Resource Directory Editorial Index 2014
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Language | Technology | Business RESOURCE ANNUAL DIRECTORY EDITORIAL ANNUAL INDEX 2014 Where LSPs should go next to better serve their clients What localizing responsibly means today Localization standards reader 5 MultiLingual About the MultiLingual 2015 2015 Resource Directory & Index 2014 Editor-in-Chief, Publisher: Donna Parrish Managing Editor: Katie Botkin Resource Directory and Proofreaders: Bonnie Hagan, Bernie Nova News: Kendra Gray Editorial Index 2014 Production: Darlene Dibble, Doug Jones Cover Graphic Design: Doug Jones Technical Analyst: Curtis Booker Office Manager: Shannon Abromeit Assistant: Chelsea Nova ucky number 13. That’s the count of our annual Index and Resource Circulation: Terri Jadick Directories as of this year. Once again, we have updated and col- Special Projects: Bernie Nova lected together the terms, acronyms and information relevant to our Up Front Advertising Director: Jennifer Del Carlo industry, and we present them here for your perusal. Advertising: Kevin Watson, Bonnie Hagan L First up, the Resource Directory showcases the breadth of the global- Editorial Board ization, internationalization, localization and translation industries. We have Daniel Goldschmidt, Ultan Ó Broin, taken current data on language companies and services, and compiled them Arturo Quintero, Lori Thicke, Jost Zetzsche into listings by category. Whether you’re just getting started as a freelancer Advertising or you’re expanding your internationalization needs on a multinational cor- [email protected] porate level, the contacts listed here should provide a good starting place. The www.multilingual.com/advertising Resource Directory containing all these line listings is marked by handy blue 208-263-8178 tabs in the outermost margins. Subscriptions, back issues, customer service We have also included three new articles with this issue. Common Sense [email protected] Advisory has provided us with ten concepts and data points for 2015, and www.multilingual.com/ Maxim Lobanov gives us his take on how to localize well. David Filip offers an subscriptionInformation updated and expanded version of his localization standards reader from two Submissions, letters years ago. These articles are marked with red tabs in the outermost margins. [email protected] The annual Index, marked with gold tabs, presents a list of authors, titles Editorial guidelines are available at and topics arranged in a single alphabet. All of the references are taken from www.multilingual.com/editorialWriter the pages of 2014’s MultiLingual Reprints: [email protected] magazines. MultiLingual Computing, Inc. Next, there’s the list of industry- 319 North First Avenue, Suite 2 related acronyms and abbreviations, Sandpoint, Idaho 83864-1495 USA followed by the terminology glos- [email protected] www.multilingual.com sary. We add to these year by year as new terms and concepts appear © MultiLingual Computing, Inc. All rights reserved. Reproduction without permission is prohibited. For reprints and e-prints, please e- within our magazine. A mini-index mail [email protected] or call 208-263-8178. MultiLingual (ISSN 1523-0309), January 2015, is published monthly of advertisers appears at the end of except Apr-May, Jul-Aug, Oct-Nov for US $58, international $85 per year by MultiLingual Computing, Inc., the issue — check them out because 319 North First Avenue, Suite 2, Sandpoint, ID 83864-1495. Periodicals postage paid at Sandpoint, ID and additional mailing offices. we’re very grateful to our sponsors POSTMASTER: Send address changes to MultiLingual, 319 North First Avenue, Suite 2, Sandpoint, ID 83864-1495. to be able to provide this free, truly global resource. The issue is available for free This NewPage paper has been download at www.multilingual.com/ chain-of-custody certified by three independent third-party resourceDirectory and contains live certification systems. links to the articles listed in the Index as well as to the companies listed in MultiLingual is printed on 30% the Resource Directory. post-consumer recycled paper. — The Staff of MultiLingual www.multilingual.com 2015 Resource Directory & Index 2014 MultiLingual | 3 3 Market leading software for translation professionals SDL Language Solutions offer a unique language technology platform From translation memory productivity tools for the individual translator to project management software for translator teams, from translation management solutions to cloud-based machine translation for enterprises and LSPs. You are not just investing in a market-leading translation productivity tool when you buy SDL Trados Studio, you are investing in a CAT tool that integrates with the full SDL language technology platform including the new innovative Language Cloud. Find out more: www.translationzone.com or www.sdl.com SDL Language Cloud Meet the new Customer Language Cloud machine translation is a great Experience Team! way for translators to leverage secure, high- quality machine translation for their post-editing Our team of dedicated experts are on hand needs. Accessible directly from within the Studio to answer your questions and help you with 2014 interface. SDL Trados Studio. Chat with the team on Take advantage of the 30-day free trial or choose a bit.ly/SDLChat and discover how easy it is package that suits your needs. to get started. www.languagecloud.sdl.com/translators Follow us on twitter @sdltrados, YouTube “SDL Trados” or LinkedIn “SDL Trados Group”. SDL Language Cloud Ad.indd 1 12/30/14 1:14 PM Contents n 2015 Resource Directory Associations and Member Organizations ............ 6 Authoring Tools .................................. 6 Automated Translation ............................ 6 Blogs ........................................... 6 Call Centers ..................................... 6 Conferences ..................................... 6 Consulting Services .............................. 7 Content Management ........................... .7 Copywriting .................................... .7 Data Mining ................................... ..7 Desktop Publishing Services ...................... .7 Desktop Publishing Tools ......................... .8 Dictionaries, Grammar Checkers ................... .8 E-learning, Educational Software. ..8 Education (degrees, certificate programs) ........... .8 Enterprise Solutions ............................ .8 Fonts & Operating Systems . ..9 Internationalization Services ...................... .9 Internationalization Tools ........................ .9 n Editorial Interpreting .................................... .9 Language Learning ............................. .10 32 Where LSPs should go next Language Product Resellers ..................... .10 to better serve their clients Localization Services ............................. 10 Localization Tools ............................... 15 — Hélène Pielmeier Marketing. 16 Mobile Systems Technologies ..................... 16 34 What localizing Multicultural Communications .................... 16 responsibly means today Multilingual Software ............................ 16 Multimedia ..................................... 16 — Maxim Lobanov Nonprofit Organizations .......................... 16 Optical Character Recognition ...................... 16 37 Localization Project Management. 16 standards reader Recruitment, Job Matching ....................... 17 Research & Analysis ............................ 17 — David Filip Resources ...................................... 17 Software Testing ................................ 17 n Editorial Index 2014 Speech Technologies ............................. 18 Subtitling/Dubbing .............................. 18 6 Resource Directory 2015 Technical Writing ................................. 18 Terminology Management ........................ 18 Training, Seminars & Workshops ................... 18 44 Index: Issues 141-148 Translation Management Systems. 18 Translation Services ............................. 20 57 Acronyms & Abbreviations Translation Tools ................................ 30 Voiceovers ..................................... 31 60 Glossary Website Globalization ............................ 31 Workflow Solutions .............................. 31 74 Advertisers www.multilingual.com 2015 Resource Directory & Index 2014 MultiLingual | 5 RESOURCE DIRECTORYANNUAL ASSOCIATIONS AND MEMBER ORGANIZATIONS AILIA (Language Industry Association) www.ailia.ca tekom Europe www.tekom.eu Association for Machine Translation in the Americas TermNet-International Network for Terminology www.termnet.org www.amtaweb.org Turkish Association of Translation Companies www.tcid.org.tr Association of Czech Translation Agencies (ACTA) www.acta-cz.org AUTHORING TOOLS Association of Translators and Interpreters of Alberta www.madcapsoftware.com www.atia.ab.ca MadCap Software See our ads on pages 25, 30 Austin Area Translators and Interpreters Association Smart Communications, Inc. www.smartny.com www.aatia.org CALICO https://calico.org AUTOMATED TRANSLATION Chartered Institute of Linguists www.ciol.org.uk CrossLang www.crosslang.com Chicago Area Translators and Interpreters Association HP ACG www.hp.com/go/hpacg (CHICATA) www.chicata.org See our ads on pages 8, 12, 18, 23, 31 European Language Industry Association (Elia) Iconic Translation Machines Ltd. www.iconictranslation.com Web: www.elia-association.org Microsoft Translator www.microsoft.com/translator Email: [email protected] www.globalese-mt.com Doncaster, United Kingdom MorphoLogic