The Language of Keitai-Mail: the Sociolinguistics of Japanese Mobile E-Mail

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Language of Keitai-Mail: the Sociolinguistics of Japanese Mobile E-Mail The language of Keitai-mail: The sociolinguistics of Japanese mobile e-mail Noboru Sakai A thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy at The University of Queensland in December 2011 The School of Languages and Comparative Cultural Studies i Declaration by author This thesis is composed of my original work, and contains no material previously published or written by another person except where due reference has been made in the text. I have clearly stated the contribution by others to jointly-authored works that I have included in my thesis. I have clearly stated the contribution of others to my thesis as a whole, including statistical assistance, survey design, data analysis, significant technical procedures, professional editorial advice, and any other original research work used or reported in my thesis. The content of my thesis is the result of work I have carried out since the commencement of my research higher degree candidature and does not include a substantial part of work that has been submitted to qualify for the award of any other degree or diploma in any university or other tertiary institution. I have clearly stated which parts of my thesis, if any, have been submitted to qualify for another award. I acknowledge that an electronic copy of my thesis must be lodged with the University Library and, subject to the General Award Rules of The University of Queensland, immediately made available for research and study in accordance with the Copyright Act 1968. I acknowledge that copyright of all material contained in my thesis resides with the copyright holder(s) of that material. Statement of Contributions to Jointly Authored Works Contained in the Thesis No jointly authored works. Statement of Contributions by Others to the Thesis as a Whole No contributions by others. Statement of Parts of the Thesis Submitted to Qualify for the Award of Another Degree None. Published Works by the Author Incorporated into the Thesis None. Additional Published Works by the Author Relevant to the Thesis but not Forming Part of it Sakai, N. (2007). The theoretical study of motivational transfer and entertainment use in self-study CALL. Retrieved from Asian EFL journal, http://www.asian-efl-journal.com/Thesis_Sakai.pdf – minor quotation in Chapter 10. ii Acknowledgements Firstly, I would like to express my sincere gratitude to my principal adviser Professor Nanette Gottlieb. This study started from her heart-felt welcome to me to her research project, and throughout all stages of this project, she steadily supported me in all aspects of research and candidature. Without her excellent supervision, this thesis would have not been completed within the timeframe because of its broad perspectives, or it would have ended up a poor quality thesis. It is my treasure that I could have very valuable discussions with her frequently and it improved my research and myself. I cannot express my gratitude with such few words when I think of her thoughtful support that enabled my growth in research and academics, but I would like to say that it is my great fortune in my life that I can research under Prof. Gottlieb‟s supervision. I would also like to show my appreciation to my associate advisors: Dr. Yuriko Nagata and Dr. Michael Harrington. Dr Nagata gave valuable suggestions in Japanese language, Japanese culture and history, and a wide range of research related matters including ethics of human-involvement research. Dr Harrington advised me on quantitative research methods and statistical techniques. The help by Dr. Nagata and Dr. Harrington significantly enhances my research quality and broadness, and this thesis could not have been of this width and depth without their expertise. I am, again, very fortunate to have a chance to research under this advisory team of strong expertise in a very wide range of disciplines, and this is an honour to be able to research at the University of Queensland. This thesis was also supported by numerous individuals who are not related to me academically. I firstly wish to express my gratitude to my friends at The University of Queensland. In particular, I show my grateful thanks to Dr. Mayuko Inagawa, Dr. Ken-ichi Hashimoto and Dr. Jun B Matoba, who willingly advised me on matters related to being a PhD candidate as a senior student, and for giving me thoughtful support for this project from their specialised positions. I would also like to show my appreciation to Yukari Nagasawa, Satomi Matsumura, Kazumi Daido and Yui Daido for their aid of instruction in each regional dialect and insights into the modern Japanese language and Keitai-mail communication. To complete my research, there were many participants who willingly offered their data and gave their time to answer my questions. In addition, many of my friends gave me heart-felt support in regards to my data collection in Japan. In particular, I would like to show my thanks to Akane Kishimoto, Kana Yatsunami, Hatsuko Yoshimura, Hiroko Yoshimura, Taeko Yoshimura, Reiko Shimuzu, Natsuko Suzuki, Koki Tomita, Makoto Abe and Toru Akahane for their support in research help and life in Japan in general. As for helping me in my daily life in Australia, I wish to say thanks to my Soka Gakkai International (SGI) Australia friends for their thoughtful encouragement through this project as well as life in Australia in general. In particular, I would like to say a special thank you to the following iii individuals. Ben McLellan, Kazuki McLellan, Suzu Muraki, Miho Ito, Chiho Sato, Toshihiro Maruyama, Koich Morizumi, Koshi Tsai, Lily Tsai and Joyce Leung. Furthermore, my grateful thanks go to my life mentor Dr. Daisaku Ikeda, the founder of Soka University, where I studied, as well as the president of SGI. His thoughtful, continuous support and encouragement throughout my lifetime have contributed to my growth, and have allowed me to have courage and confidence, which led to the completion of this project. This thesis is an integration of knowledge and skills which I have acquired through my life. No need to say the PhD supervision by the School of Languages and Comparative Cultural Studies, I also would like to acknowledge the MA on Applied Linguistics program offered by the school and the university. I did not imagine I would research as a PhD candidate in my life when I first visited the University of Queensland as a MA student, but because of the excellent program on the MA, I was able to naturally acquire research skills through this coursework program, which is the baseline of my PhD research and without this experience, I would have never pursued the pathway of a research scholar. This thesis applies many advanced IT techniques, and the reason I can handle this study is also thanks to my former education as an IT student, so I would like to acknowledge my appreciation for my former academic institution, the Faculty of Engineering at Soka University, Japan. In addition, I also would like to acknowledge the staff in the faculty of the World Language Centre, Soka University. Their excellent academic curriculum and instruction cultivated the foundation of my language ability on research in English medium education. In particular, I show special thanks to Prof. Richmond Stroupe, Mr. Shin‟ichi Hashimoto, and Ms. Pamela Yamamoto (currently working at the University of Southern California language academy) for their continuous support during my former academic engagement, as well as after graduation. This research project was supported by several scholarships and a research grant: The University of Queensland, the Faculty of Arts International Scholarship covered the tuition fees. A living allowance was provided by Nanette Gottlieb‟s Australian Professorial Fellowship, funded by the Australian Research Council. In addition, Tokyo Foundation also supported my data collection in Japan. I am thankful for these forms of financial support. Lastly, I wish to express my heartfelt gratitude to my family – my mother Akemi Sakai and my grandmother Tsuya Sakai, and my late grandfather Shigeaki Sakai – for their understanding and thoughtful support. Noboru Sakai December 2011 iv Abstract Keitai-mail, e-mails exchanged through mobile phones, have become a major communication tool in Japanese daily life. In order to elucidate this aspect of the language and literacy practices of today‟s rapidly advancing information technology era, this study explores Japanese Keitai-mail practice among young people (prior to the smart-phone generation) and is the first study to analyse a very large data corpus of raw Keitai-mail texts. As a significant aspect of language and literacy practice for Japanese young people, Japanese Keitai-mail have received increasing attention not only from scholars in linguistics (e.g., Miyake, 2007; Kimura, 2002; Miyamoto & Kotera, 2004) but also from government institutions involved in promotion of the national language (e.g., the Agency for Cultural Affairs (Bunkachō)). Their studies can be summarised as showing that Keitai-mail feature influences of 1) the technology itself, i.e., the specifications or physical properties of the communication medium (e.g., Sasahara, 2002; Sasaki & Ishikawa, 2006); 2) the conscious and unconscious motivations of Keitai-mail users in their Keitai-mail communication (e.g., Sugitani, 2007; Tomari, 2004; Uchida, 2004), and 3) language use and creation by young people themselves found in areas not limited to Keitai-mail (e.g., Horasawa, 2000; Kuwamoto, 2000; Senuma, 2005). The present study thus focuses on these three aspects as its baseline of investigation, using both qualitative and quantitative methods to analyse its data corpus. For the former, certain criteria from conversation analysis and discourse analysis (Fairclough‟s 2003 criteria) are applied. The study investigates 43,295 Keitai-mail exchanged for the purpose of personal communication by 60 young people aged 18 to 30 who are familiar with Keitai-mail practices.
Recommended publications
  • Affectedness Constructions: How Languages Indicate Positive and Negative Events
    Affectedness Constructions: How languages indicate positive and negative events by Tomoko Yamashita Smith B.S. (Doshisha Women’s College) 1987 M.A. (San Jose State University) 1995 M.A. (University of California, Berkeley) 1997 A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Linguistics in the GRADUATE DIVISION of the UNIVERSITY OF CALIFORNIA, BERKELEY Committee in charge: Professor Eve E. Sweetser Professor Soteria Svorou Professor Charles J. Fillmore Professor Yoko Hasegawa Fall 2005 Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. Affectedness Constructions: How languages indicate positive and negative events Copyright 2005 by Tomoko Yamashita Smith Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. Abstract Affectedness constructions: How languages indicate positive and negative events by Tomoko Yamashita Smith Doctor of Philosophy in Linguistics University of California, Berkeley Professor Eve E. Sweetser, Chair This dissertation is a cross-linguistic study of what I call “affectedness constructions” (ACs) that express the notions of benefit and adversity. Since there is little research dealing with both benefactives and adversatives at the same time, the main goal of this dissertation is to establish AC as a grammatical category. First, many instances of ACs in the world are provided to show both the diversity of ACs and the consistent patterns among them. In some languages, a single construction indicates either benefit or adversity, depending on the context, while in others there is one or more individual benefactive and/or adversative construction(s). Since the event types that ACs indicate appear limited, I categorize the constructions by event type and discuss Reproduced with permission of the copyright owner.
    [Show full text]
  • Introduction to Japanese Computational Linguistics Francis Bond and Timothy Baldwin
    1 Introduction to Japanese Computational Linguistics Francis Bond and Timothy Baldwin The purpose of this chapter is to provide a brief introduction to the Japanese language, and natural language processing (NLP) research on Japanese. For a more complete but accessible description of the Japanese language, we refer the reader to Shibatani (1990), Backhouse (1993), Tsujimura (2006), Yamaguchi (2007), and Iwasaki (2013). 1 A Basic Introduction to the Japanese Language Japanese is the official language of Japan, and belongs to the Japanese language family (Gordon, Jr., 2005).1 The first-language speaker pop- ulation of Japanese is around 120 million, based almost exclusively in Japan. The official version of Japanese, e.g. used in official settings andby the media, is called hyōjuNgo “standard language”, but Japanese also has a large number of distinctive regional dialects. Other than lexical distinctions, common features distinguishing Japanese dialects are case markers, discourse connectives and verb endings (Kokuritsu Kokugo Kenkyujyo, 1989–2006). 1There are a number of other languages in the Japanese language family of Ryukyuan type, spoken in the islands of Okinawa. Other languages native to Japan are Ainu (an isolated language spoken in northern Japan, and now almost extinct: Shibatani (1990)) and Japanese Sign Language. Readings in Japanese Natural Language Processing. Francis Bond, Timothy Baldwin, Kentaro Inui, Shun Ishizaki, Hiroshi Nakagawa and Akira Shimazu (eds.). Copyright © 2016, CSLI Publications. 1 Preview 2 / Francis Bond and Timothy Baldwin 2 The Sound System Japanese has a relatively simple sound system, made up of 5 vowel phonemes (/a/,2 /i/, /u/, /e/ and /o/), 9 unvoiced consonant phonemes (/k/, /s/,3 /t/,4 /n/, /h/,5 /m/, /j/, /ó/ and /w/), 4 voiced conso- nants (/g/, /z/,6 /d/ 7 and /b/), and one semi-voiced consonant (/p/).
    [Show full text]
  • The Language of a Computer-Mediated Communication in Japan: Mobile-Phone E-Mail
    Modern Applied Science; Vol. 12, No. 5; 2018 ISSN 1913-1844 E-ISSN 1913-1852 Published by Canadian Center of Science and Education The Language of a Computer-Mediated Communication in Japan: Mobile-Phone E-Mail Noboru Sakai1 1 The Center for English as a Lingua Franca, Tamagawa University, Tokyo, Japan Correspondence: Noboru Sakai, The Center for English as a Lingua Franca, Tamagawa University, Tokyo, Japan. Tel: 81-90-1436-5797. E-mail: [email protected] Received: Mach 22, 2018 Accepted: April 9, 2018 Online Published: April 25, 2018 doi:10.5539/mas.v12n5p34 URL: https://doi.org/10.5539/mas.v12n5p34 Abstract This study analyzes a Japanese mobile phone e-mail data corpus (created by the researcher) of 43,295 Keitai-mail exchanged for the purpose of personal communication by 60 young people aged 18 to 30 who are familiar with Keitai-mail practices. The result shows that the Keitai-mail analyzed consists on average of approximately 40 moji (symbols) including 3 emoticons per message, showing that composition is short but not overly abrupt – generally Keitai-mail does not finish in the middle of a sentence. Non-standard textual elements, language plays (LP) such as emoticons, long vowel symbols, irregular use of small moji, and non-standard use of each type of script (e.g., use of Katakana instead of Kanji) are found to be governed by the conventions of Standard Japanese and are not totally random occurrences. Keywords: Computer-Mediated Communication (CMC) E-mail, Japanese, orthography 1. Introduction This study investigates the characteristics of language appeared in Japanese mobile phone e-mail (Keitai-mail), as a CMC widely practiced, in order to deepen our understanding how the media influences languages uses in natural or daily communication.
    [Show full text]
  • A General Overview of Irabu Ryukyuan, a Southern Ryukyuan Language of the Japonic Language Group1
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Prometheus-Academic Collections 思言 東京外国語大学記述言語学論集 第 1 号(2006) A general overview of Irabu Ryukyuan, a Southern Ryukyuan language of the Japonic language group1 Michinori Shimoji Key words: Irabu Ryukyuan, Ryukyuan, Japonic languages, Japanese, grammar 1. Language and its speakers 1.1. Geography and Genealogy Irabu Ryukyuan is spoken on Irabu Island, one of the islands in the southern extreme of Japan, which are collectively called the Ryukyu Islands (Map 1). Within the Ryukyu Islands, Irabu Island is among a group of islands called the Sakishima Islands (Map 2), specifically Miyako Island group (Map 3). All the languages and dialects of the Ryukyu Islands form a major subgroup of the Japonic language group (Figure 1). This subgroup is collectively called Ryukyuan. Ryukyuan itself falls into two lower-order subgroups, Northern Ryukyuan and Southern Ryukyuan. These two subgroups in turn have a number of divisions. Map 1. Ryukyu Islands Map 2. Sakishima Islands Map 3. Miyako Island group Japanese Japonic Northern Ryukyuan Miyako Ryukyuan Ryuyuan Miyako Oogami Ryukyuan Southern Ryukyuan Yaeyama Tarama Ryukyuan Yonaguni Ikema Ryukyuan Irabu Ryukyuan Figure 1. Japonic language group (cf. Kamei, Koono, and Chino, eds. 1997) 1 This is a mid-term report of my ongoing fieldwork (Nov. 2005-May.2006), which is part of my PhD project “a grammar description of Irabu Ryukyuan”. - 31 - Michinori Shimoji 1.2. Previous studies on Irabu Ryukyuan The main focus of the previous studies on Irabu Ryukyuan has been on the phonetic/phonological aspects of that language.
    [Show full text]
  • BULLETIN #3August
    Zhuyeqing Tea 55th European GO Congress Bordeaux 2011 € 0,50 August BULLETIN #3 3rd 2 CREDITS ■ Main Editor ■ Peter Dijkema ■ Writer ■ Peter Dijkema ■ Photos ■ Gérald Garlatti ■ Olivier Dulac ■ Layout ■ Gérald Garlatti WEATHER Wednesday, August 3rd Friday, August 5th Morning : 18°C / 64.4 °F Morning : 17°C / 62.6 °F Afternoon : 25°C / 77 °F Afternoon : 25°C / 77 °F Coast wind : 20 km/h Coast wind : - UV index : 7 UV index : 7 th Tuesday, August 4 Saturday, August 6th Morning : 16°C / 60.8 °F Morning : 16°C / 60.8 °F Afternoon : 26°C / 78.8 °F Afternoon : 25°C / 77 °F Coast wind : - Coast wind : - UV index : 7 UV index : 7 EDITORIAL 3 This third issue of the bulletin appeared later than we planned. The main reason is vacancies in the team of editors and reporters. Feel free to help us out. Request to all directors of side events: please report the results to us, so we can publish them in future bulletins. This number was written by me, with photos from Olivier Dulac, Redac’Chef while Gérald did the graphics. I hope you enjoy our work Peter Dijkema ■ We do a special dedication to Viktor Lin 5D and we great him a good health recovery. TABLE OF CONTENTS 4 ■ First week of the Main Tournament 5 ■ Tsumego solution 6 ■ Kifus of the Main Tournament 10 ■ Pair-Go 11 ■ Side Events 14 ■ Motoki’s Blog 14 ■ Annual General Meeting 15 ■ Weekend Tournament 16 ■ Impressions of the Pro’s 18 ■ Wbaduk event 19 ■ American Go Songs 22 ■ Professional News Bulletin #3 Wednesday , August 3 rd Printer : COREP Talence 4 FIRST WEEK ■ Top group of the Main Tournament On Thursday, both favourites kept on winning.
    [Show full text]
  • Problème De Go Au Ministère De Go De Chine
    Belgïe-Belgique P.B. 1000 Brussel 1 1/1717 83 01- 02 -03 -04 / 2008 Afgiftekantoor 1000 Brussel 1 Ed. Resp. : Cédric Declerfayt, Rue du Bouquet 7, 1070 Bruxelles Problème de Go au ministère de Go de Chine www.gofed.be Informations Inlichtingen President : Cédric Declerfayt Belgo : Marie Jemine, Cédric Declerfayt tel : 0474/89.19.10 email : [email protected] email : [email protected] BelgoNet : Frank Segers Treasure : Jan Ramon Rating : Jan Ramon, Dieter Verhofstadt, Nelis tel : 0486/96.85.18 Vets, Michael Meeschaert email : [email protected] Web Site : [email protected] Secretary : Jean-Denis Hennebert tel : 02/332.04.69 email : [email protected] Sommaire - Inhoud Edito : « Belgo » strikes back !................................................................................................................4 Compte-rendu de l'Assemblée Générale 2008........................................................................................6 La Fédé vous aide à payer vos cours KGS + !.......................................................................................10 De BGF betaalt mee je lessen op KGS+ !..............................................................................................10 News from the World of Go...................................................................................................................11 News from the European scene............................................................................................................12 Tournoi de Paris 2008...........................................................................................................................16
    [Show full text]
  • Affix Borrowing and Structural Borrowing in Japanese Word-Formation Akiko Nagano, Tohoku University Masaharu Shimada, University of Tsukuba
    Affix borrowing and structural borrowing in Japanese word-formation Akiko Nagano, Tohoku University Masaharu Shimada, University of Tsukuba The wealth of English loanwords in the contemporary Japanese lexicon is well-known and constitutes a traditional research topic in Japanese linguistics. In contrast, there are very few previous studies that systematically investigate Japanese word-formation material and schemas copied from English. As a preliminary attempt to fill the gap, this paper examines the borrowing of three different English grammatical items: the adjectivalizing suffix -ic, the possessive pronoun my, and the preposition in. While the first case is affix-to-affix borrowing, the latter two cases are borrowing of grammatical words as word-formation items. First, -ic is borrowed as an adjectivalizing suffix, which, however, differs from the model in the type of adjectives produced. Next, the copy of my functions as a prefix that produces nouns with an anaphoric nature, which are reminiscent of self-N forms in English. The most complicated of the three are nominal modifiers involving the copying of in. In some cases, the model lends its surface form only; in other cases, its form and head-first structure are both replicated. To account for the qualitative mismatches between the donor model and recipient copy, the authors emphasize certain typological differences between the two languages involved. Keywords: language contact; English; Japanese; word-formation; grammatical borrowing; word syntax. 1. Introduction The topic of this paper is the influence of English on contemporary Japanese word formation and word syntax. Let us start with the lexicon. As succinctly introduced in Shibatani (1990: 140–157) and Hasegawa (2015: 61–74), the Japanese lexicon consists of native Japanese words, Sino-Japanese words, foreign words, and combinations of them.
    [Show full text]
  • Sydney Go Journal
    Author – David Mitchell on behalf of The Sydney Go Club Sydney Go Journal Issue Date - October 2006 © Copyright 2006 – David Mitchell – reuse of material for non-profit or personal use permitted. Author – David Mitchell on behalf of The Sydney Go Club Contents 31st Meijin – Game 1 .................................................................................3 31st Meijin – Game 2 .................................................................................4 31st Meijin – Game 3………...……………….………………………….5 Problems ....................................................................................................7 WAGC - Round 7 BENCHARIT vs. CANGAS……………………….. 8 Problem Answers .....................................................................................18 Australian Go Clubs ………………..…………………………………..20 Chinese Go Terms (part 1)……………………………………………...22 Who’s who ...............................................................................................25 The Sydney Go Club Meets Friday nights at :- At Philas House 17 Brisbane St Surry Hills From 5.00pm Entrance fee - $3 per head includes tea and coffee. For further information from Robert [email protected] © Copyright 2006 – David Mitchell – reuse of material for non-profit or personal use permitted. 31st Meijin After the first two games of the 31st Meijin had been played it looked like the challenger Cho U was going to go down without a fight. Cho recently lost the Honindo to Takao with only 2 wins in the 6 games played. Cho’s record again Takao (see table below sourced from http://gobase.org/information/games/) could be better – out of 9 games played there are 6 wins for Takao compared to 3 for Cho. The 31st Mejin was shaping up much the same, with Takao winning the first two games. Cho U proved he was not a pushover with a decisive win in the 3rd game. The first three games of the 31st Mejin are here for your study and enjoyment. Please note: Meijin game 4 will be covered live on IGS-PandaNet.
    [Show full text]
  • Chinese Letters and Intellectual Life in Medieval Japan: the Poetry and Political Philosophy of Chūgan Engetsu
    Chinese Letters and Intellectual Life in Medieval Japan: The Poetry and Political Philosophy of Chūgan Engetsu By Brendan Arkell Morley A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Japanese Language in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor H. Mack Horton Professor Alan Tansman Professor Paula Varsano Professor Mary Elizabeth Berry Summer 2019 1 Abstract Chinese Letters and Intellectual Life in Medieval Japan: The Poetry and Political Philosophy of Chūgan Engetsu by Brendan Arkell Morley Doctor of Philosophy in Japanese University of California, Berkeley Professor H. Mack Horton, Chair This dissertation explores the writings of the fourteenth-century poet and intellectual Chūgan Engetsu 中巌円月, a leading figure in the literary movement known to history as Gozan (“Five Mountains”) literature. In terms of modern disciplinary divisions, Gozan literature straddles the interstices of several distinct areas of study, including classical Chinese poetry and poetics, Chinese philosophy and intellectual history, Buddhology, and the broader tradition of “Sinitic” poetry and prose (kanshibun) in Japan. Among the central contentions of this dissertation are the following: (1) that Chūgan was the most original Confucian thinker in pre-Tokugawa Japanese history, the significance of his contributions matched only by those of early-modern figures such as Ogyū Sorai, and (2) that kanshi and kanbun were creative media, not merely displays of erudition or scholastic mimicry. Chūgan’s expository writing demonstrates that the enormous multiplicity of terms and concepts animating the Chinese philosophical tradition were very much alive to premodern Japanese intellectuals, and that they were subject to thoughtful reinterpretation and application to specifically Japanese sociohistorical phenomena.
    [Show full text]
  • The Function of English Loanwords in Japanese
    The Function of English Loanwords in Japanese MARK REBUCK This paper examines the functions played by English loanwords in Japanese. It is shown that English loanwords have a role that extends far beyond the simple filling of lexical-gaps. Indeed, loanwords frequently take the place of an existing native equivalent where they perform a variety of “special effect” functions. In addition, English loanwords may be employed for euphemistic effect when a native equivalent is considered too direct. Drawing largely on examples of loanword use from advertising, this study considers the role English loanwords play as lexical gap fillers, special effect givers, and euphemisms. Introduction In recent years Japanese has seen a rapid increase in the number of words taken from other languages. The proliferation of these foreign borrowings is reflected in the number of entries for these words in major dictionaries. In 1967, for example, the Dictionary of Foreign Words, published by Kodakawa Shoten, listed 25,000 loanwords. By 1991, Sanseido’s Concise Dictionary of Foreign Words contained 33,500 loans, while the 2000 edition of Sanseido had further expanded to over 45,000 loanwords. Out of all these loanwords, or what the Japanese call gairaigo (外来語; lit. words which have come from outside), English loans are by far the most numerous, constituting approximately 90% of the total (Shinnouchi, 2000: 8). Drawing on numerous examples, particularly from Japanese print advertising1, this paper examines the major functions performed by these English loanwords. The Japanese Writing Systems To understand how the representation of English loanwords fits into the Japanese writing systems, it is helpful to have a basic knowledge of the overall system.
    [Show full text]
  • Orthographic Representation and Variation Within the Japanese Writing System Some Corpus-Based Observations
    John Benjamins Publishing Company This is a contribution from Written Language & Literacy 15:2 © 2012. John Benjamins Publishing Company This electronic file may not be altered in any way. The author(s) of this article is/are permitted to use this PDF file to generate printed copies to be used by way of offprints, for their personal use only. Permission is granted by the publishers to post this file on a closed server which is accessible to members (students and staff) only of the author’s/s’ institute, it is not permitted to post this PDF on the open internet. For any other use of this material prior written permission should be obtained from the publishers or through the Copyright Clearance Center (for USA: www.copyright.com). Please contact [email protected] or consult our website: www.benjamins.com Tables of Contents, abstracts and guidelines are available at www.benjamins.com Orthographic representation and variation within the Japanese writing system Some corpus-based observations Terry Joyce, Bor Hodošček & Kikuko Nishina Tama University / Tokyo Institute of Technology / Tokyo Institute of Technology, Japan Given its multi-scriptal nature, the Japanese writing system can potentially yield some important insights into the complex relationships that can exist between units of language and units of writing. This paper discusses some of the difficult issues surrounding the notions of orthographic representation and variation within the Japanese writing system, as seen from the perspective of creating word lists based on the Kokuritsu
    [Show full text]
  • Japanese Kœ10 Syllabus
    Japanese K–10 Syllabus June 2003 © 2003 Copyright Board of Studies NSW for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Wales. This document contains Material prepared by the Board of Studies NSW for and on behalf of the State of New South Wales. The Material is protected by Crown copyright. All rights reserved. No part of the Material may be reproduced in Australia or in any other country by any process, electronic or otherwise, in any material form or transmitted to any other person or stored electronically in any form without the prior written permission of the Board of Studies NSW, except as permitted by the Copyright Act 1968. School students in NSW and teachers in schools in NSW may copy reasonable portions of the Material for the purposes of bona fide research or study. When you access the Material you agree: • to use the Material for information purposes only • to reproduce a single copy for personal bona fide study use only and not to reproduce any major extract or the entire Material without the prior permission of the Board of Studies NSW • to acknowledge that the Material is provided by the Board of Studies NSW • not to make any charge for providing the Material or any part of the Material to another person or in any way make commercial use of the Material without the prior written consent of the Board of Studies NSW and payment of the appropriate copyright fee • to include this copyright notice in any copy made • not to modify the Material or any part of the Material without the express prior written permission of the Board of Studies NSW.
    [Show full text]