Music As a Means of Communicating with God

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Music As a Means of Communicating with God CHANTING TiiE HEBREW BffiLE i-·------ ! 3. Music as a Means of Communicating with God Virtually universal is the human urge to communicate with supernatural beings through music.27 In the mythology of many peoples. music is presented as an invention of the gods. Since it was the gods who granted music to humankind, it was natural that music should be the vehicle for communication between the mundane and the heavenly spheres. In many traditions. including the Jewish, the angels and the planets are portrayed as continually praising God through music.' ~his angelic praise then serves as a model for human behaVior. ··--- \:TRANSCRIPTIONS OF THE '.ra'.AMIM The melodic interpretation of the te'amim has been transmitted orally for thousands of years. In any oral tradition, change is the only constant. Not until the melodies are recorded or transcribed into a more exact system of notation is the process of mutation arrested. The first known transcription of the te'amim into Western notation was made in the early sixteenth century by the Christian Bible scholar Caspar Amman (c. 1460-1524).49 [The purpose of the accents is] so that you might know where to suspend the breath, where to distinguish a verse, place a comma. where you ought to put a pause, where a verse ends and begins, what oughtto be pronounced slower and what faster. -Athanasius K.ircherus, 1650 1- THE MASORETIC TEXT By the end of the ninth century c.e .. rabbis of the Ben-Asher school in Tiberias had developed a system for notating vowels, consonant modifiers. and punctuation. These symbols. superimposed over the consonantal text. resolved many ambiguities by clarifying pronunciation, inflection, and interpretation. This new amplified text came to be known as the Masoretic Bible.40 The Ben-Asher system introduced two new sets of symbols. The first set consists of phonetic symbols: 1. vowel symbols kamats, patal,J., l.10Jam, shuruk. kubbuts, segol, tsere, sheva, 1).irik, 1).ataf-patal,J., 1).ataf­ segol, and 1).ataf-kamats. 2. consonant modifiers: • the dagesh kal (which distinguishes between bet and vet, gimel and ghimel, dalet and dhalet, kafand khaf, pey and fey. tav and thav. 41 • the dagesh 1).azak (which doubles the length of a consonant), • the mappik (which turns the letter heh in final position from a silent to an aspirate consonant), • and the dot, which distinguishes shin from sin.42 The second set consists of the so-called "accents," the ta'amey ha-mikra: thirty symbols in the "prose" books of the Bible and twenty-three symbols in the "poetic books." The te'amim serve three functions in relation to the text: ( 1) they indicate the melody to which the words are to be sung, (2) they indicate which syllable is to receive the tonic stress (the accent), and \ l (3) they serve as an elaborate system of punctu~tion. \ As we shall see shortly, all three functions can be encapsulated into one term. "inflection ... \ Inflection ref~rs to the rise and fall of a vocal line. both the subtle pitch variations of speech and the mor: styhzed motion of song. Inflection serves to emphasize or otherwise give special attention l~~rtam syllables within a word and certain words within a sentence. \-\if Hol,Jo.j lor~ T rop (Binder) tummN rnm NrTSJl!I N:J1•n Nrrsrn NJ1•n ,,. : • : •.• .J" \' : • J' : .. jH9~·110 \• : • J' : .. c ' } £] 0 ' j J JJ)~l j Mer-chawlltip- chaw_ ) mu - nach es-nach-taw ___ Mer-chaw tip-chaw_ sof paw- suk --- . NflTil'nN mm N1TSJ1!1 NTI5l'l:I n19~·110 \' : . ' ' •• '"""-f" ~. ~ ,, I I I - I s I JI b j) t_w J1 ] J J 4i!JJ II d rmer- ;;_1 J'-......- ii J Rt J J J...___......._,, J J J II tip. chaw_ mu - nach es-·nach- taw __ tip-chaw_ sof paw-suk -- NflTilnN N1TSJ1!1 NJ1'D AT I - : ••• \'1' c • .I"' : .. ' : "\ " . p~i] ~~m Ntt> tp ~ i(}:;l QQ Nl?1i! c ~j j) J. j {)' j j 42!__J~ II Mer-chaw tip- chaw_ cs-nach- taw __ ;~' j il (!JJ tQ ,j @·t4tJ II kad-maw mah-pach_ pash-taw_ mu - na~h- kaw-ton- Nf!TI JnN N1T5ll!I • : 'I ~ ' ... ,;,:: ,. ' .~ 11~1/ lJ~m N'r?tp~ it~~o::-___ d J' t_J j j f1__J II j) II tip -chaw_ cs-nach-raw __ b' JI QJ)J t@' W·~/tA mah - pach pash - taw mu - nach kaw -Ton-·-- ·' I . "'\ : . - . iH9~ ·110 N}Tl? N[J~t;l ~?T~ J1l!li] ~~m N~tp~ ?V' 1 l@j4fl1' J1 tJ JJ tttP c~ J'D' [email protected] tp. II Mer- chaw tip_ chaw_ mer. chaw sof pall'- suk -·-- pash - taw _ mu - nach _ ka\·; - ton _ . : "'\ n1~~·110 ~?TP. N[J~t;i lll!lj] N~,tp~ 1 o ui J J, u1 J 'J J J J J g;:=u d J1ir J t_J. 11 ~ ~~ '-"J ..__..... .___.. ~ ' ' ' pash - taw _ ka\\" - ton _ tip- chaw_ mer - chaw sof pal\' - suk __ :3 8fi • • !<7 \ '-l ( ,. , 1\ r..,r / I • I Ba B-2 a Jll!>i] l]~ln :ri:i:. 3 w5JJ N~!i?. ' :P_)Hffi t:J I 14] ~ Jl J]/4·3 tJ I kad - maw ge --- rcsh ye- siv - munach- kaw- ton f i•J.n NJ1•n Sb W1.l B! b J•n· ,)• : J• I •• .3 .... lil5 i7 ... .fffl .. !') h I II • '!"' • I .-~----,-J 3 b JJ.:fl 1j J II ' ~@ @11 '-...: b' } .~ mer - c I rnw _ te - v1r ----- g~ - rcsh ye-siv kaw - ton IJ•j1 nnn 1 nnn n'7,1.l Nw·•ni mm - . ' .r J- 9 ' J J73 ' j J J,. II 5. a' J Jj 'I) ga J tJJ118__; ~ J J J j J j j j' mu- t' - Ii- shaw g'do-la;----- mu - nach _ mu - nach _ re vi V\ --- a na~ IJ•j1 nnn - . : J- flJ~i? NQJ"'?T;J l]Jln ,, - ~~~~;-..._,,, b ~ ~ lDz4 J b1i@!FL l II 10 f?J 0£3 ' j j j J .J@ ~J II mu - nach _ re - vi(\,, - a mu - nach t' - Ii-shaw k'ta-naw ------- p ti , r9 rrnn - l ___ j > uy .J- ~ > ff 6. ' OP Jl @§J~J I D~ C!J1J ger-sha-yim ~~~ mu- nach_ paw- zcr . I· ,, 3 ! '2liJ li?r ,, 3 loo. I >_ > A I I I I I I l t I __,_ ~- _31 7 fLJf J J J :tt=n Nift~1 N~1i7 12 w II J II kad- maw vc.:·a: - law_ \ zaw-kef gaw - do! --------- f'\,.) l1 '8 • • 89 13 a ..-::.... ~~J9 ~Jm Ni?1r ~Jm NJTSJU NJ1'J: - ,,... ,.. ,... II ~ J :d Ji VJH iii' ;pfl &§@J J!4J b mu - nach zar- kaw ~ munach. sc-gol ------ JJJ fJft:lJI Mer-chaw tip-chaw------ sof paw-suk __ v $~J9 ~~m Ni?lr NJ1'D NJTSJU \• I • d , V14!ii4-, ,a lh4J @J 11 zar- kaw munach-sc-t.:ol _____ II c' tip- chaw mer. chaw sof paw-suk - c $~JO... iH9~r11u NlJ~'=' ' iJl L~J ., Ji II zar- kaw sc - go! d ' Jl ii@! J ., J J QJ II tip - chaw ----- sof paw - suk --- d $t1g Ni?lr ~~m -J_ r 3 ill' [J J LBJi jjgo., ;/l ®@ Jjf3J II 8. Readings with High Holyday Cantillation mu.nach zar-kaw ~ sc - gol------- According to Orthodox tradition the following Torah readings are read on Rosh Hashannah and Yorn Kippur with the special High Holyday tropes: The First Day of Rosh Hashannah: Genesis: 21 The Second Day of Rosh Hashannah: Genesis: 22 Yorn Kippur Morning: Leviticus: 16 Final cadence for each parasha Minchah-Yorn Kippur: Leviticus: 18 (with Sabbath tropes)1 Reform Practice ,,._ ;@i;' ?1~nio N,H!l N[.!~1? N,Hl.J Rosh Hashannah: Genesis: 22: 1-19 Yorn Kippur Morning: Deut. 29: 19-14; 30: 11-20 ' ~ Yorn Kippur Afternoon: Leviticus: 19 (with Sabbath tropes) 1: ' J J J' · . ij f 'i'J }'] ""f!JJ 11 ~ ~ Mer. chaw tip. chaw mer -chaw - sof paw- suk -- ' l l. At the Minchah Service on Yorn Kippur, the Torah is chanted according to the tropes in Chart I (Sabbath tropes) in order to establish the Sabbath spirit i I and atmosphere. For the Day of Atonement is the "Sabbath of Sabbaths." ! 90 • @ • 91 +~om \3ibl1'ccd (__ ho.",t b'.j A. W. 13/no\er- 5':\c..re.d Mv~1'c. -Pr~$~ J"IS-'1 EX. 1 Trope Hebrew Name T1a11sliteral ion Literal Meaning TROPES 12 _£_ W JJ - geresh = to chase (when milel) see pg. 5~ Lords or Disjunctives Hebrew Name 'Ira11.1lite1 ativ11 Literal Mea11i11g 13 r N! f ~ - azlaw =going on (when milra) see pg. 53 j11 D ~ " 1l U - sof pawsuk = end of sentence 14- ..!!:. n:w1~ - gcrshayim = <louble gcresh NflTI JnN - esnachtaw =to rest " I • I •.· ~ 1•Jn - tevir =broken '5 • I '7,J 0 - segol =cluster of three dots: a)so a vowel sign ., 16 I' , I~ - pawzcr =to scatter 11 '1•.,. W·,: '1 I W- - shalsheles = chain qp 17 n 1 ~ - ·~ l j? - karnc fawraw =horns of a heifer '7 iiJ "') j? ! - zawkef-gawdol = full, upright ( chironomic sign ) 1S J!. il 7~11 N lp, ~ T;J - t'lishaw g' <lo law = big t'lishaw - to draw ou '1 ;?.! or Jll!>ij - zawkcf-koton or koton -- lesser upright 1I) n·n1.l7 TTHIJ - munach lcganne = in<lepcn<lcnt munach ( d1ironornic sign) TJ ... - : - N 1]~\;> - tipchaw = hand-breath ( chironomic sign) .p·~l - revia =four-square Servants and Conjunctives - 20 J TT J1 n - munach = sustained Ni? 1I - zarlcaw =scattered 2: > "if ;J ~ 'Q - mahpach = reversed N ~ ~ !iJ - pashtaw =extending ( chironomic sign) - z s N~TJ -clargaw =stepwise J.•n• -yesiv=staying 'I z .) NJTn - merchaw =to lengthen "' I .
Recommended publications
  • The Tiberian Pronunciation Tradition of Biblical Hebrew, Volume 2
    Cambridge Semitic Languages and Cultures The Tiberian Pronunciation Khan Tradition of Biblical Hebrew (Vol. II) The Tiberian Pronunciation Geoffrey Khan Tradition of Biblical Hebrew The form of Biblical Hebrew that is presented in printed edi� ons, with vocaliza� on and accent signs, has its origin in medieval manuscripts of the Bible. The vocaliza� on and Tradition of Biblical Hebrew Vol. II Volume II accent signs are nota� on systems that were created in Tiberias in the early Islamic period by scholars known as the Tiberian Masoretes, but the oral tradi� on they represent has roots in an� quity. The gramma� cal textbooks and reference grammars of Biblical Hebrew The Tiberian Pronunciation in use today are heirs to centuries of tradi� on of gramma� cal works on Biblical Hebrew in GEOFFREY KHAN Europe. The paradox is that this European tradi� on of Biblical Hebrew grammar did not have direct access to the way the Tiberian Masoretes were pronouncing Biblical Hebrew. In the last few decades, research of manuscript sources from the medieval Middle East has made it possible to reconstruct with considerable accuracy the pronuncia� on of the Tiberian Masoretes, which has come to be known as the ‘Tiberian pronuncia� on tradi� on’. This book presents the current state of knowledge of the Tiberian pronuncia� on tradi� on of Biblical Hebrew and a full edi� on of one of the key medieval sources, Hidāyat al-Qāriʾ ‘The Guide for the Reader’, by ʾAbū al-Faraj Hārūn. It is hoped that the book will help to break the mould of current gramma� cal descrip� ons of Biblical Hebrew and form a bridge between modern tradi� ons of grammar and the school of the Masoretes of Tiberias.
    [Show full text]
  • High Holy Day Cantillation Treitman RB-CANTR-523B
    Rabbinical School RB-CANTR-523B: High Holy Day Torah Cantillation Cantor Louise Treitman 1 graduate credit Syllabus for Spring Semester 2019: High Holy Day Torah 9:30-10:40 Wednesdays Contact Information: 617-699-8864 (mobile) [email protected] (please put “CANTILLATION” in subject line) COURSE DESCRIPTION: This class builds on the skills learned in the Basic Cantillation course while acquiring the melodic skills needed to chant High Holy Day Torah using a common Ashkenazi trope. We will continue to explore the concepts of cantillation – chanting our sacred texts according to ancient tradition. There will be a review of the underlying syntactic structure of the system of cantillation. Then, we will delve deeper into the grammar with sentence diagramming and ongoing focus on correct contemporary pronunciation of biblical Hebrew This course is primarily for rabbinical students (preferably who have taken one of the pre-requisite courses or some solid understanding of cantillation). However, others are welcome (depending on size of the class), provided they have an adequate sense of musical pitch and the ability to read and translate biblical Hebrew and have the following pre-requisites. Suggested pre-requisite for this course: Basic Cantillation (Treitman), Cantillation I (Jacobson) or permission of the instructor. This course does not count for graduate credit for students in the Cantorial Ordination programs, although cantorial students are welcome to audit. REQUIREMENTS: Attendance: Students are expected to attend each session and to participate fully. Learning cantillation melodies (with the voice that you have been given): Students are expected to go over chanting and to prepare texts as required.
    [Show full text]
  • THE WEEK at a GLANCE Yahrzeits
    THE WEEK AT A GLANCE 8:00 am Morning Service, Homestead Hebrew Chapel 12:30 pm BSUSY Purim Prep, Shear Youth Lounge ENRICHING LIVES THROUGH COMMUNITY, Sunday, 3/1 ~ 5 Adar 2:00 pm Introduction to Judaism, Stofman/Zweig Libraries LIFELONG JEWISH LEARNING, & SPIRITUAL GROWTH 7:00 pm Evening Service, Helfant Chapel 8:30 pm Online Parashah Study Group - Textual, Zoom Video Call 7:30 am Morning Service, Homestead Hebrew Chapel 9:15 am Talmud Study, Lehman Center Shabbat Shalom! Monday, 3/2 ~ 6 Adar 6:00 pm BSUSY Lounge, Shear Youth Lounge 7:00 pm Evening Service, Helfant Chapel 7:15 pm Latin Cardio, Samuel and Minnie Hyman Ballroom 4 Adar, 5780 7:30 am Morning Service, Homestead Hebrew Chapel This week’s parashah is Terumah. 12:00 pm Lunch and Learn, Zweig Library 4:15 pm J-JEP, Classrooms Tuesday, 3/3 ~ 7 Adar 5:30 pm March of the Living Session #2, Eisner Commons 7:00 pm Evening Service, Helfant Chapel 7:30 pm Bylaws Committee Meeting, Stofman and Zweig Libraries 8:30 pm Online Parashah Study Group - Torah and Modern Life, Zoom Video Call 7:30 am Morning Service, Homestead Hebrew Chapel 12:15 pm Life and Text: Weekly Parashah Study, Lehman Center Friday, February 28, 2020 Youth Services Wednesday, 3/4 ~ 8 Adar 7:00 pm Evening Service, Helfant Chapel 7:30 pm Yousef Bashir - Beth Shalom Speaker Series, Eisner Commons Candle lighting 5:52 p.m. Saturday 7:30 am Morning Service, Homestead Hebrew Chapel Hod veHadar Instrumental Kabbalat Shabbat 6:00 pm 4:15 pm J-JEP, Classrooms 10:00-10:30 am - Meet in 7:00 pm Evening Service, Helfant Chapel Samuel and Minnie Hyman Ballroom the Shear Youth Lounge Thursday, 3/5 ~ 9 Adar 7:30 pm Walking Toward Freedom - Interfaith Series, Calvary Episcopal Church, or Rice Gym.
    [Show full text]
  • Download Errata
    Transliterations page: The second header should read: Translations. p. 4 footnote 11 the second Hebrew phrase should read: vnhgbc true. p. 10 second paragraph of the Hebrew should read: dyrcb. p. 14 the figure on the right should read 1.3. p. 15 the figure should read 1.4. p. 16 the figure should read 1.5. p. 17 should read Figure 1.6. p. 19 footnote 61 the first word should read: Athanasius. p. 26 example 2.1.1 should read: hearken, O earth, to the words of my mouth. p. 50 footnote 1 should read: Cheironomy. p. 52 about 2 inches from the bottom of the page should read: N¡E;b dRl∞E;tÅw rAh™A;tÅw. p. 53 about 2 inches from the bottom of the page should read: X…wlSj. p. 56 footnote 2 should read: µytir]v…m]. p. 65 sixth line should read: then the “soft” form is (normally) used. p. 89 first line should read: protagonist. p. 195 footnote 14 should read: the shalshelet sign can serve as both. p. 115 example 2.8.5 should read: PRl™Ra. p. 127 the heading should read: conjunctives. p. 133 the text just below the double rule should read: conjunctive. p. 140 footnote 3 should have this additional text: The Hebrew equivalent of revia‘ would be ravuts, meaning, “seated.” p. 159 third line of text from the bottom should read: and the first level-three segment terminates with revia‘. p. 167 note 7 the last word should read: h∂rVÚpAs◊n…w. p. 210 note 2 should read: conjunctive.
    [Show full text]
  • Keil & Delitzsch
    THE BOOK OF ECCLESIASTES TRANSLATED BY M. G. EASTON Introduction If we look at the world without God, it appears what it is, — a magnificent, graduated combination of diverse classes of beings, connected causes and effects, well-calculated means and ends. But thus contemplated, the world as a whole remains a mystery. If, with the atheist, we lay aside the idea of God, then, notwithstanding the law of causation, which is grounded in our mental nature, we abandon the question of the origin of the world. If, with the pantheist, we transfer the idea of God to the world itself, then the effect is made to be as one with the cause, — not, however, without the conception of God, which is inalienable in man, reacting against it; for one cannot but distinguish between substance and its phenomena. The mysteries of the world which meet man as a moral being remain, under this view of the world, altogether without solution. For the moral order of the world presupposes an absolutely good Being, from whom it has proceeded, and who sustains it; it demands a Lawgiver and a Judge. Apart from the reference to this Being, the distinction between good and evil loses its depth and sharpness. Either there is no God, or all that is and happens is a moment in the being and life of God Himself, who is identical with the world: thus must the world-destructive power of sin remain unrecognised. The opinion as to the state of the world will, from a pantheistic point of view, rise to optimism; just as, on the other hand, from an atheistic point of view, it will sink to pessimism.
    [Show full text]
  • Outlines of Hebrew Accentuation : Prose and Poetical
    "PJ 4581 X>28 1/^. THE LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA LOS ANGELES Aa/ •-^,'. «.,< OUTLINES HEBREW ACCENTUATION, PBOSE AISD POETICAL. Eev. a. K. DAVIDSON, M.A. Abkn Ezra. AVILLIAMS AND NOBGATE, 14, HENRIETTA STREET, COYENT GAEDFA, LONDON, AND 20, SOUTH FREDERICK STREET, EDINBURGH. MDCCCLXl. OUTLINES HEBREW ACCENTUATION, PROSE AND POETICAL. Eev. a. b. dayidsox, m.a. vpx J;»t^'n i6) "i"? nnxn i6 D^oycn l^-its hv i:)J^kc' c'ln^D ba WILLIAMS AND NORGATE, 14, HENRIETTA STREET, COYENT GARDEN, LONDON, AND 20, SOUTH FREDERICK STREET, EDINBURGH. MDCCCLXI. HKKTFORD: rRINTKD BY STKPHKN AUSTIN, FORK STRKET. PEEFACE. The following tract was undertaken to supply a want in most Hebrew Grammars that are current,—a want especially felt in connection with the teaching in the New College. It has always been the practice of Dr. Duncan, the Hebrew Professor there, to give instruc- tion in the whole Masoretic punctual system, vowels and accents alike. This is the natural course for a thorough scholar to take—the course, indeed, which a thorough scholar must take ; for many parts of the mechanism of the vocalic system cannot be understood, without, at the same time, understanding the disturb- ing influence of the accentual system upon it. This natural way, however, w^as often practically not quite successful, from the want of anything to which the Student might refer when the Teacher's explanations were forgotten or misunderstood. I thus thought that a short tract on the question, containing the chief facts or rules—without unnecessary attempt at rationale, on a subject which some will deem wholly irrational—might not be unwelcome to iStudents.
    [Show full text]
  • 1 Samuel 1-1 to 2-10.Doc Page 1 of 4 Haftarah of Rosh Hashanah Day 1
    Haftarah of Rosh Hashanah Day 1 – 1st Samuel 1:1-2:10 chantable English version by Len Fellman based on the translations of Aryeh Kaplan ‘The Living Torah’, the Stone Edition Tanach, The Artscroll Machzor, and The Jersualem Bible based on the Hebrew version chanted by Moshe Haschel in ‘Navigating the Bible II’; http://bible.ort.org/books/haftarotd4.asp?action=displaypage&book=6&chapter=1&verse=1&portion=63 1:1 [Once there was] a certain man from Ramathaim-Tsofim, from the Mount of Ephraim, [and his name] [was Elkanah],[son of Yerocham],[son of Elihu], son of Tohu, son of Tsuf , an Efrati. 2 And he had two wives: the name of one was Hannah, the name of the other one––Peninnah. It happened that Peninnah had children, but Hannah had no children. 3 [He would go up]––the man Eli––from his city from year to year [to worship and] [offer sacrifice] to Adonai Ts’vaot in Shiloh. [And in that place]the two[sons of Eli], Chophni and Pinchas, were priests to Adonai. 4 [And it would be] [on the day] [that he made offerings]––Elkanah–– [that he gave]to Peninnah his wife,[to all her sons],[and to her daughters]––portions. 5 [But to Hannah] [he would give] one portion doubled, since his Hannah he loved, though Adonai had closed her womb. 6 [And she was taunted] by her rival continually, with the purpose of annoying her, because closed by Adonai was Hannah’s womb. 7 And so it was, year after year: when she (Peninnah) would go up to the house of the Lord, [she would not fail]to provoke her, so that she cried and did not eat.
    [Show full text]
  • Page Zero of Torah Tidbits 759 Dear TT•PDF Reader, the Hard Copy of TT Is Read Primarily by People Living in Israel
    Page Zero of Torah Tidbits 759 Dear TT•PDF reader, The hard copy of TT is read primarily by people living in Israel. The website and the email, which now links heavily to the website, is read by people all over the world. Largest segment of the readership is from the States, but many people in Israel prefer the electronic versions of TT, either because hard copy is unavailable to them, or they like the pick and choose your features aspect of the eTT. We have subscribers in the UK, Australia, South Africa, Argentina, Holland, Czech Republic, and many other places around the world. We know a little about the whereabouts of the readership from their email addresses. We wanted to share this with you and thank you for reading, because without you, our "falling tree in the forest" might not be making a Lead Tidbit cont. from Front Page sound. This issue is a TRIPPPLE one, passage is said in Aramaic, which was the covering Shabbat HaGadol (Tzav), common spoken language at the time of Pesach, and Sh'mini. With Chag the compilation of the Hagada. Hebrewending for us on Monday night, we was not understood by many Jews. It is vital that all Seder celebrants know the were afraid we wouldn't be able to meaning of this opening statement, hence keep to our production timetable. It it is in Aramaic rather than Hebrew, as the was not easy to put this issue out, but rest of the Hagada is. (Actually, our last part of the Hagada Chad Gadya is also in we hope you find it informative and Aramaic.) So our "child" sees all kinds of useful.
    [Show full text]
  • 1 Teruma 5724. Alef. 1. A. the Wood Was Originally Planted by Yaakov In
    Teruma 5724. Alef. 1. a. The wood was originally planted by Yaakov in Egypt and brought out of Egypt when the people were freed from slavery. b.The wood grew near Mt. Sinai and was harvested when needed. c. The wood was purchased from peoples with whom the Jews traded. 2. The reason why RaShI explains a second time how Yaakov originally planted these trees in Egypt in anticipation of the eventual construction of the Mishkan is because of the “Heh Rather than simply making boards for the Mishkan, the people .”הקרשים“ ,HaYedia” in 26:15 made the boards, which had already been anticipated. It would appear that while other parts of the Mishkan were also constructed from this material, i.e., the Aron (25:10) and the Shulchan (25:23), the main reason for the growing of the wood and probably the purpose for which most of the wood was devoted, was the construction of the boards. 3. In the first commentary, the Peirush HaAroch,1 Ibn Ezra prefers the interpretation that the וכל אשר נמצא אתו עצי “ (trees were growing in the vicinity of Mt. Sinai. The phrase (35:24 refers to those who had harvested some of these locally ”שטים לכל מלאכת העבודה הביאו grown trees in order to construct shelters for themselves, were now being called upon to contribute that wood for the purpose of constructing the Mishkan. In the Peirush HaKatzar, Ibn Ezra, probably based upon the same phrase that he used to construct his first interpretation, now redefines his understanding to be similar to that of the Midrash and RaShI (he does not necessarily accept that this was all part of a plan that Yaakov had shared with his family; only that the Jews brought the wood from Egypt in anticipation of their own lodging needs), i.e., that these were brought from Egypt rather than harvested locally.
    [Show full text]
  • Joshua R. Jacobson's Chanting the Hebrew Bible
    Joshua R. Jacobson’s Chanting the Hebrew Bible: The Art of Cantillation; Second, Expanded Edition (2017) Reviewed by Neil Schwartz he author prefaces this 845-page volume with an assurance that, despite the book’s being long, heavy and technical with musical notation and strange diagrams, “it is worth the T effort to explore.” This reviewer would tend to agree. The many improvements in this Second, Expanded Edition warrant study and regular use. As in the original edition, chapters 1 and 2 introduce the concept that trop (Yiddish: Bible-reading neumes) is first a system of punctuation, then a system of accentuation, and lastly a system of intonation or chanting. They then explore the syntax of biblical Hebrew and posit a detailed method of using "nested" and "stepping" diagrams to show relationships among text phrases and segments. They explain the neumes (t'amim) as a way of reflecting the syntax of biblical Hebrew texts via the concept of a "complement" as a "syntactic unit" that gives information about the verb in a sentence. This "unit" could be a subject, an object of the verb, an adverb, or a prepositional phrase that functions as an adverb. Chapters 3, 4 and 5 explore pronunciation of biblical Hebrew, including the dagesh, the sheva, and the kamats in all their variations. They analyze the Masoretic tradition of cantillation, and theories about sources of the t'amim. They also provide information on "parsing" and teaching biblical texts. Chapter 6, comprising 40% of the book, shows how to musically notate each trop in a way that reflects the accented syllable, by using two different shades of gray behind the relevant notes.
    [Show full text]
  • Dead Sea Scrolls - the Music of the Bible an Overview on the Work of Suzanne Haik-Vantura(1912 - 2000)
    Dead Sea Scrolls - The Music of the Bible An overview on the work of Suzanne Haik-Vantura(1912 - 2000) Hebrew Bible Cantillation ITU-State Conservatory, Istanbul. Term Project Mehmet Okon¸sar January 27, 2011 i Contents Biblical research 1 BiblicalExegesis ............................ 1 TraditionalJudaicBibleStudies . 2 Musical Archeology 2 ”NewTestament”Times .. .. .. .. .. .. .. .. .. 2 IncantationversusChanting. 3 Dead Sea Scrolls 4 Thediscovery.............................. 6 TheimportanceoftheScrolls . 7 Qumran-EsseneTheory and the departures from it . 8 The texts 9 GroupingtheScrolls .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 10 Excavations............................... 11 The Story of the Discovery 11 TheBedouins.............................. 11 MarSamuel............................... 12 The photographies allows for the reading . 12 Gettingintotherighthands. 13 Historical importance of the Scrolls . 13 Facts About the Dead Sea Scrols . 14 On Jewish Liturgical Music 17 Maqams 18 Cantillation Signs 19 ThePurposeofCantillationSigns . 20 Thesyntacticalfunction . 20 Importanceintheunderstanding . 21 Thephoneticfunction . 22 Themusicalfunction.. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 22 Types of Cantillation Marks 22 Babyloniansystem ........................... 22 Palestiniansystem ........................... 23 Tiberiansystem ............................ 24 Differentiation in the poetic books . 25 Notation 25 ii Suzanne Haik-Vantura 26 The Methodology 28 The schools of interpretation of the signs . 28 Appendices 30 NamesandMeaningoftheSigns . 30 Sequences
    [Show full text]
  • Issues in the Representation of Pointed Hebrew in Unicode
    Issues in the Representation of Pointed Hebrew in Unicode http://www.qaya.org/academic/hebrew/Issues-Hebrew-Unicode.html Issues in the Representation of Pointed Hebrew in Unicode Third draft, Peter Kirk, August 2003 1. Introduction The Hebrew block of the Unicode Standard (http://www.unicode.org/charts/PDF/U0590.pdf) is intended to include all of the characters needed for proper representation of Hebrew texts from all periods of the Hebrew language, including fully pointed and cantillated ancient texts such as that of the Hebrew Bible. It is also intended to cover other languages 1 written in Hebrew script, including Aramaic as used in biblical and other religious texts as well as Yiddish and a few other modern languages. In practice there are a number of issues and minor deficiencies in the Hebrew block as currently defined, in version 4.0 of the Unicode Standard (http://www.unicode.org/versions/Unicode4.0.0/), which affect its usefulness for representation of pointed Hebrew texts and of Hebrew script texts in some other languages. Some of these simply require clarification and agreed guidelines for implementers. Others require further discussion and decision, and possibly additions to the Unicode standard or other action by the Unicode Technical Committee. The conclusion reached in this paper is that two new Unicode characters should be proposed; other issues can be resolved by use of suitable sequences of existing characters, provided that such use is generally agreed by content providers and rendering systems. Several of these issues relate to different typographical conventions for publishing of Hebrew texts.
    [Show full text]