Inimical Languages: Conflicts of Multilingualism in British Modernist Literature

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Inimical Languages: Conflicts of Multilingualism in British Modernist Literature Inimical Languages: Conflicts of Multilingualism in British Modernist Literature Emily Hayman Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2014 © 2014 Emily Hayman All rights reserved Abstract Inimical Languages: Conflicts of Multilingualism in British Modernist Literature Emily Hayman Twentieth-century British literature bristles with words and phrases in foreign languages, fragmentary residues of conflicts between the English-language text and the national languages and cultures that surround it in this era of war and instability. This project addresses the form and function of these remnants of foreign language – what are here called “multilingual fragments” – analyzing and contextualizing them within the historical use of foreign languages in British discourses of national identity and international politics over the course of the twentieth century. Within modernist literature, phrase- and word-length fragments of translated and untranslated foreign language reveal texts’ deep engagement with the political conflicts of their time on the level of the letter, enabling authors to express a variety of political ideologies, from the liberal or cosmopolitan to the reactionary or jingoistic. At the same time, these fragments’ inherent contrast between foreign language and English context interlace the text with points of rupture, exposing authorial manipulations of language and disrupting any single-minded ideology to reveal ambivalence, ambiguity, and nuance. This study historicizes and expands the long-held conception of multilingualism as a central aspect of modernist commitment to formal innovation, and provides a more comprehensive context for understanding large-scale experimental works. It argues that it is specifically through the disruptive effects of small-scale multilingual fragments – traces of foreign language so slight that they are at once easily overlooked and subtly influential – that modernist texts engage in complex interventions on issues ranging from wartime xenophobia to debates over class, women’s rights, immigration, and the afterlife of empire. This project’s attention to word- and phrase-length fragments of multilingualism through a series of case studies reveals a more specific, historicized understanding of what Rebecca Walkowitz has influentially termed twentieth-century literature’s “cosmopolitan style”: first, in demonstrating the centrality of both canonical and minor, extra-canonical authors in the development of new, internationally-oriented multilingual techniques, second, in exposing the breadth of ideologies and complex political discourse that such techniques can facilitate, and finally, in demonstrating how writers use multilingual fragments to reveal the inherent hybridity of all language. This historical and wide-ranging study contributes to current critical discussions in four major fields: twentieth-century British literature, world literature, translation studies, and women’s and gender studies. Contrary to past conceptions of modernist multilingualism as benignly aesthetic, exclusionarily elitist, or unilaterally liberal, it demonstrates that multilingualism can be applied in the service of a range of ideologies, and that the inherent instability of fragmentary multilingualism further complicates expressions of political allegiance or affiliation. Further, it expands our understanding of what constitutes “world literature” by making the case for fragmentary, small-scale multilingualism as a vehicle which transports the concerns of world literature – border-crossing conversation, “gaining in translation” – into texts produced in and for a national readership. Finally, it draws together the canons and concerns of world literature and women’s and gender studies in order to make the case for marginalized female and homosexual figures as major innovators of multilingual usage, deliberately manipulating multilingual fragments to disrupt and protest the political status quo. Each chapter of “Inimical Languages” presents a case study analyzing a specific nexus of linguistic and political conflict, demonstrating how multilingualism is employed both to express and to destabilize political ideologies by means of language. In the first chapter, this method is demonstrated via the model of E.M. Forster’s novels (1906-24), which incorporate fragments of multilingualism in order to advocate humanist connection in the midst of the increasing anti- German xenophobia of pre-World War I Britain, as well as the rifts created by British imperialism in India. Despite Forster’s explicitly cosmopolitan intent, his use of small-scale multilingualism exemplifies the technique’s inherent, often unintentional ambivalence: foreign phrases contradict the xenophobia of their era, yet at the same time, are increasingly constrained, equivocated, and even effaced by Forster’s doubts at the achievability of his humanistic mission. Chapter 2 discusses Ford Madox Ford’s participation in World War I propaganda which denigrates its German enemy by presenting untranslated German terms like “Kultur” as at once self-evidently nefarious (intelligible as such even to the monolingual English reader) and utterly alien (expressing untranslatable German depravity). An Anglo-German, Ford proves himself a master of this multilingual propaganda, yet its play of revelation and concealment ultimately exposes his underlying ambivalence as a propagandist in his manipulation of a silently translated German phrase (“unter vier Augen”/“under four eyes”) in his novel The Good Soldier (1915). The novel’s dependence on this phrase for its thematic and symbolic structure calls into question Ford’s propagandistic appeals for the German language’s eradication. Later, in his postwar tetralogy, Parade’s End (1924-8), Ford deliberately dismantles the workings of propaganda, exposing and criticizing its dependence upon linguistic control and manipulative translation. Chapter 3 addresses early spy fiction’s development of the multilingual spy in the context of World War I-era concerns about espionage, demonstrating the implications of multilingualism as both a skill and a tragic liability, showing it to be the origin of multi-faced affiliations which threaten to undermine the spy’s national loyalty. In creating a new taxonomy of early spy literature (c. 1890-1925), this chapter shows how the slippage between languages is mapped onto narratives of sexual incontinence and transgression. Multilingual spies – and particularly female and homosexual spies – are shown to be inherently volatile and untrustworthy unless they strictly police their linguistic choices as well as the inadvertent sympathies they form through direct communication with the enemy. This chapter discusses literature by a host of writers (many of whom were spies themselves), and charts a movement from pre-war espionage fiction (Erskine Childers, John Buchan), which seeks to contain the multilingual English spy’s shaky loyalties, to post-war fiction (i.e. A.W. Wheen’s 1924 Two Masters), which depicts a less idealized vision of the alienation and dangerously inimical sympathies inherent to real espionage. Chapter 4 reads the full canon of Jean Rhys’ work in its depiction of linguistic estrangement as a form of female suppression. In her novels of the 1920s and ‘30s, Rhys, who had married a stateless Dutchman in 1919, exposes the repercussions of the widespread European/American legal predicament of female expatriation and estrangement by depicting exogamic English protagonists adrift in Paris, their imperfect knowledge of French signaling their inability to find a home within any national community. Rhys employs multilingualism’s fracturing effects deliberately, forcing her readers to navigate between the languages of her texts as a means of experiencing her protagonists’ uneasy residence between languages and cultures. In her final novel, Wide Sargasso Sea (1966), Rhys adapts these earlier multilingual techniques to address the grave predicament of colonial disenfranchisement. Demonstrating the heightened stakes of linguistic inequality in a colonial context, Rhys exposes women’s experience of linguistic alienation even within the English language itself, and shows how the equivocal, idiosyncratic Englishes of colonized women (of both the servant- and master-class) come into conflict with the hegemonic, standardizing English of colonizing men. Chapter 5 shows how modernist experimentation with multilingual fragments is adapted by postwar authors at the periphery of the British empire to demonstrate the experience of living within a hybrid identity suspended between multiple cultures, and further, to expose the hybridity inherent to all language. G.V. Desani’s All About H. Hatterr (1948) deliberately undermines assumptions of linguistic authority or standardization by exposing the constructedness of all language, imbricating Desani’s authorial voice in the eccentric, Joycean idiom of the half-Indian, half-European Hatterr and his friends, and creating a mélange of multilingual Englishes that prevents any attempt to isolate a “standard” English or even a standard Indian-English. In The Satanic Verses (1988), Salman Rushdie continues Desani’s project of exposing all English as “migrant” or “mongrel” by depicting a London scene in which his many characters – including the deific narrator – all speak different, hybrid forms of English. In doing so, Rushdie uses multilingual fragments
Recommended publications
  • Unit-1 T. S. Eliot : Religious Poems
    UNIT-1 T. S. ELIOT : RELIGIOUS POEMS Structure 1.0 Objectives 1.1 Introduction 1.2 ‘A Song for Simeon’ 1.3 ‘Marina’ 1.4 Let us sum up 1.5 Review Questions 1.6 A Select Bibliography 1.0 Objectives The present unit aims at acquainting you with some of T.S. Eliot’s poems written after his confirmation into the Anglo-Catholic Church of England in 1927. With this end in view, this unit takes up a close reading of two of his ‘Ariel Poems’ and focuses on some traits of his religious poetry. 1.1 Introduction Thomas Stearns Eliot was born on 26th September, 1888 at St. Louis, Missouri, an industrial city in the center of the U.S.A. He was the seventh and youngest child of Henry Ware Eliot and Charlotte Champe Stearns. He enjoyed a long life span of more than seventy-five years. His period of active literary production extended over a period of forty-five years. Eliot’s Calvinist (Puritan Christian) ancestors on father’s side had migrated in 1667 from East Coker in Somersetshire, England to settle in a colony of New England on the eastern coast of North America. His grandfather, W.G. Eliot, moved in 1834 from Boston to St. Louis where he established the first Unitarian Church. His deep academic interest led him to found Washington University there. He left behind him a number of religious writings. Eliot’s mother was an enthusiastic social worker as well as a writer of caliber. His family background shaped his poetic sensibility and contributed a lot to his development as a writer, especially as a religious poet.
    [Show full text]
  • John Halperin Bloomsbury and Virginia W
    John Halperin ., I Bloomsbury and Virginia WooH: Another VIew . i· "It had seemed to me ever since I was very young," Adrian Stephen wrote in The Dreadnought Hoax in 1936, "that anyone who took up an attitude of authority over anyone else was necessarily also someone who offered a leg to pull." 1 In 1910 Adrian and his sister Virginia and Duncan Grant and some of their friends dressed up as the Emperor of Abyssinia and his suite and perpetrated a hoax upon the Royal Navy. They wished to inspect the Navy's most modern vessel, they said; and the Naval officers on hand, completely fooled, took them on an elaborate tour of some top­ secret facilities aboard the HMS Dreadnought. When the "Dread­ nought Hoax," as it came to be called, was discovered, there were furious denunciations of the group in the press and even within the family, since some Stephen relations were Naval officers. One of them wrote to Adrian: "His Majesty's ships are not suitable objects for practical jokes." Adrian replied: "If everyone shared my feelings toward the great armed forces of the world, the world [might] be a happier place to live in . .. armies and suchlike bodies [present] legs that [are] almost irresistible." Earlier a similarly sartorial practical joke had been perpetrated by the same group upon the mayor of Cam­ bridge, but since he was a grocer rather than a Naval officer the Stephen family seemed unperturbed by this-which was not really a thumbing·of-the-nose at the Establishment. The Dreadnought Hoax was harder to forget.
    [Show full text]
  • A Comparative Critical Study of Kate Roberts and Virginia Woolf
    CULTURAL TRANSLATIONS: A COMPARATIVE CRITICAL STUDY OF KATE ROBERTS AND VIRGINIA WOOLF FRANCESCA RHYDDERCH A THESIS SUBMITTED FOR THE DEGREE OF PhD UNIVERSITY OF WALES, ABERYSTWYTH 2000 DECLARATION This work has not previously been accepted in substance for any degree and is not being concurrently submitted in candidature for any degree. 4" Signed....... (candidate) ................................................. z3... Zz1j0 Date x1i. .......... ......................................................................... STATEMENT 1 This thesis is the result of my own investigations, except where otherwise stated. Other sources are acknowledged by footnotes giving explicit references. A bibliography is appended. Signed (candidate) ......... ' .................................................... ..... 3.. MRS Date X11.. U............................................................................. ............... , STATEMENT 2 I hereby give consent for my thesis, if accepted, to be available for photocopying and for inter-library loan, and for the title and summary to be made available to outside organisations. hL" Signed............ (candidate) .............................................. 3Ü......................................................................... Date.?. ' CULTURAL TRANSLATIONS: A COMPARATIVE CRITICAL STUDY OF KATE ROBERTS AND VIRGINIA WOOLF FRANCESCA RHYDDERCH Abstract This thesis offers a comparative critical study of Virginia Woolf and her lesser known contemporary, the Welsh author Kate Roberts. To the majority of
    [Show full text]
  • The Posthumanistic Theater of the Bloomsbury Group
    Maine State Library Digital Maine Academic Research and Dissertations Maine State Library Special Collections 2019 In the Mouth of the Woolf: The Posthumanistic Theater of the Bloomsbury Group Christina A. Barber IDSVA Follow this and additional works at: https://digitalmaine.com/academic Recommended Citation Barber, Christina A., "In the Mouth of the Woolf: The Posthumanistic Theater of the Bloomsbury Group" (2019). Academic Research and Dissertations. 29. https://digitalmaine.com/academic/29 This Text is brought to you for free and open access by the Maine State Library Special Collections at Digital Maine. It has been accepted for inclusion in Academic Research and Dissertations by an authorized administrator of Digital Maine. For more information, please contact [email protected]. IN THE MOUTH OF THE WOOLF: THE POSTHUMANISTIC THEATER OF THE BLOOMSBURY GROUP Christina Anne Barber Submitted to the faculty of The Institute for Doctoral Studies in the Visual Arts in partial fulfillment of the requirements for the degree Doctor of Philosophy August, 2019 ii Accepted by the faculty at the Institute for Doctoral Studies in the Visual Arts in partial fulfillment of the degree of Doctor of Philosophy. COMMITTEE MEMBERS Committee Chair: Simonetta Moro, PhD Director of School & Vice President for Academic Affairs Institute for Doctoral Studies in the Visual Arts Committee Member: George Smith, PhD Founder & President Institute for Doctoral Studies in the Visual Arts Committee Member: Conny Bogaard, PhD Executive Director Western Kansas Community Foundation iii © 2019 Christina Anne Barber ALL RIGHTS RESERVED iv Mother of Romans, joy of gods and men, Venus, life-giver, who under planet and star visits the ship-clad sea, the grain-clothed land always, for through you all that’s born and breathes is gotten, created, brought forth to see the sun, Lady, the storms and clouds of heaven shun you, You and your advent; Earth, sweet magic-maker, sends up her flowers for you, broad Ocean smiles, and peace glows in the light that fills the sky.
    [Show full text]
  • The War to End War — the Great War
    GO TO MASTER INDEX OF WARFARE GIVING WAR A CHANCE, THE NEXT PHASE: THE WAR TO END WAR — THE GREAT WAR “They fight and fight and fight; they are fighting now, they fought before, and they’ll fight in the future.... So you see, you can say anything about world history.... Except one thing, that is. It cannot be said that world history is reasonable.” — Fyodor Mikhaylovich Dostoevski NOTES FROM UNDERGROUND “Fiddle-dee-dee, war, war, war, I get so bored I could scream!” —Scarlet O’Hara “Killing to end war, that’s like fucking to restore virginity.” — Vietnam-era protest poster HDT WHAT? INDEX THE WAR TO END WAR THE GREAT WAR GO TO MASTER INDEX OF WARFARE 1851 October 2, Thursday: Ferdinand Foch, believed to be the leader responsible for the Allies winning World War I, was born. October 2, Thursday: PM. Some of the white Pines on Fair Haven Hill have just reached the acme of their fall;–others have almost entirely shed their leaves, and they are scattered over the ground and the walls. The same is the state of the Pitch pines. At the Cliffs I find the wasps prolonging their short lives on the sunny rocks just as they endeavored to do at my house in the woods. It is a little hazy as I look into the west today. The shrub oaks on the terraced plain are now almost uniformly of a deep red. HDT WHAT? INDEX THE WAR TO END WAR THE GREAT WAR GO TO MASTER INDEX OF WARFARE 1914 World War I broke out in the Balkans, pitting Britain, France, Italy, Russia, Serbia, the USA, and Japan against Austria, Germany, and Turkey, because Serbians had killed the heir to the Austrian throne in Bosnia.
    [Show full text]
  • The Death of Christian Culture
    Memoriœ piœ patris carrissimi quoque et matris dulcissimœ hunc libellum filius indignus dedicat in cordibus Jesu et Mariœ. The Death of Christian Culture. Copyright © 2008 IHS Press. First published in 1978 by Arlington House in New Rochelle, New York. Preface, footnotes, typesetting, layout, and cover design copyright 2008 IHS Press. Content of the work is copyright Senior Family Ink. All rights reserved. Portions of chapter 2 originally appeared in University of Wyoming Publications 25(3), 1961; chapter 6 in Gary Tate, ed., Reflections on High School English (Tulsa, Okla.: University of Tulsa Press, 1966); and chapter 7 in the Journal of the Kansas Bar Association 39, Winter 1970. No portion of this work may be reproduced in any form or by any electronic or mechanical means, including information storage and retrieval systems, without permission in writing from the publisher, except by a reviewer who may quote brief passages in a review, or except in cases where rights to content reproduced herein is retained by its original author or other rights holder, and further reproduction is subject to permission otherwise granted thereby according to applicable agreements and laws. ISBN-13 (eBook): 978-1-932528-51-0 ISBN-10 (eBook): 1-932528-51-2 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Senior, John, 1923– The death of Christian culture / John Senior; foreword by Andrew Senior; introduction by David Allen White. p. cm. Originally published: New Rochelle, N.Y. : Arlington House, c1978. ISBN-13: 978-1-932528-51-0 1. Civilization, Christian. 2. Christianity–20th century. I. Title. BR115.C5S46 2008 261.5–dc22 2007039625 IHS Press is the only publisher dedicated exclusively to the social teachings of the Catholic Church.
    [Show full text]
  • “A Grievous Necessity”: the Subject of Marriage in Transatlantic Modern Women’S Novels: Woolf, Rhys, Fauset, Larsen, and Hurston
    UNIVERSITY OF CINCINNATI Date:___________________ I, _________________________________________________________, hereby submit this work as part of the requirements for the degree of: in: It is entitled: This work and its defense approved by: Chair: _______________________________ _______________________________ _______________________________ _______________________________ _______________________________ “A GRIEVOUS NECESSITY”: THE SUBJECT OF MARRIAGE IN TRANSATLANTIC MODERN WOMEN’S NOVELS: WOOLF, RHYS, FAUSET, LARSEN, AND HURSTON A dissertation submitted to the Division of Research and Advanced Studies of the University of Cincinnati in partial fulfillment of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY (Ph.D.) in the Department of English and Comparative Literature of the College of Arts and Sciences 2004 by Kristin Kommers Czarnecki B.A., University of Notre Dame 1991 M.A., Northwestern University 1997 Committee Chair: Arlene Elder ABSTRACT “A GRIEVOUS NECESSITY”: THE SUBJECT OF MARRIAGE IN TRANSATLANTIC MODERN WOMEN’S NOVELS: WOOLF, RHYS, FAUSET, LARSEN, AND HURSTON My dissertation analyzes modern women’s novels that interrogate the role of marriage in the construction of female identity. Mapping the character of Clarissa in The Voyage Out (1915), “Mrs. Dalloway’s Party” (1923), and primarily Mrs. Dalloway (1925), I highlight Woolf’s conviction that negotiating modernity requires an exploratory yet protected consciousness for married women. Rhys’s early novels, Quartet (1929), After Leaving Mr. Mackenzie (1931), Voyage in the Dark (1934), and Good Morning, Midnight (1939), portray women excluded from the rite of marriage in British society. Unable to counter oppressive Victorian mores, her heroines invert the modernist impulse to “make it new” and face immutability instead, contrasting with the enforced multiplicity of identity endured by women of color in Fauset’s Plum Bun (1929) and Larsen’s Quicksand (1928) and Passing (1929).
    [Show full text]
  • Executing German Spies at the Tower of London During World War One Samuel Weber Chapman University
    Voces Novae Volume 5 Article 9 2018 “First as Tragedy, Second as Farce”: Executing German Spies at the Tower of London During World War One Samuel Weber Chapman University Follow this and additional works at: https://digitalcommons.chapman.edu/vocesnovae Recommended Citation Weber, Samuel (2018) "“First as Tragedy, Second as Farce”: Executing German Spies at the Tower of London During World War One," Voces Novae: Vol. 5 , Article 9. Available at: https://digitalcommons.chapman.edu/vocesnovae/vol5/iss1/9 This Article is brought to you for free and open access by Chapman University Digital Commons. It has been accepted for inclusion in Voces Novae by an authorized editor of Chapman University Digital Commons. For more information, please contact [email protected]. Weber: “First as Tragedy, Second as Farce”: Executing German Spies at th “First as Tragedy, Second as Farce” Voces Novae: Chapman University Historical Review, Vol 4, No 1 (2013) HOME ABOUT USER HOME SEARCH CURRENT ARCHIVES PHI ALPHA THETA Home > Vol 4, No 1 (2013) > Weber "First as Tragedy, Second as Farce": Executing German Spies at the Tower of London During World War One Samuel Weber "History repeats itself, first as tragedy, second as farce."[1] Karl Marx here unknowingly summed up the history of the Tower of London during World War One. During its existence, the Tower has been the site of hundreds of executions of state prisoners, though none after 1780. However, the British public still continues to associate the Tower with executions even today. When faced with the decision of where to execute German spies during the First World War, there was almost no hesitation; the Tower was the place.
    [Show full text]
  • From Buchan to Johns: Thematic Variety in Imperial Adventure Fiction
    Academiejaar 2008-2009 From Buchan to Johns: Thematic Variety in Imperial Adventure Fiction Promotor: Dr. Kate Macdonald Masterproef voorgelegd aan de Faculteit Letteren en Wijsbegeerte voor het verkrijgen van de graad van Master in de taal- en letterkunde: Engels door Kevin Denoyette Denoyette 1 Acknowledgements First and foremost, I should like to thank Dr. Kate Macdonald for her unwavering support, guidance, and – above all – patience throughout this project. She has been graceful in assisting me as I clumsily encroached on her area of expertise, provided erudite commentary whenever it was needed, and I could not have asked for a better mentor. Secondly, I feel obliged to briefly mention my elephant man, Mark Lillas, for his persistent motivation through the summer months and his enthusiastic – albeit limited – proofreading. Denoyette 2 Table of Contents ACKNOWLEDGEMENTS ................................................................................................................................... 1 TABLE OF CONTENTS ....................................................................................................................................... 2 INTRODUCTION .................................................................................................................................................. 3 1. THE ADVENTURE NOVEL: RISE AND RECEPTION .............................................................................. 4 1.1 AN EMERGING READERSHIP ..........................................................................................................................
    [Show full text]
  • John Buchan Wrote the Thirty-Nine Steps While He Was Ill in Bed with a Duodenal Ulcer, an Illness Which Remained with Him All His Life
    John Buchan wrote The Thirty-Nine Steps while he was ill in bed with a duodenal ulcer, an illness which remained with him all his life. The novel was his first ‘shocker’, as he called it — a story combining personal and political dramas. The novel marked a turning point in Buchan's literary career and introduced his famous adventuring hero, Richard Hannay. He described a ‘shocker’ as an adventure where the events in the story are unlikely and the reader is only just able to believe that they really happened. The Thirty-Nine Steps is one of the earliest examples of the 'man-on-the-run' thriller archetype subsequently adopted by Hollywood as an often-used plot device. In The Thirty-Nine Steps, Buchan holds up Richard Hannay as an example to his readers of an ordinary man who puts his country’s interests before his own safety. The story was a great success with the men in the First World War trenches. One soldier wrote to Buchan, "The story is greatly appreciated in the midst of mud and rain and shells, and all that could make trench life depressing." Richard Hannay continued his adventures in four subsequent books. Two were set during the war when Hannay continued his undercover work against the Germans and their allies The Turks in Greenmantle and Mr Standfast. The other two stories, The Three Hostages and The Island of Sheep were set in the post war period when Hannay's opponents were criminal gangs. There have been several film versions of the book; all depart substantially from the text, for example, by introducing a love interest absent from the original novel.
    [Show full text]
  • Gaur As 'Monument': the Making of an Archive and Tropes of Memorializing
    Gaur as ‘Monument’: The Making of an Archive and Tropes of Memorializing Parjanya Sen In his book The Ruins of Gour Henry Creighton, one of the first among a series of early English explorers to the site describes Gaur as ‘an uninhabited waste’, ‘concealed in deep jungle, and situated in one of the least civilized districts of the Bengal Presidency’.1 Describing the ruins in hyperbolic rhetoric, Creighton writes: In passing through so large an extent of formal grandeur, once the busy scene of men, nothing presents itself but these few remains. Trees and high grass now fill up the space, and shelter a variety of wild creatures, bears, buffaloes, deer, wild hogs, snakes, monkies, peacocks, and the common domestic fowl, rendered wild for want of an owner. At night the roar of the tiger, the cry of the peacock, and the howl of the jackals, with the accompaniment of rats, owls, and trouble-some insects, soon become familiar to the few inhabitants still in its neighbourhood.2 A similar rhetoric may be found in Fanny (Parlby) Parks’s description of Gaur in her memoirs. Parks travelled extensively in India during the 1830s. On visiting Gaur, she appears to have been delighted by these ‘picturesque’ ruins amidst a ‘country’ ‘remarkably beautiful’, and enamoured by the site, covered with the silk cotton tree, the date palm, and various other trees; and there was a large sheet of water, covered by high jungle grass, rising far above the heads of men who were on foot. On the clear dark purple water of a large tank floated the lotus in the wildest
    [Show full text]
  • Download Chapter (PDF)
    A Bloomsbury Chronology 1866 Roger Fry born 1877 Desmond Maccarthy born 1879 E.M. Forster born Vanessa Stephen born 1880 Lytton Strachey born Thoby Stephen born Saxon Sydney-Turner born Leonard Woolf born 1881 Clive Bell born 1882 Virginia Stephen born Mary Warre-Cornish born 1883 J.M. Keynes born Adrian Stephen born 1885 Duncan Grant born Roger Fry enters King's College, Cambridge 1888 Roger Fry obtains a First Class honours in natural sciences and decides to study painting xx A Bloomsbury Chronology 1892 Roger Fry studies painting in Paris David Garnett born 1893 Dora Carrington born 1894 Roger Fry gives university extension lectures at Cambridge mainly on Italian art Desmond Maccarthy enters Trinity College, Cambridge 1895 Death of Mrs Leslie Stephen Virginia Stephen's first breakdown 1896 Roger Fry and Helen Coombe married 1897 E.M. Forster enters King's College, Cambridge Desmond MacCarthy leaves Trinity College Virginia Stephen attends Greek and history classes at King's College, London 1899 Roger Fry: Giovanni Bellini Clive Bell, Thoby Stephen, Lytton Strachey, Saxon Sydney-Turner, Leonard Woolf all enter Trinity College, Cambridge The Midnight Society - a 'reading society' - founded at Trinity by Bell, Sydney-Turner, Stephen, and Woolf 1900 Roger Fry gives university extension lectures on art at Cambridge 1go1 Roger Fry becomes art critic for the Athenaeum Vanessa Stephen enters the Royal Academy Schools E.M. Forster leaves Cambridge, travels in Italy and Greece, begins A Room with a View 1902 Duncan Grant attends the Westminster Art School Leonard Woolf, Saxon Sydney-Turner, and Lytton Strachey elected to 'The A Bloomsbury Chronology XXI Apostles' (older members include Roger Fry, Desmond MacCarthy, E.M.
    [Show full text]