HCX 3957184 French Songs de trouvères ORIGINAL SUNG TEXT: LANGUE D’OÏL / ENGLISH / FRANÇAIS

1. Volez vous que je vous (Anonyme) « Bele, bon fussiez vous nee, Bien estes enparentee Volez vous que je vous chant Et de haut parage ; Un son d’amors avenant ? Pleüst a Dieu nostre pere Vilain ne·l fist mie, Que vous me fussiez donee Ainz le fist un chevalier A fame espousade. » Souz l’onbre d’un olivier Entre les braz s’amie. 2. Les oxelés de mon païx (Gace Brulé)

Chemisete avoit de lin Les oxelés de mon païx Et blanc peliçon hermin Ai oïs en Bretaigne. Et blïaut de soie, A lors chans m’est il bien avis Chauces ot de jaglolai K’en la douce Champaigne Et sollers de flors de mai, Les oï jadis, Estroitement chauçade. Se n’i ai mespris. Il m’ont en si douls penseir mis Çainturete avoit de fueille K’a faire m’en seux pris Qui verdist quant li tens mueille ; Tant que je perataigne D’or ert boutonade. Ceu k’Amors m’ait lonc tens promis. L’aumosniere estoit d’amor ; Li pendant furent de flor, En longue atente me languis Par amors fu donade. Sens ceu ke trop m’en plaigne ; Ce me tolt mon jeu et mon ris, Si chevauchoit une mule ; Ke nuls c’Amors destraigne D’argent ert la ferreüre, N’est d’el ententis. La sele ert dorade : Mon cors et mon vis Seur la crope par derrier Truis si mainte foix entrepris Avoit planté trois rosiers Ke fol semblant en ai enpris. Por fere li honbrage. Ki k’en Amors mespraigne, Je seux cil k’ains riens n’i forfix. Si s’en vet aval la pree : Chevaliers l’ont encontree, En baixant, mon cuer me ravi Biau l’ont saluade : Ma douce dame gente : « Bele, dont estes vous nee ? » Moult fut fols quant il me guerpi « De France sui, la löee, Por li ke me tormente. Du plus haut parage. Lais ! ains ne·l senti Quant de moy parti ; « Li rosignous est mon pere Tant doulcement lou me toli Qui chante seur la ramee K’en sospirant le traist a li ; El plus haut boscage ; Mon fol cuer atalente, La seraine, ele est ma mere Maix jai n’avrait de moy merci. Qui chante en la mer salee El plus haut rivage. » Del baixier me remenbre, si, Ke je fix, k’en m’entente Il n’est hore – ceu m’ait traï – K’a mes leivres ne·l sente. Quant elle sousfri Ceu ke je la vi, De ma mort ke ne me gueri ! K’elle seit bien ke je m’oci J’alai vers aus, En ceste longe atente, Dis lor mes maus : Dont j’ai lou vis taint et pailli. Que une dame amoie A qui loiaus, Pués ke me tolt rire et jueir Sanz estre faus, Et fait morir d’envie, Tout mon vivant seroie, Trop souvant me fait compaireir Por qui plus trai Amor sa compaignie. Paine et esmai Lais ! n’i ous aleir Qui dire ne porroie. Car por fol sembleir Las, or morrai, Me font cil fauls proiant dameir. Car bien le sai, Mors seux quant je·s i voi pairleir, S’ele ne mi ravoie. Ke poent de tricherie Ne puet nulz d’eaus en li troveir. Cortoisement Et gentement 3. Ce fu en mai (Moniot d’Arras) Chascun d’aus me ravoie Et dïent tant Ce fu en mai Que Deus briément Au douz tens gai, M’envoit de cele joie Que la seson est bele ; Por qui je sent Main me levai, Grant marrement ; Jöer m’alai, Et je lor en rendoie Lez une fontenele. Merciz mult grant Es un vergier Et, en plorant, Clos d’esglentier A Deu les conmandoie. Oï une vïelle ; La vi dancier 4. Ausi conme unicorne sui (Thibaut de Champagne) Un chevalier Et une damoisele. Ausi conme unicorne sui Qui s’esbahist en regardant, Cors erent gent Quant la pucele va mirant. Et avenant, Tant est liee de son ennui, Et Deus ! tant biau dançoient ! Pasmee chiet en son giron : En acolant Lors l’ocit on en traïson. Et en besant, Et moi ont mort d’autel senblant Mult biau se deduisoient. Amors et ma dame, por voir : En un destour, Mon cuer ont, n’en puis point ravoir. Au chief du tor, Dui et dui s’en aloient ; Dame, quant je devant vous fui Desor la flor, Et je vous vi premierement, Le gieu d’amor Mes cuers aloit si tressaillant A lor plesir fesoient. Qu’il vous remest, quant je m’en mui. Lors fu menez sanz raençon J’alai avant, En la douce chartre en prison Trop redoutant Dont li piler sont de talent Que nus d’aus ne me voie Et li huis sont de biau veoir Maz et pensant Et li anel de bon espoir. Et desirant D’avoir autretel joie. De la chartre a la clef Amors Lors vi lever Et si i a mis trois portiers : Un de lor per, Biau Senblant a non li premiers, De si loign con g’estoie, Et Biautez cele en fet seignors ; A apeler, Dangier a mis a l’uis devant, A demander Un ort, felon, vilain, puant, Qui sui et qui queroie. Qui mult est maus et pautoniers. Cil troi sont et viste et hardi : Mult ont tost un honme saisi. Qui porroit sousfrir les tristors Bien devrions en l’estoire vooir Et les assauz de ces huissiers ? La bataille qui fu des deus dragons, Onques Rollanz ne Oliviers Si com l’en trueve el livre des Bretons, Ne vainquirent si granz estors ; Dont il couvint les chastiaus jus cheoir : Il vainquirent en conbatant, C’est cist siecles, qui il couvient verser, Mès ceus vaint on humiliant. Se Deus ne fet la bataille finer. Sousfrirs en est gonfanoniers ; Le sens Mellin en couvint fors issir En cest estor dont je vous di Por deviner qu’estoit a avenir. N’a nul secors fors de merci. Mès Antecriz vient, ce poëz savoir, As maçues qu’Anemis fet mouvoir. Dame, je ne dout mès riens plus Que tant que faille a vous amer. Savez qui sont li vil oisel punais Tant ai apris a endurer Qui tüent Dieu et ses enfançonèz ? Que je sui vostres tout par us : Li papelart, dont li nons n’est pas nèz. Et se il vous en pesoit bien, Cil sont bien ort et puant et mauvès ; Ne m’en puis je partir pour rien Il ocïent toute la simple gent Que je n’aie le remenbrer Par leur faus moz, qui sont li Dieu enfant. Et que mes cuers ne soit adès Papelart font le siecle chanceler ; En la prison et de moi près. Par saint Pere, mal les fet encontrer : Il ont tolu joie et solaz et pès. Dame, quant je ne sai guiler, Cil porteront en Enfer le grant fès. Merciz seroit de seson mès De soustenir si greveus fès. Or nos dont Deus lui servir et amer Et la Dame, qu’on n’i doit oblïer, 5. Deus est ensi conme li pellicanz Et nos vueille garder a touz jorz mès (Thibaut de Champagne) Des maus oisiaus, qui ont venin es bès !

Deus est ensi conme li pellicanz 6. Chançon ferai, que talenz m’en est pris Qui fet son nif el plus haut arbre sus, (Thibaut de Champagne) Et li mauvès oisiaus, qui vient de jus, Ses oisellons ocit : tant est puanz ; Chançon ferai, que talenz m’en est pris, Li peres vient destroiz et angoisseus, De la meilleur qui soit en tout le mont. Du bec s’ocit, de son sanc dolereus De la meilleur ? Je cuit que j’ai mespris. Vivre refet tantost ses oisellons. S’ele fust teus, se Deus joie me dont, Deus fist autel, quant fu sa passions : De moi li fust aucune pitié prise, De son douz sanc racheta ses enfanz Qui sui touz siens et sui a sa devise. Du Deable, qui trop estoit poissanz. Pitiez de cuer, Deus ! que ne s’est assise En sa biauté ? Dame, qui merci proi, Li guerredons en est mauvès et lenz, Je sent les maus d’amer por vos. Que bien ne droit ne pitié n’a mès nus, Sentez les vos por moi ? Ainz est orguels et baraz au desus, Felonie, traïsons et bobanz. Douce dame, sanz amor fui jadis, Mult par est or nostre estaz perilleus ; Quant je choisi vostre gente façon ; Et se ne fust li essamples de ceus Et quant je vi vostre tres biau cler vis, Qui tant aiment et noises et tençons Si me raprist mes cuers autre reson : – Ce est des clers qui ont lessié sarmons De vos amer me semont et justise, Por guerroier et pour tuër les genz –, A vos en est a vostre conmandise. Jamès en Dieu ne fust nus hons creanz. Li cors remaint, qui sent felon juïse, Se n’en avez merci de vostre gré. Nostre chiés fet touz noz menbres doloir, Li douz mal dont j’atent joie Por c’est bien droiz qu’a Dieu nos en plaingnons ; M’ont si grevé Et granz corpes ra mult seur les barons, Morz sui, s’ele m’i delaie. Qui il poise quant aucuns veut valoir ; Et entre gent en font mult a blasmer Qui tant sevent et mentir et guiler ; Le mal en font deseur aus revenir ; Et qui mal qiert, maus ne li doit faillir. Qui petit mal porchace a son pouoir, Li granz ne doit en son cuer remanoir. Mult a Amors grant force et grant pouoir, Gravier, cui je vi jolïet, Qui sanz reson fet choisir a son gré. Celui donrai mon chapelet. Sanz reson ? Deus ! je ne di pas savoir, De bel despendre s’entremet, Car a mes euz en set mes cuers bon gré, En lui nen a point de regret, Qui choisirent si tres bele senblance, Et por ce li vuil je doner Dont jamès jor ne ferai desevrance : Qu’il ainme bruit de hutiner Ainz sousfrirai por li grief penitance, Et ainme de cuer sanz fauser ; Tant que pitiez et merciz l’en prendra. Ensi le covient il ovrer. Diré vos qui mon cuer enblé m’a ? Li douz ris et li bel oeil qu’ele a. La damoisele au chief blondet Me tient tot gay et cointelet ; Douce dame, s’il vos plesoit un soir, En tel joie le cuer me met M’avrïez vos plus de joie doné Qu’il ne me sovient de mon det. C’onques Tristans, qui en fist son pouoir Honiz soit qui por endeter N’en pout avoir nul jor de son aé ; Laira bone vie a mener ! La moie joie est tornee a pesance. [Adès les voit on eschaper, Hé, cors sanz cuer ! de vos fet grant venjance A quel chief qu’il doie torner.]* Cele qui m’a navré sanz defiance, Et ne por quant je ne la lerai ja. L’en m’apele Colin Muset, L’en doit bien bele dame amer S’ai maingié maint bon chaponnet, Et s’amor garder, qui l’a. Mainte haste, maint gastelet En vergier et en praelet, Dame, por vos vueil aler foloiant, Et quant je puis hoste trover Que je en aim mes maus et ma dolor, Qui vuet acroire et bien preter, Qu’après les maus la grant joie en atent Adonc me preng a sejourner Que je avrai, se Deu plest, a brief jor. Selon la blondete au vis cler. Amors, merci ! ne soiez oblïee ! S’or me failliez, c’iert traïson doublee, N’ai cure de roncin lasser Que mes granz maus por vos si fort m’agree. Après mauvais seignor troter : Ne me metez longuement en oubli ! S’il heent bien mon demander, Se la bele n’a de moi merci, Et je, cent tanz, lor refuser. Je ne vivrai mie longuement ensi. 8. A la douçor de la bele seson (Gace Brulé) La grant biautez qui m’esprent et agree, Qui seur toutes est la plus desirree, A la douçor de la bele seson, M’a si lacié mon cuer en sa prison. Que toute riens se resplent en verdor, Deus ! je ne pense s’a li non. Que sont biau pré et vergier et buisson A moi que ne pense ele donc ? Et li oisel chantent deseur la flor, Lors sui joianz quant tuit lessent amor, 7. En mai, quant li rossignolez (Colin Muset) Qu’ami loial n’i voi mes se moi non. Seus vueil amer et seus vueil cest honor. En mai, quant li rossignolez Chante cler ou vert boissonet, Mult m’ont grevé li tricheor felon, Lors m’estuet faire un flajolet, Mes il ont droit, c’onques ne·s amai jor. Si le ferai d’un saucelet, Leur deviner et leur fausse acheson Qu’il m’estuet d’amors flajoler Fist ja cuidier que je fusse des lor ; Et chapelet de flor porter Joie en perdi, si en crut ma dolor, Por moi deduire et deporter, Car ne m’i soi garder de traïson ; Qu’adès ne doit on pas muser. Oncore en dout felon et menteor.

L’autr’ier en mai, un matinet, Entor tel gent ne me sai maintenir M’esveillerent li oiselet, Qui tout honor lessent a leur pouoir : S’alai cuillir un saucelet, Tant com je m’aim, les me couvient haïr Si an ai fait un flajolet ; Ou je faudrai a ma grant joie avoir. Mais nuns hons n’en puet flajoler, C’est granz ennuis que d’aus amentevoir, S’il ne fait par tout a löer Mes tant les hé que ne m’en puis tenir ; En bel despendre et en amer Ja leur mestier ne leront decheoir. Sanz faintisë et sanz guiler. ------*Texte original hypothétique. Or me dont Deus ma dame si servir Vers la touse m’avance Q’il aient duel de ma joie veoir. Por oïr s’acointance ; Bien me devroit vers li grant lieu tenir Je la vi bele et blanche, Ma loiauté, qui ne puet remanoir ; De simple contenance. Mes je ne puis oncore apercevoir Ne mist pas en oubliance Qu’ele des biens me vuelle nus merir Ce que je li dis. Dont j’ai sousfert les maus en bon espoir. Maintenant sanz demorance S’amor li requis. Je n’en puis mes se ma dame consent En ceste amour son honme a engingnier, Pris la par la main nue, Car j’ai apris a amer loiaument, Mis la sus l’arbe drue : Ne ja nul jour repentir ne m’en qier ; Ele s’escrie et jure Si me devroit a son pouoir aidier Que de mon geu n’a cure : Ce que je l’aim si amoureusement, « Ostés vostre lecheüre ! N’autre ne puis ne amer ne proier. Deus la puist honir ! Car tant m’est asprete et dure Li quens Jofroiz, qui me doit consoillier, Ne la puis souffrir. » Dist qu’il n’est pas amis entierement Qui nule foiz pense a amour laissier. « Bele, tres douce amie, Ne vos esmaiez mie ; 9. Quant voi la flor nouvele (Anonyme) Oncor ne savez mie Con ce est bone vie, Quant voi la flor nouvele Vo mere n’en morut mie, Paroir en la praele Ce savez vos bien. Et j’oi la fontenele Non fera, certes, la fille, Bruire seur la gravele, N’en doutez de rien. » Lors mi tient amors nouvele, Dont ja ne garrai. Quant l’oi despucelee, Se cist maus ne m’asouage, Si s’est en piez levee : Bien sai que morrai. En haut s’est escrïee : « Bien vos sui eschapee. « Je sui sade et brunete Treze anz a que je fui nee, Et joenne pucelete, Par mien escïent ; S’ai color vermeillete, Onques mes n’oi matinee Euz verz, bele bouchete ; Que j’amasse tant. » Si mi point la mamelete Que n’i puis durer. Resons est que m’entremete Des douz maus d’amer.

« Certes, se je trouvoie Qui m’en meïst en voie, Volentiers ameroie ; Ja por nul ne·l leroie. Car bien ai oï retrere Et por voir conter Que nus n’a parfete joie S’el ne vient d’amer. » 1. Volez vous que je vous chant (Anonymous) 2. Les oxelés de mon païx (Gace Brulé)

Would you have me sing for you The birds from my native land a charming song of love? I have heard here in Brittany. No rustic composed it, At the sound of their song, it seems to me but rather a knight that in fair Champagne under the shade of an olive tree I heard them long ago, in the arms of his sweetheart. if I am not mistaken. They have put me into such a gentle mood She wore a linen shift, that I have begun to sing a white ermine wrap, till I at last secure and a tunic of silk; what love has long promised me. she had stockings of iris and mayflower shoes, fitting just right. I languish in long expectation without much complaining; She wore a sash of leaves it takes away my cheer and smile, that turned green in the rain; for one tormented by love it was buttoned with gold. is mindful of nothing else. Her purse was of love My body and my face and had pendants of flowers: I often find in such a sorry state it was a love-gift. that I take on the look of a madman. Others, perhaps, may misbehave toward love, She was riding a mule; but I am one who has never transgressed. its shoes were of silver and its saddle of gold; With a kiss, she stole my heart away, on the crupper behind her my fair gentle lady; three rosebushes grew my heart was mad to abandon me to provide her with shade. for her who torments me. Alas, I hardly felt it So she went down through the field; when it left me; some knights came upon her she took it from me so gently, and greeted her nicely: drawing it away with a sigh; “Lovely lady, where were you born?” she has inspired my mad heart with love, – “From France I am, the renowned, but she will never have mercy on me. of the highest birth. So well do I remember the kiss “The nightingale is my father, I gave that in my mind who sings on the branches there is no moment—and this betrays me— high up in the woods; when I do not feel it on my lips. the siren is my mother, When she permitted me who sings high on the shore to see her, of the salt sea.” why did she not save me from my death! For she well knows that I am dying “Lovely lady, may such birth bode well! of this long delay You are of fine family which leaves me with a pale and ashen face. and high birth; would to God our father Since it takes away my cheer and laughter that you were given me and makes me die of longing, as my wedded wife!” love too often makes me pay dearly for her company. Alas, I dare not go to her, for, with my look of a madman those false suitors can prevail over me. I die when I see them speak to her, for no guile can any of them find in her. 3. Ce fu en mai (Moniot d’Arras) Courteously and politely, Once in the month of May they both consoled me in the mild and merry season and said they wished when the weather is fine; that God would soon I rose early one day send me some of that joy and went out to dally for lack of which I felt by the side of a stream. so heavy-hearted; In an orchard and I offered them surrounded by a wild-rose hedge all my thanks I heard a fiddle and, in tears, and saw a knight commended them to God. and a damsel dancing. 4. Ausi conme unicorne sui (Thibaut de Champagne)

Their bodies were graceful I am lost in wonder and lovely, like the unicorn and, by God, how well they danced! who gazes longingly at the maiden. Embracing He is so elated by his torment and kissing, that he falls faint at her feet; they were having good fun. then he is traitorously slain. At the end of the dance, I have been killed in the same way, they went off in pairs truly, by love and my lady; to a private spot; they have my heart, and I can’t win it back. on a bed of flowers they played to their hearts’ My lady, when I stood before you content the game of love. and saw you for the first time, my heart went leaping so I went closer, that it stayed with you when I took my leave. full of fear Then it was led, an unransomed that one of them might see me, captive, into the precious prison downcast and brooding whose columns are made of desire, and wishing whose gates are of beautiful sight, I could have such joy. and whose chains, of good hope. Then, from a distance, I saw one of them Love holds the key to this prison stand up and has posted three wardens there: to call out to me Attraction is the name of the first; and ask Beauty is master of the others; who I was and what I wanted. and posted at the front gate is Rejection, a filthy scoundrel, a stinking knave, I went up to them a thoroughly wicked wretch. and told them of my woes: All three are fast and bold; that I loved a lady it takes no time for them to seize a man. to whom throughout my life I would be true Who could endure the beatings and never false; and assaults of such wardens? for her I endure Never did Roland or Oliver more pain and suffering win such ruthless battles; than I could say. they won by fighting, Alas, I’ll soon die, but only humility can defeat these foes. I have no doubt, unless Suffering is the standard-bearer she sets me on the right path. in the battle that I am speaking of, and only mercy can bring deliverance. My lady, I now fear nothing more But the Antichrist, I tell you, is coming, than failing in my love for you. armed with clubs that the Enemy wields. I have learned to endure so much Do you know who the vile, stinking birds are that habit has made me wholly yours; who kill God and His little children? and even if you should find this vexing, Religious hypocrites, who sully the world! nothing can make me go away They are foul men, dirty and evil; without remembering it all with their falsehoods, they kill and leaving my heart forever all the ordinary people who are God’s children. in your prison, and yet close to me. Hypocrites make the world totter; by Saint Peter, it’s bad luck to meet them! My lady, since I cannot lie, They’ve robbed us of joy and pleasure and peace; it is surely time for mercy to reward me they will bear that great burden in hell. for bearing such a heavy burden. God now grant us to love Him and serve Him as well as Our Lady, whom we mustn’t forget; 5. Deus est ensi conme li pellicanz may it be His will to keep us forever (Thibaut de Champagne) from the birds that have poison in their beaks!

The Lord is like the pelican, 6. Chançon ferai, que talenz m’en est pris which makes its nest in the tallest tree, (Thibaut de Champagne) and the evil bird that comes from below is so vile that it kills the fledglings; I will fashion a song, while fancy strikes me, the father comes back and, distressed and in pain, about the finest woman in the whole world. kills himself with his beak; with his sorrowful blood The finest? I think I have made a mistake. he forthwith brings his fledglings back to life. If she were (God grant me that joy!), That is what God did in His passion: some slight pity would have taken hold of her, with His sweet blood he redeemed His children for I am all hers and at her command. from the Devil, who was exceedingly powerful. Why, God, is no heartfelt pity to be found in her beauty? Lady whom I beg for mercy, The reward for this is belated and poor, I feel the pangs of love for you; for no one anymore is good or just or compassionate; do you feel them for me? pride and deceit have instead taken hold, and wickedness, treachery, and arrogance. Dear lady, I was once without love, We are now in a most perilous state; but then I discovered your gracious self; and if not for the example of those and when I saw your lovely, radiant face, who are so fond of battles and quarrels— my heart taught me a new language: that is, the priests who have given up sermons it urges me and drives me to love you, to go to war and kill people— and it is yours and obeys you. no one would believe in God anymore. My body stands back, cruelly punished unless you care to grant it mercy. Our head makes our members all ache, The sweet pains that promise me bliss and it is right that we complain of it to God; have so hurt me the barons deserve a large part of the blame, that I’ll die if she makes me wait. for they dislike it if anyone tries to prove worthy; also to be blamed are the many people Love has great strength and great power who know so well how to lie and deceive; and there is no reason in the discovery it leads us to. the problems they cause rebound upon them, No reason? God! What a stupid thing to say, for he who seeks trouble will not fail to be troubled. when my heart is grateful to my eyes He who devotes all his energy to a petty problem for discovering a creature of such beauty will not see the great one in his heart disappear. that I will never take leave of her; I will rather do penance and suffer until pity and mercy take hold of her. We should look closely at the story Shall I tell you who has stolen my heart? of the battle between the two dragons, Her sweet smile and her beautiful eyes! as it is told in the book of the Bretons— the battle that brought the castles down: Dear lady, if you wished, one evening, it’s like this world of ours, sure to collapse you would give me more joy unless God puts an end to the battle. than Tristan, who did whatever he could, It took the wisdom of Merlin ever had any day of his life; to divine what was to happen. but my joy has turned to grief. Ah, body stripped of its heart, victim of vengeance! she brings such bliss to my heart She has wounded me by stealth, that I don’t remember my debts. and yet I will never leave her. Shame on the man who, for fear of debts, You have to love a lovely lady would give up the good life! and, once you have it, keep her love. [You always see people get by, however, things may turn out.]* My lady, on your account I will persist in folly, for I love the pains and sorrow it brings me: I am called Colin Muset, after the pains I expect the joyous fulfillment and I have eaten many a good little capon, that, please God, I shall have before long. many a roast and many a little cake Love, have mercy! Don’t forget me! under fruit trees and out in the meadow; If you fail me now, it will be a double betrayal, and when I can find a host for it’s on your account that I welcome my torment. who is willing to give credit and lend, Let me not remain forgotten for long! then I relax and stay on awhile If my sweetheart shows me no mercy, with the fair-faced blond damsel. I can’t go on like this for long. I don’t care to wear out a dobbin, Her great beauty, which enflames me and charms me trotting after a nasty lord; and is more longed for than any other, if they hate all my asking, I, has bound up my heart in her prison. a hundred times more, hate their refusals. God! I think only of her. Why doesn’t she think of me? 8. A la douçor de la bele seson (Gace Brulé)

7. En mai, quant li rossignolez (Colin Muset) In the fragrance of the new season, when everything turns resplendently green, In May, when nightingales when meadows and orchards and thickets are beautiful sing clear in the green grove, and the birds sing among the flowers, that is when that’s when I need to make a flageolet, I rejoice: everyone else has been abandoning love, and so I’ll make one from a willow shoot; So that the only true lover I see is myself. I need to pipe about love I alone seek to love; and wear a little garland of flowers I alone seek that honor. for my entertainment and amusement: this is no season to waste time! Treacherous scoundrels have hurt me much, but they have the right, for I have never loved them. Not long ago, early one morning in May, Their gossip and their false accusation I was wakened by the little birds; once caused me to be thought one of them; I went out to find a willow shoot I lost my joy as a result and my pain grew, and I turned it into a flageolet; for I knew no shelter from betrayal; no one, though, can play that pipe even now I fear scoundrels and liars. unless he is utterly praiseworthy in generous spending and in love, I cannot remain among such people with no holding back and with no guile. who do their best to forsake all honor; if I love myself, I am bound to hate them Gravier, that lively fellow, is the one or else I shall fail to have my great joy. to whom I’ll give my garland. It pains me to call them to mind, He doesn’t shrink from generous spending I hate them so much I can’t help it; and he has not an ounce of regret; they will never give up their ways. that’s why I want to give it to him, because he likes noise and revelry God grant me now to serve my lady so well and loves wholeheartedly, with no deceit. that they will suffer to see my joy. And so it’s right to work on it [for him]. My unflagging loyalty The damsel with blond hair should stand me in good stead with her; keeps me happy and cheerful; but I still can’t see that she means to reward me with any of the favors for which I have borne such woes in good hope.

------*Text not clear in the original. I am now helpless if my lady decides I took her by her bare hand to deceive her liegeman in this love, and laid her down on the thick grass; for I have learned to love loyally, she cried out and swore and I never wish to change my ways; that she had no care for my game: it ought to help me mightily “Away with your lust! that I love her with such ardor May God put it to shame! and can neither love nor woo another. It’s so rough and hard I can’t bear it.” Count Geoffrey, who offers me guidance, says that no man is fully a lover “Dear, sweet darling, who at any time thinks of abandoning love. don’t be distressed; you’re only beginning to know 9. Quant voi la flor nouvele (Anonymous) what it is to have a good time. Your mother didn’t die of it: When I see fresh blooms you know that! appear in the meadow Surely, her daughter won’t, either; and I hear the brook don’t be afraid of anything.” purl over its gravel bed, that’s when a new love takes hold of me, When I’d made a woman of her, never to let go. she rose to her feet If the pain is not allayed, and cried out loud: I know I’ll die. “I’ve got away from you! I’m thirteen years old, “I am lovely and dark as far as I can tell; and a dear young girl, I’ve never had another morning with a rosy complexion, that I loved so much.” bright eyes, a fine little mouth; my budding breasts tingle so much I can’t bear it. Translations: Samuel N. Rosenberg It’s time for me to know © 1996 harmonia mundi usa the sweet pains of love.

“Oh yes, if I found a man to start me on the way, I’d gladly be in love; no one could stop me, for I’ve heard it said and reported as true that no one has perfect bliss unless it comes from love.”

I went up to the girl to hear what she would say; I found her lovely and fair and simple of manner. She did not ignore what I told her. At once, without waiting, I asked for her love. 1. Volez vous que je vous chant (Anonyme) 2. Les oxelés de mon païx (Gace Brulé)

Voulez-vous que je vous chante Les oiselets de mon pays, une gracieuse chanson d’amour ? je les ai entendus en Bretagne. Ce n’est pas un rustre qui la composa, Leur chant, il me semble bien mais un chevalier qu’en la douce Champagne sous l’ombre d’un olivier, je l’entendis jadis, entre les bras de son amie. je ne peux me tromper. Il m’a inspiré de si douces pensées Elle portait une petite chemise de lin que j’ai entrepris une chanson une blanche pelisse d’hermine afin d’obtenir et une robe de soie ; ce qu’Amour m’a longtemps promis. ses chausses étaient faites de glaïeuls, et des souliers en fleurs de mai Je languis dans une longue attente la chaussaient finement. sans trop me plaindre. J’y perds l’envie des jeux et des rires Sa petite ceinture de feuilles car celui que l’amour torture qui verdissent par temps de pluie ne s’intéresse à rien d’autre. était boutonnée d’or. Mon corps et mon visage, Son aumônière était d’amour je les trouve si souvent marqués par l’angoisse et les attaches de fleurs : que je prends l’air stupide. c’était un cadeau d’amour. Si quelqu’un trahit Amour, moi je ne l’ai jamais offensé. Elle chevauchait une mule qui était ferrée d’argent Dans un baiser, elle m’a ravi mon cœur, et portait une selle dorée ; ma douce et noble dame ; sur sa croupe, par derrière, et lui fut fou de m’abandonner on avait planté trois rosiers pour celle qui me tourmente. pour lui faire ombrage. Hélas ! Je n’ai rien senti quand il m’a quitté ; Elle descendait à travers prés, elle me l’a enlevé si doucement des chevaliers l’ont rencontrée qu’un seul soupir l’a attiré à elle ; et l’ont aimablement saluée : elle rend mon cœur fou de désir « Belle, où êtes-vous née ? » mais elle n’aura jamais pitié de moi. « Je suis de France, la glorieuse, de la plus haute naissance. D’un baiser je garde un tel souvenir qu’il me semble, en mon cœur, « Le rossignol est mon père qu’à tout instant (quelle trahison !) qui chante sur la ramée je le sente à mes lèvres. dans les plus hauts bois. Quand elle l’accepta, Et la sirène est ma mère Dieu ! ce baiser, qui chante en la mer salée que ne me suis-je garanti contre la mort ! sur les plus hauts rivages. » Elle sait bien que je me tue dans cette longue attente « Belle, puissiez-vous être née pour mon bonheur : qui me pâlit et me défait. votre famille est illustre et de haute noblesse. Ainsi elle m’enlève le goût de rire et de jouer Plût à Dieu, notre père, et me fait mourir de désir ; que vous me fussiez donnée trop souvent Amour me fait payer comme épouse ! » bien cher sa compagnie. Hélas ! je n’ose aller vers ma dame car ils me font paraître sot ces faux amants qui me perdent. Je meurs quand je les vois lui parler, alors qu’aucun d’eux ne peut trouver en elle la moindre trace de tromperie. 3. Ce fu en mai (Moniot d’Arras) Courtoisement, aimablement, C’était en mai, chacun d’eux m’accompagne, à la belle saison et tous demandent quand le temps est doux et riant ; que Dieu rapidement je me levai un matin m’envoie la joie et allai m’ébattre par celle qui me fait éprouver près d’une petite source. tant de chagrin ; Dans un verger je leur dis en réponse clos d’églantiers, de grands mercis j’entendis une ; et, en pleurant, là je vis danser à Dieu les confiai. un chevalier et une demoiselle. 4. Ausi conme unicorne sui (Thibaut de Champagne)

Ils étaient beaux Je suis semblable à la licorne et gracieux troublée par la vue et Dieu ! comme ils dansaient bien ! de la jeune fille qu’elle admire. En s’étreignant, Elle est si heureuse de son tourment en s’embrassant, qu’elle tombe évanouie en son giron ; ils prenaient beaucoup de plaisir. alors on la tue par traîtrise. En un lieu écarté, Et moi de la même façon m’ont tué après la danse, Amour et ma dame, en vérité : ils allaient deux par deux ; ils m’ont ravi mon cœur, je ne puis le reprendre. et, parmi les fleurs, selon leur bon plaisir, Dame, quand je me trouvai devant vous faisaient le jeu d’amour. et que je vous vis pour la première fois, mon cœur tressaillait si fort Je m’approchai, qu’il vous resta quand je partis. redoutant fort Alors il fut conduit sans rançon que quelqu’un ne me vît dans la douce prison, et plein de tristes pensées celle dont les piliers sont de désir, et du désir les portes de belle vision de goûter même joie. et les chaînes de bon espoir. Alors je vis se lever un de leurs compagnons De cette prison, c’est Amour qui a la clef qui se mit de loin et il y a placé trois portiers : à m’appeler le premier se nomme Beau Semblant, et à me demander Amour a fait de Beauté le maître qui j’étais et ce que je cherchais. et il a mis devant la porte Danger, un sale rustre, félon et puant, J’allai vers eux le pire des scélérats. et leur dis mes malheurs : Ces trois portiers sont rusés et hardis : que j’aimais une dame ils ont vite fait de se saisir d’un homme. à qui je serai fidèle sans tromperie Qui pourrait soutenir les affronts toute ma vie. et les assauts de ces huissiers ? Pour elle j’endure Jamais Roland ni Olivier plus de tourments et de peines ne livrèrent de tels combats ; que je ne pourrais dire. eux vainquirent en se battant, Hélas ! j’en mourrai, mais ceux-là, on les vainc en s’humiliant. je le sais bien, Souffrance est leur gonfanonier. si elle ne me soulage. En ce combat dont je vous parle, il n’y a de recours qu’en la pitié. Dame, je ne crains rien autant Savez-vous qui sont ces vils oiseaux puants que de faillir à l’amour de vous. qui tuent Dieu et ses petits enfants ? J’ai si bien appris à souffrir Les papelards, dont le nom n’est pas innocent. que je suis tout vôtre par habitude ; Ce sont des gens mauvais, infects et fétides ; et même si cela vous contrarie, ils tuent avec leurs paroles mensongères je ne pourrais me séparer de vous les gens naïfs qui sont les enfants de Dieu. sans garder au moins mes souvenirs, Les papelards font trembler le monde ; sans que mon cœur ne reste toujours par saint Pierre, il ne fait pas bon les rencontrer : dans sa prison, et moi près de lui. ils ont anéanti joie, bonheur et paix. Ils porteront en Enfer le poids de leurs fautes. Dame, dès lors que je ne sais pas feindre, la pitié serait mieux de saison Que Dieu nous accorde de L’aimer et de Le servir que me faire supporter un si pesant fardeau. ainsi que la Dame qu’on ne doit pas oublier, et qu’Il veuille nous garder toujours 5. Deus est ensi conme li pellicanz des maudits oiseaux au bec venimeux. (Thibaut de Champagne) 6. Chançon ferai, que talenz m’en est pris Dieu est semblable au pélican (Thibaut de Champagne) qui fait son nid au plus haut du grand arbre ; mais le mauvais oiseau vient d’en bas Je vais composer une chanson, car le désir m’en est venu, pour tuer ses oisillons, tant il est méchant. pour la meilleure dame du monde. Le père revient : plein de chagrin et de tristesse, La meilleure ? Je crois que je me trompe. Il se blesse de son bec et, par son sang douloureux, Si elle était telle (que Dieu me garde !), redonne aussitôt vie à ses oisillons. elle aurait éprouvé quelque pitié pour moi Dieu fit de même quand il souffrit sa passion : qui suis tout sien et tout à sa volonté. de son précieux sang, il racheta ses enfants La pitié qui vient du cœur, Dieu ! que ne s’est-elle abritée soumis à la très grande puissance du diable. en sa beauté ! Dame, moi qui vous implore, je ressens pour vous le mal d’amour, Il en a été peu et mal récompensé le sentez-vous pour moi ? car le bien, le droit, la justice n’ont plus cours : au contraire triomphent orgueil et tromperie, Douce dame, je vivais jadis sans amour, félonie, trahison et arrogance. mais quand m’apparut votre gracieuse personne, Maintenant nous sommes environnés de périls, quand je vis votre si beau et clair visage, et s’il n’y avait l’exemple de ceux mon cœur m’apprit une tout autre leçon : qui aiment tant les querelles et les combats il m’exhorte à vous aimer et me l’ordonne, – ce sont les clercs qui ont laissé les sermons il est à vous, tout en votre pouvoir. pour guerroyer et tuer les gens –, Mon corps demeure soumis à un cruel tourment, plus personne ne croirait en Dieu. si vous n’avez pitié de lui de bon gré. Les doux maux dont j’espère une joie Notre tête fait souffrir tous nos membres, m’ont tant accablé et il est bien juste que nous nous en plaignions à Dieu ; que je suis mort si elle me fait attendre. mais les barons ont aussi de grands torts, eux qui n’aiment pas que quelqu’un montre sa valeur ; Bien fort et bien puissant est Amour nombreux sont ceux qui méritent d’être blâmés qui fait choisir à son gré sans raison. pour leurs mensonges et leurs tromperies ; Sans raison ? Dieu ! je ne parle pas sagement ils appellent sur eux le malheur ; car mon cœur est plein de reconnaissance pour mes yeux à celui qui cherche le mal, le mal ne doit pas faillir. qui ont aperçu cette beauté incomparable Et celui qui pourchasse de toutes ses forces un petit mal dont jamais je ne me séparerai ; ne doit pas en garder un grand dans son cœur. je supporterai plutôt pour elle dure pénitence jusqu’à ce qu’elle me prenne en pitié. Nous devrions bien nous rappeler l’histoire Vous dirai-je qui m’a volé mon cœur ? de la bataille des deux dragons Son doux rire et ses beaux yeux. (racontée dans le livre des Bretons) qui faisaient s’écrouler les châteaux ; c’est notre monde qui va s’écrouler si Dieu ne met pas fin à la guerre. Il fallut faire appel à la sagesse de Merlin pour savoir ce qui allait arriver. Mais l’Antéchrist vient, vous pouvez en être sûrs, avec les massues que le diable agite. Douce dame, s’il vous plaisait un soir, Honni soit celui qui, par peur des dettes, vous me donneriez plus de joie renonce à mener joyeuse vie ! que jamais Tristan, qui fit pourtant tout son possible, [Toujours on les voit s’en tirer, n’en put avoir tout au long de sa vie ; et tant pis pour les conséquences.] * ma joie à moi est tournée en chagrin. Ah ! corps sans cœur ! Elle se venge bien de vous On m’appelle Colin Muset celle qui m’a blessé sans me défier ! et j’ai mangé maint bon chapon, Et cependant je ne la quitterai jamais. maint rôti et maint gâteau Belle dame, il faut l’aimer dans les vergers et dans les prés ; et garder son amour, si on l’a. et quand je puis trouver un hôte qui veut bien me faire confiance et crédit, Dame, pour vous je veux aller comme un fou, alors je reste à séjourner j’aime mes maux et j’aime ma douleur, près de la blonde au clair visage. car après les maux j’espère la grande joie que j’aurai, s’il plaît à Dieu, dans peu de temps. Je n’ai cure de lasser mon cheval Amour, pitié ! ne m’oubliez pas ! à trotter derrière un mauvais seigneur : Si vous me manquez maintenant, ce sera double trahison s’ils détestent mes requêtes, car souffrir pour vous me plaît fort. je hais cent fois plus leurs refus. Ne m’oubliez pas trop longtemps ! Si la belle n’a pas pitié de moi, 8. A la douçor de la bele seson (Gace Brulé) je ne vivrai pas longtemps ainsi. Avec la douceur de la belle saison, La grande beauté qui me plaît et me brûle, quand tout reverdit avec splendeur, que je désire plus que toute autre, que beaux sont les prés, les vergers et les buissons a retenu mon cœur en sa prison. et que les oiseaux chantent au-dessus des fleurs, Dieu ! je ne pense qu’à elle. alors je suis joyeux que tous les autres renoncent à l’amour Que ne pense-t-elle à moi ! et qu’il n’y ait plus que moi comme loyal ami. Seul je veux aimer et seul je veux cet honneur. 7. En mai, quant li rossignolez (Colin Muset) Les perfides hypocrites m’ont beaucoup nui En mai, quand le petit rossignol mais ils ont eu raison, car jamais je ne les ai aimés. chante clair dans le vert buisson, Leurs médisances et leurs fausses accusations il me faut faire un flageolet ; ont fait croire que j’étais des leurs. je le ferai d’une branche de saule, J’en perdis la joie, ma souffrance s’en accrut car il me faut chanter d’amour car je n’ai pas su me garder de la trahison ; et porter une couronne de fleurs je crains encore les perfides et les traîtres. pour me distraire et me divertir : on ne doit pas toujours musarder. Je ne puis vivre parmi de telles gens qui s’abandonnent de leur mieux au déshonneur ; L’autre jour, par un matin de mai, aussi longtemps que je me tiens cher, je dois les haïr, les petits oiseaux m’éveillèrent ; ou bien je perdrai ma belle joie. j’allai cueillir une branche de saule Il est bien pénible de se souvenir d’eux, dont je fis un flageolet ; mais je les hais tant que je ne puis m’en empêcher ; mais personne n’en peut jouer jamais ils ne renonceront à leur mauvais procédés. s’il ne mérite d’être partout loué pour sa largesse et son amour Que Dieu m’accorde de servir ma dame si longtemps sans tromperie ni fourberie. qu’ils souffrent de voir ma joie. Ma loyauté envers elle, qui ne peut cesser, À Gravier que j’ai vu si joyeux, devrait bien m’apporter son estime. je donnerai ma couronne. Mais je ne puis encore savoir Il s’emploie à dépenser largement si elle veut me rendre en bienfaits sans jamais le regretter ; les maux que j’ai supportés sans cesser d’espérer. je vais la lui donner car il aime faire la fête à grand bruit et qu’il aime aussi d’un cœur sincère : c’est ainsi qu’il faut se comporter.

La demoiselle aux blonds cheveux ------me rend tout gai et tout pimpant *Texte original hypothétique. et me met au cœur une telle joie que j’en oublie mes dettes. Je n’y puis rien si ma Dame permet que son vassal soit trompé dans son amour, Je la pris par sa main nue car j’ai appris à aimer loyalement et la couchai sur l’herbe épaisse ; et je ne désire pas m’en repentir jamais ; elle pousse des cris et jure celle que j’aime si profondément qu’elle n’a cure de mon jeu : devrait bien m’aider de son mieux : « Ôtez votre saleté ! jamais je ne pourrai en aimer ni en prier une autre. Que Dieu la honnisse ! Elle est trop âpre et dure, Le comte Geoffroi, prêt à me conseiller, je ne puis la supporter. » dit qu’il n’est pas un véritable ami celui qui, une fois, pense renoncer à l’amour. « Ma belle et très douce amie, ne vous inquiétez pas ; 9. Quant voi la flor nouvele (Anonyme) vous ne savez pas encore comme c’est agréable. Quand je vois la fleur nouvelle Votre mère n’en est pas morte, poindre dans la prairie vous le savez bien. et que j’entends la petite source La fille n’en mourra pas non plus, bruire sur le gravier, ne craignez rien. » je suis pris d’un nouvel amour dont jamais je ne guérirai. Quand je l’eus dépucelée, Si ce mal ne s’adoucit, elle s’est dressée sur ses pieds je sais bien que j’en mourrai. et s’est écriée très fort : « Je vous ai bien échappé. « Je suis une jolie brunette, Voilà treize ans que je suis née ; toute jeune pucelle ; à ce qu’il me semble, j’ai un teint vermeil, jamais je n’ai passé une matinée des yeux verts et une belle petite bouche ; qui me plaise autant. » et mes petits seins pointent tant que je n’y peux plus tenir. Traductions : Marie-Noëlle Toury Il est juste que je m’occupe © 1996 harmonia mundi usa des doux maux d’amour.

Certes, si j’en trouvais un qui me mît sur le chemin, j’aimerais volontiers ; pour rien au monde je ne renoncerais, car j’ai bien entendu dire et raconter en vérité que nul ne goûte joie parfaite si elle ne vient d’amour. »

Vers la bergère je m’avançai pour entendre ces paroles engageantes ; je la vis belle, la peau blanche et l’air affable. Elle se garda d’oublier ce que je lui dis. Aussitôt, sans attendre je lui demandai son amour.