Languages of Europe Guus Extra and Durk Gorter (eds) A Reader in French Sociolinguistics Malcolm Offord (ed.) Please contact us for the latest book information: Multilingual Matters, Frankfurt Lodge, Clevedon Hall, Victoria Road, Clevedon, BS21 7HH, England http://www.multilingual-matters.com Language Contact at the Romance–Germanic Language Border Edited by Jeanine Treffers-Daller and Roland Willemyns MULTILINGUAL MATTERS LTD Clevedon • Buffalo • Toronto • Sydney Library of Congress Cataloging in Publication Data Language Contact at Romance-Germanic Language Border/Edited by Jeanine Treffers-Daller and Roland Willemyns.
    [Show full text]
  • Meer Mee-Doen
    Meer Mee-Doen Regelingen bijzondere bijstand en minimabeleid Sociale Dienst Oost Achterhoek 03-2015 Deze brochure geeft de belangrijkste informatie maar is natuurlijk niet volledig. Voor meer informatie kunt u terecht op www.sdoa.nl uitgave 03-2015 | Regelingen bijzondere bijstand en minimabeleid pagina 3 Bijzondere noodzakelijke uitgaven kunnen doen en meedoen met maatschappelijke activiteiten; dat moet mogelijk zijn voor iedereen. Ook als u een laag inkomen heeft. De Sociale Dienst Oost Achterhoek spant zich in om u financieel te helpen waar dat nodig en mogelijk is. Daarvoor zijn allerlei regelingen van kracht die kunnen verschillen afhankelijk van de gemeente waar u woont. Deze folder geeft de belangrijkste regelingen weer. pagina 4 Regelingen bijzondere bijstand en minimabeleid | uitgave 03-2015 Kom ik in aanmerking voor bijzondere bijdragen? Iedere aanvraag voor bijzondere bijstand wordt apart beoordeeld, maar er zijn natuurlijk algemene richtlijnen. Die hebben te maken met uw leeftijd (heeft u de pensioengerechtigde leeftijd al bereikt?), met uw gezinssituatie (woont u alleen of gezamenlijk, heeft u kinderen waarvoor u moet zorgen?) en met uw inkomen. Via onderstaand overzicht kunt u van te voren al redelijk inschatten of u wel of niet recht heeft op regelingen voor bijzondere bijstand. De genoemde norminkomens wijzigen tweemaal per jaar. Kijk voor de actuele bedragen voor de zekerheid op www.sdoa.nl. Bent u getrouwd of woont u samen en bent u tussen de 21 en de pensioengerechtigde leeftijd? Dan hebt u, als uw gezamenlijk inkomen beneden de € 1.509,- ligt, waarschijnlijk recht op één of meerdere regelingen. Bent u alleenstaande ouder tussen de 21 en de pensioengerechtigde leeftijd? Dan hebt u met een inkomen beneden de € 1.336,- (dit is inclusief de alleenstaande ouderkop), waarschijnlijk recht op één of meerdere regelingen.
    [Show full text]
  • Plangebied De Oude Willem, Een Cultuurhistorisch Onderzoek
    Plangebied De Oude Willem, een cultuurhistorisch onderzoek 1 Eindrapport Cultuurhistorisch Onderzoek Plangebied De Oude Willem Auteur : Drs. Annelies Hartman Opdrachtgever : Dienst Landelijk Gebied Datum : 20 juni 2012 Eindrapport Cultuurhistorisch Onderzoek plangebied De Oude Willem AH/20-06-2012 Inhoudsopgave: Bladzijde: Aanleiding, Projectopdracht, Het plangebied 3 Het plangebied De Oude Willem 6 Ontwikkelingen Ooststellingwerf- Diever marke-Smilde marke, 17e, 18e en 19e eeuw 8 Ontwikkelingen plangebied De Oude Willem 17e, 18e en 19e eeuw 10 Maatschappij van Weldadigheid 16 Ontginning en werkverschaffing, tweede helft 19e eeuw en 20e eeuw 17 Ontginningen en werkverschaffing in plangebied De Oude Willem 20 Werkkampen in plangebied De Oude Willem 26 Waterstaat- en waterschapontwikkelingen in plangebied De Oude Willem 28 2 Recente ontwikkelingen in plangebied De Oude Willem 30 Waardering 32 Aanbevelingen 37 Suggesties voor contact (met toestemming van persoon in kwestie): 38 Literatuur- en archieflijst 39 Eindrapport Cultuurhistorisch Onderzoek plangebied De Oude Willem AH/20-06-2012 Aanleiding: Het plangebied De Oude Willem is aangewezen als onderdeel van de Ecologische Hoofdstructuur in het streekplan van de provincie Fryslân en het POPII Drenthe en krijgt de functie natuur. Het gebied heeft momenteel een afwijkende invulling met een eigen ontstaansgeschiedenis. Om deze geschiedenis recht te doen in de verdere ontwikkeling en uitwerking van het natuurgebied is door Dienst Landelijk Gebied namens het projectteam gevraagd om een cultuurhistorisch onderzoek uit te voeren. Projectopdracht van Dienst Landelijk Gebied (DLG): Beschrijf samenvattend de cultuurhistorische ontwikkeling in het plangebied Oude Willem vanaf de middeleeuwen tot nu en benoem belangrijke cultuurhistorische/ archeologische waarden in het gebied. Beschrijf de bouwstenen voor de mogelijke inrichtingsvarianten, geef aanbevelingen voor de planvorming.
    [Show full text]
  • Brass Bands of the World a Historical Directory
    Brass Bands of the World a historical directory Kurow Haka Brass Band, New Zealand, 1901 Gavin Holman January 2019 Introduction Contents Introduction ........................................................................................................................ 6 Angola................................................................................................................................ 12 Australia – Australian Capital Territory ......................................................................... 13 Australia – New South Wales .......................................................................................... 14 Australia – Northern Territory ....................................................................................... 42 Australia – Queensland ................................................................................................... 43 Australia – South Australia ............................................................................................. 58 Australia – Tasmania ....................................................................................................... 68 Australia – Victoria .......................................................................................................... 73 Australia – Western Australia ....................................................................................... 101 Australia – other ............................................................................................................. 105 Austria ............................................................................................................................
    [Show full text]
  • Beeldenroute Grootegast Doelgroep: Groep 7/8 Gemeente Grootegast
    De Herinnering Verbeeld - Docentenhandleiding Beeldenroute Grootegast Doelgroep: groep 7/8 Gemeente Grootegast Ontwikkelaars: Dineke Van der Wal en Ingeborg Bennink 1 De Herinnering Verbeeld - Docentenhandleiding Inhoud Erfgoedles Deel 1 - Introductieles: hoe herinneringen te verbeelden 3 Deel 2 - Onderzoekles: samenstellen dossier 5 Deel 3 - Verwerkingsles: mijn verbeelding 6 Extra informatie Kerndoelen 7 Lijst met geschiedgerelateerde kunstwerken in Gemeente Grootegast (incl. locatie monument/kunstwerk IJje Wijkstra) 8 LET OP: VERGEET NIET DE POWERPOINT 'De Herinnering Verbeeld' te downloaden en de werkvellen (1 om mee te nemen naar het monument, 1 voor de huiswerkopdracht) voor de leerlingen te printen 2 De Herinnering Verbeeld - Docentenhandleiding 1 - Introductieles: hoe herinneringen te verbeelden Duur: minimaal 20 minuten, max 1 uur (afhankelijk van koppelen aan andere vakken/ bruggetje met Geschiedenisles) Voorbereiding docent: Bekijken powerpoint en beschrijving slides lezen (volgende pagina) Materiaal: Aangeleverde powerpoint presentatie (desgewenst zelf aan te vullen) + digibord Thema: herinneren, herdenken, verbeelden. Doel: De leerlingen maken kennis met het thema herinneren. Ze denken na over wanneer iets of iemand belangrijk is om te herinneren en ontdekken welke manieren er zijn om een herinnering te bewaren. De leerlingen gaan kritisch naar monumenten kijken en denken na over de criteria waar een monument aan moet voldoen. De leerlingen formuleren een aantal vragen die ze kunnen stellen bij een monument om het te beoordelen.
    [Show full text]
  • Association of Accredited Lobbyists to the European Parliament
    ASSOCIATION OF ACCREDITED LOBBYISTS TO THE EUROPEAN PARLIAMENT OVERVIEW OF EUROPEAN PARLIAMENT FORUMS AALEP Secretariat Date: October 2007 Avenue Milcamps 19 B-1030 Brussels Tel: 32 2 735 93 39 E-mail: [email protected] Website: www.lobby-network.eu TABLE OF CONTENTS Introduction………………………………………………………………..3 Executive Summary……………………………………………………….4-7 1. European Energy Forum (EEF)………………………………………..8-16 2. European Internet Forum (EIF)………………………………………..17-27 3. European Parliament Ceramics Forum (EPCF………………………...28-29 4. European Parliamentary Financial Services Forum (EPFSF)…………30-36 5. European Parliament Life Sciences Circle (ELSC)……………………37 6. Forum for Automobile and Society (FAS)…………………………….38-43 7. Forum for the Future of Nuclear Energy (FFNE)……………………..44 8. Forum in the European Parliament for Construction (FOCOPE)……..45-46 9. Pharmaceutical Forum…………………………………………………48-60 10.The Kangaroo Group…………………………………………………..61-70 11.Transatlantic Policy Network (TPN)…………………………………..71-79 Conclusions………………………………………………………………..80 Index of Listed Companies………………………………………………..81-90 Index of Listed MEPs……………………………………………………..91-96 Most Active MEPs participating in Business Forums…………………….97 2 INTRODUCTION Businessmen long for certainty. They long to know what the decision-makers are thinking, so they can plan ahead. They yearn to be in the loop, to have the drop on things. It is the genius of the lobbyists and the consultants to understand this need, and to satisfy it in the most imaginative way. Business forums are vehicles for forging links and maintain a dialogue with business, industrial and trade organisations. They allow the discussions of general and pre-legislative issues in a different context from lobbying contacts about specific matters. They provide an opportunity to get Members of the European Parliament and other decision-makers from the European institutions together with various business sectors.
    [Show full text]
  • KIK-IRPA & AAT@Fr
    KIK-IRPA & AAT@fr Plan to contribute French-language translation 7 September 2014 Dresden, ITWG-meeting Institut royal du Patrimoine artistique • Koninklijk Instituut voor het Kunstpatrimonium • Royal Institute for Cultural Heritage AAT@fr - Overview • Who? – KIK-IRPA & … • Why? – Momentum & needs • How? – Internal + external funding – International collaboration • When? – Now 7/09/2014 AAT@fr - Plan to contribute French-language translation of the Getty AAT 2 AAT@fr - Who? • KIK-IRPA: Royal Institute for Cultural Heritage – http://www.kikirpa.be/EN/ – http://balat.kikirpa.be/search_photo.php?lang=en-GB (Digital Art History) • Other Belgian (Scientific) Institutions – KMKG-MRAH: Royal Museums for Art & History (MULTITA project 2012-2014) – Fédération Bruxelles-Wallonie (terminology department) – Région wallonne (collaboration with KIK-IRPA for common thesaurus) • International – FRANTIQ: PACTOLS (http://frantiq.mom.fr/thesaurus-pactols) Institut des sciences humaines et sociales du CNRS = Centre national de la recherche scientifique – France: http://www.culture.gouv.fr/culture/inventai/patrimoine/ – Switzerland: hello – Canada (Québec): RCIP-CHIN (http://www.rcip-chin.gc.ca/index-fra.jsp) 7/09/2014 AAT@fr - Plan to contribute French-language translation of the Getty AAT 3 AAT@fr - Why? • Belgian particularities: bilingual (trilingual) country • KIK-IRPA: bilingual scientific institute • Disparate and uncomplete resources • Collaboration within AAT-NED • Several projects on multilingual terminologies • Because I want to ! 7/09/2014 AAT@fr
    [Show full text]
  • Regional Variation of Saterland Frisian Vowels
    REGIONAL VARIATION OF SATERLAND FRISIAN VOWELS Heike Schoormann, Wilbert Heeringa, Jörg Peters Institute of German Studies, University of Oldenburg, Germany [email protected], [email protected], joerg.peters@uni- oldenburg.de ABSTRACT thus includes closed short tense /i, y, u/ as well as open-mid long lax vowels /ɛː, œː, ɔː/ [9, 14, 18]. This paper reports on the acoustic investigation of As in other Frisian languages, the short tense vow- Saterland Frisian vowels, including their regional els are especially likely to undergo a merger and variation. The study aims at identifying merged become phonetic variants due to their low func- vowel categories as well as supplementary acoustic tional load and overall markedness [9, 21, 22]. dimensions, which enhance the discrimination of Moreover, language contact with High German spectrally adjacent categories. All vowels were eli- and Low German may further add to this develop- cited in a /hVt/ frame. Acoustic measurements in- ment. According to Fort [8] the merger is least ob- cluded vowel duration, mid-vowel F1 and F2, servable in Ramsloh, being the most conservative Vowel Inherent Spectral Change (VISC) [16], and of the three varieties. In addition, the number of the spectral rate of change [10]. Results confirm distinct diphthongal categories is disputed, ranging large inventories for the varieties of Saterland Fri- from 6 to 16 [3, 9, 14, 18]. sian, although some vowel categories have under- Figure 1: Monophthongs and diphthongs of Sa- gone a merger. The comparison of spectral features terland Frisian according to Fort [9]. /ə/ is re- of single vowel categories in the three varieties re- stricted to unstressed syllables.
    [Show full text]
  • 6 an Annotated Letter to a Grandfather
    6 An annotated letter to a grandfather Jan Douwe van der Ploeg Introduction This chapter is written in the form of an annotated letter containing anecdotes and conversations: a form of presentation used by writers varying in style from Kafka (1983) to Chayanov (1976).' This might seem an unusual way to reflect upon the work ofNorma n Long. There is indeed adifferenc e between a scientific article and a letter. However, since the letter contains many elements that are dear to me - and,whic h are at the same time difficult to integrate into scientific discourse -1 have decided to use its form as awa y ofpresentin g this paper. The letter discussed here is in several respects a confusing document, as I will explain later. I have nonetheless chosen for this slippery road simply because Norman Long, to a considerable degree, has formed me intellectually. I do not mean to imply with this honest statement that creating confusion is a thing I have learnt from him. Far from that. The point is that the letter seems to be, if I am not mistaken, a nice vehicle with which to highlight some of the less visible cornerstones and complexities of the approach developed by Norman. Thus, the presentation of the letter and the accompanying discussions might also be understood as an indirect expression ofm y admiration for him2. The first issue hidden in the letter regards the relevance of context and hence the importance of local cultural repertoire. As the combination of letter and explanation that follows will make clear, any exposition is meaningless when isolated from its context.
    [Show full text]
  • Morphosyntax of Verb Movement and Afrikaans Verbal Constructionsl
    95 Morphosyntax of verb movement and Afrikaans verbal constructionsl Eric J. C. Vriends University of Stellenbosch 1 Introduction In his Morphosyntax of verb movement: a minimalist approach to the syntax of Dutch (1997) zwart argues for an alternative analysis to the traditional analysis2 of the word order variation that exists in West Gennanic subject initial main clauses and embedded clauses. This alternative analysis is a heavily revised version of the one Zwart presented in his 1993 dissertation. The revised version focuses on a smaller section of Dutch syntax than the preceding work and revolves crucially around a proposal of feature movement and the interaction between syntax and morphology. It also deviates from the traditional analysis in the assumption that the underlying word order for Dutch is SVO and that all functional projections are head initial. Zwart (1997) furthermore claims that the analysis presented for Dutch can be carried over to the other West Germanic languages. At least one of these languages, Afrikaans, is not discussed by Zwart and my main interest in this article is to see whether Zwart's proposed analysis holds when applied to this language. 2 A minimalist analysis of verb movement We will now familiarise ourselves with the relevant parts of Zwart's (1997) analysis of verb movement asymmetry in Germanic languages. First we will look at the assumptions Zwart makes for the underlying word order and the position of the heads in Dutch. Then we will look at the phenomenon of double (complementiser) agreement, which provides the empirical argument for Zwart to assume the existence of AgrS-to-C movement.
    [Show full text]