Sichat TERUMAH Exodus 25:1-27:19 Triennial Reading Exodus 26:1-30 I Samuel 15:2-15:34 Source Sheet by Rabbi Shena Potter Jaffee

Exodus 26:1-30 שמות כ״ו: א׳-ל ׳ (1) As for the Tabernacle, make it of ten strips of )א( ְו ֶאת־ ַה ִּמ ְש ֥ ןכ תַּ ֖ עֲשה ֣ע ש ר יְרִ ֑יע ת ֣ש ש ,cloth; make these of fine twisted linen, of blue מ ְ ש ֗ רז ּותְ ֤ל תכ וְאַּרְ ֙ גָּמָּן וְת לַּ֣ תעַּ שָּ נִ֔ י כְ רֻבִ ֛ ים purple, and crimson yarns, with a design of cherubim worked into them. (2) The length of מַ ֥ עֲשה ח ֖ש ב תַּ ֥ה עֲשא תָָּֽ ם׃ )ב( ֣אר ְך׀ הַּ יְרִ יעָּ ֣ ה each cloth shall be twenty-eight cubits, and the ה ָֽאַחַ ֗ ת שְ מ ֤ נה וְעשְרִ ֙ים בָָּֽאַּמָּ ֔ ה ֙וְר חַּ ֙ב אַּרְ בַּ֣ ע width of each cloth shall be four cubits, all the ב ַא ֔מה הַּ יְרִ יעָּ֖ה הָּא חָּ ֑ ת מִדָּ ֥ה אַּחַּ ֖ ת לְכָּל־ cloths to have the same measurements. (3) Five of הַ יְרִּ יע ָֽת׃ )ג( ֣ שחֲמ הַּ יְרִ ֗יע ת תִָֽהְ ֙ י ֙ יןָּ ח ָֽ בְ ֔ר ת אִשָּ ֖ ה the cloths shall be joined to one another, and the אֶל־אֲח ֑ ּהת ֤וְחָּמ ש יְרִ יע ֙ת ח ָֽ בְ ֔ר ת אִשָּ ֖ ה א ל־ (other five cloths shall be joined to one another. (4 אֲחת ָֽה ׃ )ד( וְע ש ִּ ֜ יתָּ ֣ לָֻֽלְאת תְ ֗ לכ ת עַּ ֣ ל שְ פַּ ֤ ת Make loops of blue wool on the edge of the outermost cloth of the one set; and do likewise on ֙ הָּא חָּ ֔ת מִקָּ צָּ֖ה בַּח בָּ ֑ רת ֤ ןוְכ תַּ עֲש ֙ ה הַ יְרִּ יע ה (the edge of the outermost cloth of the other set: (5 ב ִּ ְ שפַ֣ת הַּ יְרִ יעָּ֔ ה הַּקִ ֣ יצֹונָּ֔ה בַּמַּחְ ֖בר תהַּש נִָֽ ית׃ make fifty loops on the one cloth, and fifty loops )ה( חֲמִּש ִּ ֣ים ֗לָֻֽלָּא ת תַּ עֲש ֮ ה בַּיְרִ יעָּ ֣ה הָּא ֒ חָּת on the edge of the end cloth of the other set, the וַחֲמִּש ִּ ֣ים ֗ תלָֻֽלָּא תַּ עֲש ֙ ה בִקְ ֣ה צהַּ יְרִ יעָּ ֔ ה ֖ אֲשר loops to be opposite one another. (6) And make ַב ַמ ְח ֶ֣ב ר ת הַּשנִ֑ ית מַּקְבִ ֙יֹלת הַּ ֣לֻ ֔ תלָּא אִשָּ ֖ ה א ל־ fifty gold clasps, and couple the cloths to one another with the clasps, so that the Tabernacle ֕יתָּ חֲמִשִ ֖ ים קַּרְ ֣סי זָּהָּ ֑ב וְחִ בַּרְ תָּ ֨ אֲחת ָֽה ׃ )ו( וְע ש ִּ becomes one whole. (7) You shall then make אֶת־הַ יְרִּ ֜ תיע אִשָּ ֤ה א ל־אֲחתָּ ּ֙ה בַּקְרָּסִ ֔ ים וְהָּ יָּ֥ ה ;cloths of goats’ hair for a tent over the Tabernacle ַה ִּמ ְש ֖ן אכ חָָּֽ ד׃ )פ( )ז( וְעָּשִ ֙ יתָּ ֙ יְרִ ֣יע ת עִזִ ֔ ים make the cloths eleven in number. (8) The length ֖לְאה ל עַּ ל־הַּמִשְ כָּ֑ ן עַּשְ ת י־ע ֥שְר ה יְרִ ֖יע ת תַּ ֥ עֲשה of each cloth shall be thirty cubits, and the width א ת ָֽם׃ )ח( ֣ר א ְך׀ הַּ יְרִ יעָּ ֣ה הָָּֽאַּחַּ ֗ ת שְֹלשִ ֙ים of each cloth shall be four cubits, the eleven cloths to have the same measurements. (9) Join five of בָֽ ַא ֔מ ה ֙וְר ֙ חַּב אַּרְ בַּ ע֣ בָּאַּמָּ ֔ה הַּ יְרִ יעָּ ֖ה הָּא חָּ ֑ ת the cloths by themselves, and the other six cloths מִּ ֣ה דאַּחַּ ֔ ת לְעַּשְ ֥ תי ע ֖שְרה יְרִ יע ת׃ָֽ )ט( וְחִ בַּרְ תָּ ֞ by themselves; and fold over the sixth cloth at the ֤ שאֶת־חֲמ הַּ יְרִ יע ֙ ת לְבָּ ֔ ד וְא ֥ שת־ש הַּ יְרִ ֖יע ת לְבָּ֑ ד front of the tent. (10) Make fifty loops on the edge וְכ ֙ פַלְת א ת־הַּ יְרִ יעָּ֣ ה הַּשִשִ ֔ ית א ֖ ל־מּול פְ ֥ ני of the outermost cloth of the one set, and fifty ה אָֽהֶל׃ )י( וְע ש ִּ ֜ יתָּ חֲמִשִ ֣ ים ֗ תלָֻֽלָּא עַּ ֣ ל שְ פַּ ֤ ת (loops on the edge of the cloth of the other set. (11 הַ יְרִּ יע ֙ ה הָָּֽא חָּ ֔ת הַּקִ יצ נָּ֖ה בַּח בָּ֑ ר ת וַּחֲמִשִ ֣ ים Make fifty copper clasps, and fit the clasps into the loops, and couple the tent together so that it ֗ ֚ ֣ ֔ ֖ ל ָֽל תא עַּ ל שְ פַּ ת הַּ יְרִ יעָּ ה הַּח ר ב תהַּש נִָֽ ית׃ )יא( becomes one whole. (12) As for the overlapping וְע ש ִּ ֛ יתָּקַּרְ ֥ס י ֖ נְח שת חֲמִשִ ֑ ים וְה ב אתָּ ֤ א ת־ excess of the cloths of the tent, the extra half-cloth ַה ְ ק ר ִּסי ֙ ם בַּ ֣לֻ ֔ת לָּאוְחִ בַּרְ תָּ ֥ א ת־הָּ ֖ה א לוְהָּ ֥יָּה shall overlap the back of the Tabernacle, (13) while אֶח ָֽד׃ )יב( וְסֶ֙ ֙ רַּח הָּ ע ֔ד ף בִירִ ֖יע ת הָּ ֑ א הל חֲצִ ֤ י the extra cubit at either end of each length of tent הַ יְרִּ יע ֙ ה הָּ ע ֔ד פ ת תִסְרַּ ֕ ח עַּ ֖ ל אֲח ֥רי הַּמִשְ כָָּֽ ן׃ )יג( cloth shall hang down to the bottom of the two sides of the Tabernacle and cover it. (14) And ֨ה מִ ֜זה וְהָּאַּמָּ ֤ ה מִ ז ֙ ה בָּע ֔ד ף בְ ֖ רא ְך יְרִ ֣יע ת ְו ה ַא מ ,make for the tent a covering of tanned ram skins 1

ה ֑ א הל יִהְ ֨ הי סָּ ֜ר ּוחַּעַּ ֧י ל־צִדהַּמִשְ כָּ֛ ן מִ ֥ז ה ּומִ ֖ז ה and a covering of dolphin skins above. (15) You לְכַס תָֽו ׃ )יד( וְע ש ִּ ֤ יתָּ מִ כְס ֙ ה ֔לָּא הל ע ֥ר ת אילִ֖ ם shall make the planks for the Tabernacle of acacia wood, upright. (16) The length of each plank shall מְא ד מִּ ֑ ים ּומִ ֛כְס ה ע ֥ר ת תְחָּשִ ֖ים מִ לְמָָּֽעְ לָּה׃ )פ( be ten cubits and the width of each plank a cubit )טו( וְע ש ִּ ֥יתָּ א ת־הַּקְרָּשִ ֖ ים לַּמִשְ כָּ֑ ן ֥עֲצ י שִטִ ֖ ים ,and a half. (17) Each plank shall have two tenons ע מְדִּ ָֽים׃ )טז( עֶ֥ ש ר אַּ ֖מֹות ֣אר ְךהַּקָּ ֑ר שוְאַּמָּ ֙ה parallel to each other; do the same with all the וַחֲצִּ֣י הָָּֽאַּמָּ ֔ ה ֖ר בחַּ ֥ר שהַּק הָּאחָָּֽ ד׃ )יז( שְ ֣ת י ֗יָּדֹות planks of the Tabernacle. (18) Of the planks of the ַל ֶ֙ ק ר ֙ש הָּא חָּ ֔ ד מְ שֻ ֔ תלָּב אִשָּ ֖ ה א ל־אֲח תָּ ֑ ּה ֣כ ן :Tabernacle, make twenty planks on the south side ַ ת ֶ֔ עֲשה ֖ ללְכ קַּרְ ֥שי הַּמִשְ כָָּֽ ן׃ )יח( וְעָּשִ ֥ יתָּ את־ making forty silver sockets under the twenty (19) planks, two sockets under the one plank for its two ֖ים לַּמִשְ כָּ֑ ן עשְרִ ֣ ים ֔ק ר ש לִפְאַּ ֖ ת ֥נ גְבָּ ה ַה ְ ק ר ִּ ש tenons and two sockets under each following ת ימ ָֽנ ה׃ )יט( בוְאַרְ ֙ עִּים אַּדְ נ ֔ סי־כ ף תַּ ֕ עֲשה plank for its two tenons; (20) and for the other ַ ֖ תחַּ ת עשְרִ ֣ ים הַּקָּ ֑ רש שְ י֨נ אֲדָּ נִ֜ים תַָּֽחַּ ֤ ת־הַּק רש ,side wall of the Tabernacle, on the north side ה אֶח ֙ ד לִשְ ֣ ית יְד תָּ ֔ יו ּושְ י֧נ אֲדָּ נִ֛ים תַָּֽחַּ ֥ ת־הַּק רש ,twenty planks, (21) with their forty silver sockets ה ֖ אֶחד לִשְ ֥י תיְד תָָּֽ יו׃ )כ( ּ֧ולְצ לַּעהַּמִשְ כָּ֛ ן two sockets under the one plank and two sockets under each following plank. (22) And for the rear ֖ית לִפְאַּ ֣ ת ֑ צָּפֹון עשְרִ ֖ ים קָָּֽ רש׃ )כא( הַש נִּ ;of the Tabernacle, to the west, make six planks בוְאַרְ עִּ ֥ ים אַּדְ נ ם֖ יה כָּ֑ סף שְ י֣נ אֲדָּ נִ֗ ים תַּ ֚ חַּ ת and make two planks for the corners of the (23) ַה ֶ֣ר ק שהָָּֽ א חָּ ֔ ד ּושְ י֣ נ אֲדָּ נִ֔ ים תַּ ֖ חַּת ֥ הַּק רש Tabernacle at the rear. (24) They shall match at the ה אֶחָֽד׃ )כב( ו ָֽלְיַרְ כ ֥י ְתהַּמִשְ כָּן֖ יָּ֑ המָּ תַּ ֖עֲש ה bottom, and terminate alike at the top inside one ש ֥ה ִּשקְרָּשִָֽ ים׃ )כג( ּושְ ֤נ י קְרָּשִ ֙ים תַּ ֔עֲש ה ring; thus shall it be with both of them: they shall form the two corners. (25) Thus there shall be לִּמְקצְ ֖ת ע הַּמִשְ כָּ֑ןבַּ יַּרְ כָּתָָּֽ יִם׃ )כד( וְיִָֽהְ ֣יּו eight planks with their sockets of silver: sixteen ת ֮ ָֽאֲמִּים מִ ֒ לְמַּטָּה וְיַּחְדָּ ֗ ו יִהְ י ֤ ּו תַּמִ ֙ים עַּ ל־ר ֔אשֹו sockets, two sockets under the first plank, and two ֶאל־ ַה ַט ַ֖ ב עַּתהָּא חָּ ֑ ת ֚ כן יִהְ ֣י ה לִשְ נ ֔ יהם לִשְ ֥נ י sockets under each of the other planks. (26) You ַה ִּמ ְקצ ֖עת יִהְ יָּֽו׃ )כה( ֙ וְהָּיּו משְ נָּ֣ ה קְרָּשִ ֔ ים shall make bars of acacia wood: five for the planks וְאַדְ נ יהֶ֣ ם ס֔כ ף שִשָּ ֥ה עָּשָּ ר֖ אֲדָּ נִ֑ ים שְ י֣נ אֲדָּ נִ֗ ים of the one side wall of the Tabernacle, (27) five ַ ֚ תחַּת ֣הַּק ר ש הָּ א חָּ ד֔ ּושְ י֣נ אֲדָּ נִ֔ ים תַּ ֖ חַּת ֥הַּק רש bars for the planks of the other side wall of the Tabernacle, and five bars for the planks of the wall ֥ ֖ ֣ ֑ ֕ ה אֶחָֽד׃ )כו( וְע ש ִּ יתָּ בְרִ יחִ ם עֲצ י שִטִ ים חֲמִשָּ ה of the Tabernacle at the rear to the west. (28) The ֥יצ לְקַרְשָֽ לַּע־הַּמִשְ כָּ֖ן הָּא ד׃חָָּֽ )כז( וַּחֲמִשָּ ֣ ה center bar halfway up the planks shall run from בְרִּ יחִּ ם֔ לְקַּרְ ֥שיצ ָֽ לַּע־הַּמִשְ כָּ֖ ן הַּשנִ֑ ית וַּחֲמִשָּ ֣ ה end to end. (29) Overlay the planks with gold, and בְרִּ יחִּ ם֗ לְקַּרְ ש ֙י ֣צ לַּעהַּמִשְ כָּ֔ן לַּיַּרְ כָּתַּ ֖ יִם יָָּֽמָּ ה׃ ;make their rings of gold, as holders for the bars )כח( וְהַב ְרִּ ֥ יחַּהַּתִ ֖ יכן ֣ ֹוְךבְת הַּקְרָּשִ ֑ ים מַּבְרִ ֕ חַּ and overlay the bars with gold. (30) Then set up the Tabernacle according to the manner of it that ֖הא ל־הַּקָּצָֽ ה׃ )כט( וְָֽא ת־הַּקְרָּשִ ֞ ים ִּמן־ ַה ק ֶ צ .you were shown on the mountain ְ ת ֶ֣צַפה זָּהָּ ֗ב וְא עת־טַּבְ ָֽת יה ֙ם תַּ ֣עֲשה זָּהָּ ֔ ב בָּתִ ֖ ים לַבְרִּ יחִּ ֑ ם וְצִ פִיתָּ ֥ א ת־הַּבְרִ יחִ ֖ם ב׃זָּהָָּֽ )ל( וַּהֲק מ תָּ ֖ ֶאת־ ַה ִּמ ְש ֑ כן כְמִ ֨ שְ ֔ פָּטֹו ר֥אֲש הָּרְ ֖ איתָּ בָּהָָּֽ ר׃ )ס(

2

חזקוני, שמות כ״ו: א׳:ג ׳ COMMENTARY Chizkuni, Exodus 26:1:3 מעשה חשב זהו מעשה אריגה work of a weaver. The root of ,מעשה חושב שצריך מחשבה אבל מעשה רוקם shows that it requires extreme חושב the word thought, i.e. skill, not just dexterity with one’s הוא מעשה מחט ואין צריך hands, but planning. When the Torah speaks מחשבה. however, this refers to ,מעשה רוקם of needlework only, and is something less sophisticated, not requiring the kind of planning ahead that does weaving.

Chizkuni, Exodus 26:2:1 חזקוני, שמות כ״ו:ב׳: א ׳ the length of each strip of“ ,אורך היריעה האחת ארך היריעה האחת האלף פתוחה at the beginning of the א cloth, etc.;” the letter has the vowel patach, whereas ,האחת, word ותניינא האחת אלף בסגול the second time it has the vowel , and the ותליתאה האחת האלף בסגול וכן third time it occurs it again has the vowel segol. When the Torah speaks of the goats’ ביריעות העזים. כללו של דבר skins, we find the same pattern. The rule is כלהון אלף שלהן בפתח וכל had אחת in the word א that when the letter אתנחתא וזקף וסוף פסוק, אל״ף the vowel patach, and is followed by a word with the separating cantillation mark , שלהן בסגול. occurs it has the אחת the next time the word vowel segol if the cantillation marks are either zakef katan, or sof passuk.

Sforno on Exodus 26:6 ספורנו על שמות כ״ו: ו ׳ Even though the respective .והיה המשכן אחד (1) level of sanctity of the two parts of the structure )א( והיה המשכן אחד כי עם היות המדרגות was not uniform, what they had in common was בלתי שוות, הן אמנם מסודרות בסדר אחד that both reflected the fact that the will of their לעשות רצון קונם, כאמרו וקרא זה אל זה Creator had been carried out. It reminds us of ואמר קדוש: Isaiah describing different groups of angels calling to each other in mutual encouragement to proclaim the Holiness of G’d (Isaiah 6,3).

3

Or HaChaim on Exodus 26:6 Even though the respective level of sanctity of the two parts of the structure was not uniform, what they had in common was that both reflected the fact that the will of their Creator had been carried out. It reminds us of Isaiah describing different groups of angels calling to each other in mutual encouragement to proclaim the Holiness of G’d (Isaiah 6,3).

Sforno on Exodus 26:9 ספורנו על שמות כ״ו:ט׳ even within the ,וחברת את חמש היריעות לבד (1) Tabernacle there was a difference between levels )א( וחברת את חמש היריעות לבד of sanctity. It is reminiscent of what David said in שגם באהל יש הבדל בין מדרגות Psalms 19,5 where the subjects are the different planetary forces and their orbits, each of them קצתם למדרגות קצתם, כענין closer or further from the center, the sun. All of במניעי הגלגל הנקראים אהל them represent forces created by G’d to help run an orderly universe, and all of them, in David’s כאמרו לשמש שם אהל בהם: own words, proclaim G’d’s handiwork; yet at the end, David reminds us that G’d appointed the sun as a “tent” to “cover” them all, i.e. their diversity.

ספורנו על שמות כ״ו: ט״ ו Sforno on Exodus 26:15

)א( עצי שטים עומדים לא שוכבים זה על זה Not arranged horizontally as .עצי שטים עומדים (1) כשורות הבנין: such boards are normally arranged in buildings of a secular nature.

HAFTARAH

I Samuel 15:2-34 שמואל א ט״ו:ב׳ -ל״ ד (2) “Thus said the LORD of Hosts: I am exacting )ב( ֤ הכ אָּמַּ ֙ר ֣יְהוָּה ֔ ֹותצְבָּא פָּקַּ ֕ דְתִ י ֛ את אֲש ר־ the penalty for what Amalek did to Israel, for the ע ֥ הש עֲמָּ ֖ קל ֑ ללְיִשְרָּא אֲש ר־שָּ ם֥ ֙לֹו ֔בַּד ר ְך assault he made upon them on the road, on their בַעֲל ֖תֹו מִמִ צְרָָּֽ יִם׃ )ג( ֩ עַּתָּה ֨לְך וְהִכִָֽיתָּ ֜ ה א ת־ ,way up from Egypt. (3) Now go, attack Amalek and proscribe all that belongs to him. Spare no עֲמ ֗לק וְהַָּֽ חֲרַּמְת ֙ ם א ת־כָּל־אֲשר ֔ ־לֹו ֥ אוְל תַּחְ ֖ מל one, but kill alike men and women, infants and ע ֑ יול וְהמַּתָּ ֞ ה מאִ ֣ יש עַּ ד־אִשָּ ֗ ה מ ָֽ ע ל ֙ ל וְעַּ ֔ד־יֹונ ק (sucklings, oxen and sheep, camels and asses!” (4 ֣ מִּשֹור ֔וְעַּד־שה מִ גָּמָּ ֖ל וְעַּ ד־חֲמָֽ ֹור׃ )ס( )ד( Saul mustered the troops and enrolled them at ַו ְי ַש ַ֤ע משָּ ֙אּול א ת־הָּעָּ ֔ם וַַָּֽֽיִפְקְד ֙ם בַּטְ לָּאִ ֔ ים Telaim: 200,000 men on foot, and 10,000 men of מאתַ ֥ יִם ֖א ל ף רַּ גְלִ֑ י ֥וַּעֲש ר ת אֲלָּפִ ֖ ים את־אִ ֥ יש Judah. (5) Then Saul advanced as far as the city of Amalek and lay in wait in the wadi. (6) Saul said to ְיהו דָֽה׃ )ה( ַו י ֥ אב שָּ ֖אּול עַּד־עִ ֣ יר עֲמָּ ֑לק וַּיָּ֖ רב the Kenites, “Come, withdraw at once from among ַב נָֽ ַחל׃ )ו( ַו ֣י אמ ר שָּ ֣אּול א ָֽ ל־הַּקינִי֡ לְ ֩כּו סֻ֨ רּו רְ ֜דּו the Amalekites, that I may not destroy you along 4

֣מִּת ֹוְך עֲמָּ לקִ ֗י פ ן־א ָֽסִפְ ָ֙ך עִ ֔מֹו וְאַּתָּ ֞ ה עָּשִ ֤ יתָּ ה with them; for you showed kindness to all the חֶ֙ ס ֙ד עִ ם־כָּל־בְ ֣ ינ ֔יִשְרָּאל בַּ עֲלֹותָּ ם֖ מִמִ צְרָּ ֑ יִם Israelites when they left Egypt.” So the Kenites withdrew from among the Amalekites. (7) Saul ַו ֥י סַּר קינִ֖ י ֹ֥וְך מִתעֲמָּל ָֽק׃ )ז( וַּיַּ֥ ְך שָּ ֖אּול א ת־ destroyed Amalek from Havilah all the way to עֲמ ֑לק מ ָֽ ֙ חֲוִילָּה ֣ בֹואֲָך ֔שּור ֖אֲש ר עַּל־פְ ֥ ני Shur, which is close to Egypt, (8) and he captured ִּמ ְצ רָֽ ִּים׃ )ח( ַו ִּ י ְת ש֛ פ א ת־אֲגַּ֥ג מ ל ָֽ ְך־עֲמָּ ֖ קל חָּ ֑ י King Agag of Amalek alive. He proscribed all the וְאֶת־כ ל־ה ֖ עם החֱרִ ֥ים לְפִ י־חָָּֽר ב׃ )ט( וַּיַּ חְ מ ֩ל people, putting them to the sword; (9) but Saul ש ֨ ּולא וְהָּעָּ ם֜ עַּ ל־אֲגָּ֗ג וְעַּ ל־מ יטַּ ֣ ב הַּ צ ֩ אן וְהַּבָּקָּ ֨ ר and the troops spared Agag and the best of the ְו ַה ִּמ ְש ִּ֤נים וְעַּ ל־הַּ כָּרִ ֙ ים וְעַּ ֔ ל־כָּל־הַּטֹוב ֥ אוְל ֖ אָּבּו sheep, the oxen, the second-born, the lambs, and all else that was of value. They would not ֑ם וְכָּל־הַּמְ לָּאכָּ֛ ה נְמִבְ זָּ֥ ה ס֖ וְנָּמ א תָּ ֥ ּה הַחֲרִּ ימ proscribe them; they proscribed only what was הֶחֱרִּ ָֽימו ׃ )פ( )י( ֙ וַָֽיְהִּי דְ בַּ ֔ר־יְהוָּה א ל־שְ ֖ מּואל cheap and worthless. (10) The word of the LORD ל אמ ָֽר׃ )יא( נִּחַ ֗ מְתִיכִָֽ י־הִמְ לַּ֤ יכְתִ א ֙ ת־שָּאּול then came to Samuel: (11) “I regret that I made לְמֶ֔ל ְך ֙ כִָֽי־שָּב מ אַָּֽ חֲרַּ ֔י וְא ת־דְ בָּרַּ ֖ י ֣ ל א הקִ ֑ ים וַּיִ֙ חַּ ֙ר Saul king, for he has turned away from Me and has ְ לִּשמו ֔ל אוַּיִזְעַּ ֥ ק א ֖ל־יְהוָּה כָּל־הַּלָָּֽיְלָּה׃ )יב( not carried out My commands.” Samuel was distressed and he entreated the LORD all night ם֧ שְ ֛מּוא ל לִקְרַּ ֥ את שָּ ֖אּול ֑ק בַּב רוַּיֻגַּ֨ ד ַויַ ְש כ long. (12) Early in the morning Samuel went to ְ לִּשמו ֜ אל ל ֗ר אמ ֤ ּולבָָּֽא־שָּא הַּ כַּרְ ֙ מ ֙ לָּה וְהִ ֨נ ה ,meet Saul. Samuel was told, “Saul went to Carmel ַמ ִּ ֥ ציב ֙לֹו יָּ֔ ד וַּיִס ֙ב ֔וַַָּֽֽיַּעֲב ר ֖וַּירד הַּגִלְגָָּֽל׃ )יג( ֥וַּיָּב א where he erected a monument for himself; then he ְ שמו ֖ לא א ֑ ל־שָּאּול ֧וַּי אמר ֣לֹו ֗ שָּאּול בָּ ּוְך֤ר ֙ אַּתָּה left and went on down to Gilgal.” (13) When ֔ לַָֽיהוה הֲקִ ֖ ימ יתִ א ת־דְ בַּ֥ר יְהוָָּֽה׃ )יד( ֣וַּי אמר Samuel came to Saul, Saul said to him, “Blessed are you of the LORD! I have fulfilled the LORD’s ְ שמו ֔ לא ּ֛ומה קָֽ ֹול־הַּ ֥ צאן הַּ ֖ה זבְאָּזְנָּ֑ י ֣וְקֹול הַּבָּקָּ ֔ ר command.” (14) “Then what,” demanded Samuel, ֶר֥ אֲש אָּ נכִ ֖י ש מ ָֽ ׃עַּ )טו( ֨וַּי אמ ר שָּ ֜אּול מ עֲמָּ לקִ ֣ י is this bleating of sheep in my ears, and the“ הֱבִּ ֗יאּום ֨אֲשר חָּמַּ ֤ל הָּעָּ ֙ם עַּל־מ יטַּ ֤ ב הַּ צ ֙ אן ,lowing of oxen that I hear?” (15) Saul answered וְהַב ֔ רק לְמַּ ֥ עַּ ן ֖זְבחַּ לַּיהוָּ֣ ה ֑ אֱֹלהיָך וְא ֖ ת־הַּיֹותר They were brought from the Amalekites, for the“ ֶה ֱח ַרָֽ ְמנו ׃ )ס( )טז( ַו ֤י אמ ר שְ מּוא ֙ ל א ֔ ל־שָּאּול troops spared the choicest of the sheep and oxen הֶ֚ ר ף וְאַּגִ֣ ידָּה ֔לְָך א ֩ ת ֨אֲש ר דִ ֧ רב יְהוָּ֛ ה א לַּ֖ י for sacrificing to the LORD your God. And we proscribed the rest.” (16) Samuel said to Saul, ֑ ֥ ֖ ַה ל יְלָּה ויאמרו ]וַּי אמר[ ֹו לדַּב ָֽ ר׃ )ס( )יז( Stop! Let me tell you what the LORD said to me“ ַו ֣י אמ ר שְ ֔ מּואל ֗ הֲלֹוא אִ ם־קָּ ן֤ ט ֙ אַּתָּה בְע ֔ינ יָך last night!” “Speak,” he replied. (17) And Samuel ֛ ר אש שִ ֥ יבְט ל֖ יִשְרָּא אָּ ֑תָּ ה וַּיִמְשָּ ֧חֲָך יְהוָּ֛ ה ֖ ללְמ ְך said, “You may look small to yourself, but you are ַעל־ ִּי ְ ש ר אָֽל׃ )יח( ַו ִּ י ְש ל ֲח ֥ך יְהוָּ֖ ה בְדָּ ֑ר ְך ֗וַּי אמר the head of the tribes of Israel. The LORD ֣לְך וְהַּחֲרַּמְתָּ ֞הא ת־הַָּֽחַּטָּאִ ֙ים א ת־עֲמָּ ֔ לק anointed you king over Israel, (18) and the LORD sent you on a mission, saying, ‘Go and proscribe ֣ ֹו֔ב עַּ ד֥ כַּלֹותָּ ֖ם א תָָּֽ ם׃ )יט( וְלָּ֥ מָּ ה ל א־ וְנִּלְחַמְת the sinful Amalekites; make war on them until you שמַ֖ עְתָּ ֣ בְקֹול יְהוָּ֑ה וַּתַּ ֙ עַּ ֙ט א ל־הַּשָּ לָּ֔ל וַּתַּ ֥ עַּ ש have exterminated them.’ (19) Why did you הרַ ֖ ע בְע ֥יני יְהוָָּֽה׃ )ס( )כ( ֨וַּי אמ ר ֜ שָּאּול א ל־ disobey the LORD and swoop down on the spoil ְ שמו ֗ אל ֤אֲשר שָּמַּ ֙ ֙ עְתִי בְ ֣קֹול ֔יְהוָּה וָּא ְך֕ל ר֖ בַּד ְך in defiance of the LORD’s will?” (20) Saul said to אֲש ְ ֶר־ש לחַ ֣ נִי יְהוָּ֑ה וָּאָּבִ ֗ יא א ֙ ת־אֲגַּג ֣מ ל ְך עֲ מָּ ֔ לק Samuel, “But I did obey the LORD! I performed the mission on which the LORD sent me: I וְאֶת־עֲמ ֖קה לחֱרַָּֽמְתִ י׃ )כא( וַּיִקַּ ֨ח הָּעָּ ֧ ם captured King Agag of Amalek, and I proscribed מ הַש ֛ לל ֥אן צּובָּקָּ ֖ ר ראשִ ֣ ית ֑ הַּח רם ֛חַּ לִזְבלַָּֽיהוָּ֥ ה Amalek, (21) and the troops took from the spoil אֱל הֶ֖יָך בַּגִלְגָָּֽל׃ )כב( ֣וַּי אמ ר שְ ֗מּוא ל ֤ הַּח פץ some sheep and oxen—the best of what had been לַָֽיהו ֙ ה בְ ע ֣לֹות ּוזְבָּחִ ֔ ים כִשְ ֖מ עַּ ֣ בְקֹול יְהוָּ֑ ה הִ ֤ נה proscribed—to sacrifice to the LORD your God at 5

ְ ש ֙ מ עַּ ֙ מִ ֣ז בַּ ח ֔טֹוב לְהַּקְשִ ֖ יב מ ֥ לח ב א ילָֽ ִים׃ )כג( Gilgal.” (22) But Samuel said: “Does the LORD כ ִּ֤י חַּטַּ ֙ את־ק ס ֙ם ֔מ ירִ וְאָּ ֥ו ןּותְרָּפִ ֖ ים הַּפְ צַּר֑ יַּ֗ עַּ ן delight in burnt offerings and sacrifices As much as in obedience to the LORD’s command? Surely, מאַ ֙ סְתָּ ֙ א ת־דְ בַּ֣ ר יְהוָּ֔ה וַּיִמְ אָּסְ ָ֖ך מִמָֽ ל ְך׃ )ס( obedience is better than sacrifice, Compliance than )כד( ַו ֨י אמ ר ֤ שָּאּול א ל־שְ מּוא ֙ ל חָּטָּ ֔ אתִי כִָֽי־ the fat of rams. (23) For rebellion is like the sin of עבַ֥ ירְתִ א ת־פִָֽ ֖י־יְהוָּה וְא ת־דְ ֑ בָּריָך כִ ֤ י ֙יָּר אתִ ֙י א ת־ .divination, Defiance, like the iniquity of teraphim ה ֔ם עוָּא שְ מַּ ֖ע בְקֹולָָּֽם׃ )כה( וְעַּתָּ ֕ ה שָּ ֥ א נָּ֖ א א ת־ Because you rejected the LORD’s command, He ַח טא ִּ ֑ת י ֣וְשּוב עִמִ ֔י וְאָֽשְ ֖תַּחֲוה לַָּֽיהוָָּֽה׃ )כו( ,has rejected you as king.” (24) Saul said to Samuel ַו ֤י אמ ר שְ מּוא ֙ ל א ֔ ל־שָּאּול א֥ ל ֖ אָּשּוב עִמָּ ֑ ְך כִ ֤ י I did wrong to transgress the LORD’s command“ and your instructions; but I was afraid of the ֙סְתָּ ֙ה א ת־דְ בַּ֣ ר יְהוָּ֔ה וַּיִמְ אָּסְ ָ֣ך ֔יְהוָּה ֥ מִהְיֹות מאַ troops and I yielded to them. (25) Please, forgive מֶ֖לְך עַּל־יִשְרָּאָֽ ל׃ )ס( )כז( ֥וַּיִס ב שְ ֖ למּוא ֑ לָּל כת my offense and come back with me, and I will bow ַו יַ ֲח ֥ קז בִכְ ֹ֖ו נַּף־מְעִילוַּיִקָּרַָּֽ ע׃ )כח( ֤וַּי אמ ר א ֙ לָּיו low to the LORD.” (26) But Samuel said to Saul, “I ְ שמו ֔ל אקָּרַּ ע֨ יְהוָּ֜ה א ָֽ ת־מַּמְ ֧ לְכּות ֛ ליִשְרָּא מ עָּ ֖ל יָך will not go back with you; for you have rejected ַה ֑יֹוםּונְתָּ נָּּה֕ לְר ֖עֲָך הַּ ֥טֹוב מִמ ָֽ ךָּ׃ )כט( ֙וְגַּם ֣נ צַּח the LORD’s command, and the LORD has rejected you as king over Israel.” (27) As Samuel turned to ֔ל ֥ אל ֖יְשַּק ר ֣ וְלא ֑ יִנָּחם כִ ֣ י ֥לא אָּדָּ ֛ ם ֖הּוא יִּש ְר א leave, Saul seized the corner of his robe, and it ְל ִּה נ חָֽם׃ )ל( ַו ֣אמי רחָּטָּ ֔ אתִ יעַּתָּ ֗ ה ֥ כַּבְדנִי נָּ֛ א tore. (28) And Samuel said to him, “The LORD has ֥נֶג דזִקְ נָֽי־עַּמִ ֖ י ֣וְנ ג ד ֑יִשְרָּא ל וְ ֣שּוב עִמִ ֔ י this day torn the kingship over Israel away from וְהִָּֽש ַ ְת ֖יתִ חֲוי ֥לַָּֽיהוָּה אֱֹלה ָֽ יָך׃ )לא( וַּיָּ֥ בשָּ שְ ֖מּוא ל you and has given it to another who is worthier ֣ יאַחֲר שָּ ֑אּול וַּיִשְ תַּ ֥ חּו שָּ ֖אּול לַָּֽיהוָָּֽה׃ )ס( )לב( than you. (29) Moreover, the Glory of Israel does not deceive or change His mind, for He is not ַו ֣י אמ ר שְ ֗ למּוא הַּגִ֤ ישּו א ֙לַּי א ֙ ת־אֲגַּג ֣מל ְך עֲמָּ ֔ לק human that He should change His mind.” (30) But ַו ֣יל ְך א לָּ֔ יו אֲגַּ֖ג מַּ עֲדַּ ֑נ ת ֣וַּי אמ ר אֲגָּג֔ אָּ ֖ ןכ סָּ ר֥ מַּר־ Saul] pleaded, “I did wrong. Please, honor me in] ַה מָֽ ֶות׃ )ס( )לג( ַו ֣י אמ ר שְ ֔ למּוא ֨ רכַּאֲש שִ כְ לָּ֤ ה the presence of the elders of my people and in the נ ש ֙ ִּים חַּרְ ֔ב ָך כ ן־תִשְ כַּ֥ ל מִ נָּשִ ֖ ים ֑אִמָך ֨וַּיְשַּס ף presence of Israel, and come back with me until I ְ שמו ֧ לא א ת־אֲגָּ֛ ג לִפְ ֥ ינ יְהוָּ֖ה בַּגִלְגָָּֽל׃ )ס( )לד( have bowed low to the LORD your God.” (31) So ַו ֥יל ְך שְ ֖ למּוא הָּ רָּמָּ ֑ התָּ וְשָּ ֛אּול עָּ לָּ֥ ה א ל־ב ֖ יתֹו Samuel followed Saul back, and Saul bowed low to the LORD. (32) Samuel said, “Bring forward to me ֥ ג ִּבְעַ ת שָּאָֽ ּול׃ King Agag of Amalek.” Agag approached him with faltering steps; and Agag said, “Ah, bitter death is at hand!” (33) Samuel said: “As your sword has bereaved women, So shall your mother be bereaved among women.” And Samuel cut Agag down before the LORD at Gilgal. (34) Samuel then departed for Ramah, and Saul went up to his home at Gibeah of Saul.

6