HERITAGE 2006 PATRIMOINEPATRIMOINE 20062006

Our Cultural Heritage Places Nos lieux culturels patrimoniaux CONTENTS TABLE DES MATIÈRES ’s Built Heritage Le patrimoine bâti à vocation For Culture 1 culturelle du Canada 1 British Columbia Colombie-Britannique Orpheum Theatre 7 Théâtre Orpheum 7 Alberta Alberta Banff Park Museum 9 Musée du Parc-Banff 9 Saskatchewan Saskatchewan Danceland 11 Danceland 11 Dance Halls In Canada 14 Salles de danse au Canada 14 Manitoba Manitoba The Virden Auditorium Theatre 15 Le Virden Auditorium Theatre 15 Yukon Yukon Palace Grand Theatre 17 Palace Grand Theatre 17 Ontario Ontario St. Lawrence Hall 19 St. Lawrence Hall 19 Victoria Memorial Museum 22 Musée commémoratif Victoria 22 Quebec Québec Museum Of Fine Arts 25 Musée des beaux-arts de Montréal 25 Granada Theatre 27 Théâtre Granada 27 Community Action Saves L’action communautaire sauve Historic Theatres 28 des théâtres historiques 28 Newfoundland And Labrador Terre-Neuve-et-Labrador Society Of United Fishermen Society Of United Fishermen Lodge (SUF#1) 29 Lodge (SUF #1) 29 New Brunswick Nouveau-Brunswick Capitol Theatre/Imperial Theatre 31 Théâtre Capitol/Théâtre Imperial 31 Prince Edward Island Île-du-Prince-Édouard Victoria Community Hall 33 Victoria Community Hall 33 Nova Scotia Nouveau-Écosse Halifax Public Gardins 35 Les Jardins publics de Halifax 35 Finding Out More About Cultural Se renseigner sur les immeubles Buildings And Places 38 et endroits culturels 38 If You Want To Read More 39 À lire au sujet du patrimoine Websites 40 culturel du Canada 39 Sites Web 40 National Film Board 42 Office national du film 42

Cover : Peter Schwartzman Couverture : Peter Schwartzman CANADA’S BUILT LE PATRIMOINE BÂTI À HERITAGE FOR CULTURE VOCATION CULTURELLE DU CANADA High Brow, Low Brow, And Popular Du plus noble au plus populaire

In this quick tour, we visit a number of Dans cette tournée rapide, nous visitons divers Canada’s heritage buildings that were immeubles patrimoniaux du Canada qui ont été created especially for people to get together construits expressément pour permettre aux gens for a good time, some entertainment, or de se réunir et s’amuser, pour présenter des another cultural purpose. A big city fine divertissements ou pour d’autres fins culturelles. arts museum, a dance hall in a spa town, a Qu’il s’agisse d’un musée des beaux-arts dans prairie opera hall, a downtown movie une métropole, d’une salle de danse dans une palace, and the community hall of a rural ville thermale, d’un opéra des Prairies, d’un village—each building tells a story. These grandiose cinéma au centre-ville ou d’un centre places express a purpose, a people, and the communautaire dans un village rural, chacun de view of a time. ces bâtiments a un récit à raconter. Tous relèvent For the early First Nations people of this d’un but précis, d’une communauté et d’une land there was a unity of purpose in their époque. built environments. As far as we know, long- Pour les Premières nations qui peuplaient initiale- houses, fire rings, totems and other struc- ment ce pays, l’environnement bâti traduisait une tures were not built for a single activity, but intégration de fonctions. À ce que nous sachions, les for many kinds of gatherings. Potlatches, longues maisons, les foyers, les totems et autres social celebrations, spiritual occasions, tribal structures étaient construits non pour une seule meetings—these activities focused on the activité mais pour de nombreux genres de rencon- kinship, beliefs and needs of First Nation tres. Les potlatchs, les fêtes sociales, les occasions peoples. spirituelles et les rencontres tribales étaient tous In the early European settlements, centrés sur la parenté, les croyances et les besoins fortresses, and colonies, the newcomers first des peuples des Premières nations. attended to fundamental needs and built Dans les premiers établissements, forteresses et their shelters, structures for defence, and colonies des Européens, les nouveaux venus then, places for religious worship. veillaient d’abord aux besoins fondamentaux et cons- But after they had provided for the basics, truisaient dans l’ordre leurs abris, leurs structures de the settlers, entrepreneurs and soldiers might défense puis leurs lieux du culte. have thought about another need: the social Après avoir établi la base toutefois, les pionniers, need to get together to enjoy each others’ entrepreneurs et soldats pouvaient penser à un autre company, leisure and entertainment. besoin : le besoin social de se réunir pour profiter de It’s likely that the first theatrical la compagnie les uns des autres, se performances and concerts in détendre et se divertir. French and British North America Vraisemblablement, les premières took place in whatever space was représentations théâtrales et concerts large enough to accommodate a en Amérique du Nord française et bri- gathering. That might have been a tannique ont eu lieu dans des endroits large assembly room in an inn or suffisamment spacieux pour accueillir the mess hall of a fort. un groupe nombreux. Il pouvait s’agir As settlements grew, so did par exemple d’une grande salle de some of the first structures built réunion dans une auberge ou de la salle purposely to provide for leisure à manger d’un fort. and entertainment. À mesure que les établissements se In 1764, Quebec City’s Gazette sont développés sont apparues des reported dances held at a “Concert structures construites expressément Hall.” That hall is no longer stand- pour les loisirs et les divertissements. ing. DON AGOPSOWICZ En 1764, la Gazette de Québec rap- There are historical references to other porte que des bals sont organisés dans une« salle de special buildings in early Quebec. concert ». Cette salle n’existe plus. Documents mention concerts and perform- D’autres immeubles spécialisés sont évoqués dans ances in the Thespian Theatre, Marchant’s les archives historiques du début du Québec. Des Our Cultural Heritage Places 1 Nos lieux culturels patrimoniaux Coffee House, and Nouvelle Salle des documents font état de concerts et autres représen- Spectacles. A play was performed in 1805 at tations au Thespian Theatre, à la Merchant’s Coffee the Théâtre Patagon, but the name of that House et à la Nouvelle Salle des spectacles. Une drama is lost to history. pièce est donnée en 1805 au Théâtre Patagon, mais Taverns were popular gathering places, and l’histoire n’a pas retenu son titre. many had an assembly room on the upper Les tavernes sont des lieux de rencontre appré- floor where a drama could be staged. From ciés. Nombreuses sont celles qui disposent à l’étage the late 18th century until the middle of the d’une salle où l’on peut présenter une pièce. De la 19th century, there was frequent entertain- fin du 18e siècle au milieu du 19e, les tavernes de ment in the taverns in St. John’s, Halifax, St. John’s, Halifax, Montréal et Québec offrent sou- Montreal, and Quebec. vent des spectacles. In Montreal, people gathered at Dillon’s À Montréal, les gens se rencontrent à l’hôtel Dillon Hotel and Mr. Frank’s Assembly Room to et à la salle de réunion de M. Frank pour assister à hear musical performances. In St. John’s, des représentations musicales. À St. John’s, le the Amateur Theatre and Globe Tavern were Théâtre Amateur et la taverne Globe sont réputés known for their talented actors and musi- pour les acteurs et musiciens de talent qui s’y pro- cians. duisent. There are few survivors among these old Il y a quelques survivants parmi ces anciens bâti- buildings. Most were lost to fire or demoli- ments. La plupart ont été incendiés ou démolis. tion. (Deux immeubles du genre qui ont survécu sont (Two buildings of this type that have sur- l’immeuble Cardno (1877) à Seaforth (Ontario) et le vived are the Cardno Building (1877) in théâtre Academy (1892) à Lindsay (Ontario).) Seaforth, Ontario, and the Academy Theatre Avec l’industrialisation et l’aisance croissante des (1892) in Lindsay, Ontario.) villes s’est développée la demande d’immeubles With industrialization and the growing afflu- pour des réunions, des activités importantes et des ence of cities, there was a growing need for divertissements. Au milieu des années 1850, buildings for meetings, important events, and Montréal et Toronto avaient construit des Mechanics entertainment. By the mid-1850s, Montreal Halls servant à une variété d’occasions culturelles, and Toronto had constructed Mechanics Halls politiques et sociales. Emma Albani, vedette d’opéra which were used for a variety of cultural, née au Québec, et la« divine » Sarah Bernhardt, la political, and social occasions. Emma Albani, plus grande actrice de son époque, se sont produites the Quebec-born opera star, and the “divine” dans de tels lieux. Sarah Bernhardt, the greatest actress of her Le St. Lawrence Hall (1851) de Toronto est un rare time, performed in such halls. exemple de lieu à usage spécialisé qui a survécu St. Lawrence Hall (1851) in Toronto is a depuis la mi-19e siècle, époque à laquelle le feu a rare example of a specially built performance souvent ravagé des quartiers entiers des villes cana- space that has survived from the mid-19th diennes. century, a time when fire repeatedly ravaged Dans les dernières décennies du 19e siècle, des entire neighbourhoods of Canadian cities. troupes itinérantes d’acteurs et de musiciens présen- In the last decades of the 19th century, tour- tent le répertoire dramatique classique et des mélo- ing companies of actors and musicians per- drames. Grâce aux chemins de fer, elles se rendent formed the standard dramatic repertoire and dans les villes petites et grandes partout au pays. melodrama. Thanks to rail links, the compa- Pour faciliter la vie de ces professionnels venant de nies travelled to major cities and smaller Boston, New York ou même Londres, les localités towns throughout the country. To accommo- construisent des salles de concert, souvent près des date these professionals from Boston, New gares. York, and even London, communities built Un nombre étonnant de villes ont construit des concert halls, often near the train station. auditoriums municipaux qu’elles appelaient salles A surprisingly large number of towns and d’opéra. C’était un terme grandiose pour désigner cities built civic auditoriums which they une salle de concert qui n’était pas nécessairement called “opera halls.” It is a grand term to conçue pour l’opéra. Il reste que ces immeubles describe a concert hall that was not necessar- bénéficiaient d’une conception spéciale, d’un ily intended for grand opera. Still, these were équipement convenable, d’intérieurs somptueux, de specially designed buildings, well-appointed, belles scènes et d’une superbe acoustique. with lavish interiors, fine stages, and superb Virden (Manitoba) est une ville des Prairies qui a acoustics. suivi cette vogue. À la fin du 19e siècle, Yarmouth Virden, Manitoba, is a prairie town that fol- (Nouvelle-Écosse) et Nelson (Colombie-Britannique) Our Cultural Heritage Places 2 Nos lieux culturels patrimoniaux lowed this fashion. By the end of the 19th ainsi que Montréal, Ottawa, Toronto, Kingston, century, Yarmouth, Nova Scotia, and Nelson, Winnipeg et – et même des villes de la BC, as well as Montreal, Ottawa, Toronto, ruée vers l’or comme Dawson et Barkerville – ont Kingston, Winnipeg, and Vancouver—and leur« salle d’opéra ». even gold rush towns like Dawson City and La plupart des petites villes et villages avaient Barkerville—all had “opera” halls. moins de prétentions, mais presque toutes avaient Most small towns and villages had less une belle salle communautaire servant à de nom- grand pretensions, but almost every place breuses occasions sociales. La plupart ont été had a fine community hall which served construites par des sociétés d’aide mutuelle pour many social functions. Often these halls were l’usage de leur propre groupe et de l’ensemble de la built by a fraternal organization for use by communauté. La Society of United Fishermen Lodge their group and the community at large. The à Heart’s Content (Terre-Neuve-et-Labrador) en est Society of United Fishermen Lodge in Heart’s un exemple. Content, Newfoundland and Labrador, is Pourtant, de nombreuses activités sociales se such a place. déroulent dans des demeures privées depuis les Still, many social events took place in pri- premières années de colonisation jusqu’à la fin du vate homes. This was true from the earliest 19e siècle. Que ce soit dans la cuisine d’une ferme ou years of settlement through to the late 19th le salon d’une maison de la classe moyenne, les century. Whether in a farmhouse kitchen or a Canadiens s’y livrent au chant, à la musique et à la middle-class parlour, Canadians engaged in danse. song, music and dance. L’idéal démocratique voulant que toutes les clas- The democratic ideal that all classes ses sociales aient accès à des loisirs et à la culture should have access to leisure and culture was s’est implanté graduellement. Des réformateurs gradually taking hold. Social and political sociaux et politiques s’inquiétaient de l’influence reformers worried about the unhealthy and malsaine et corruptrice des grandes villes, des corrupting influences of big cities, factories, usines et de l’industrialisation. Ils croyaient que la and industrialization. They believed that cul- culture pouvait combattre la décadence morale et ture had the power to combat moral and spir- spirituelle. itual decay. C’est dans cette optique qu’a été construit la plus Canada’s most celebrated célèbre salle de concert du concert hall was built for this Canada. L’industriel torontois Hart reason. Toronto industrialist Massey était un homme à la sensi- Hart Massey was a man of bilité victorienne qui croyait lit- Victorian sensibilities who téralement au pouvoir de la believed literally in the power musique d’inspirer le développe- of music to inspire moral ment moral. Il a été le bienfaiteur improvement. He was bene- de la salle Massey, une grande factor of Massey Hall, a grand salle de concert de 3 700 sièges concert hall with seating for dotée d’une excellente acoustique. 3,700, and superb acoustics. (Elle a été conçue par l’architecte (The hall was designed by Sydney Badgely dans les années architect Sydney Badgely in 1890.) the 1890s.) Les Jardins publics de Halifax Halifax Public Gardens ont été créés dans ce but : pour were created for a similar inspirer le bien-être moral, purpose: to inspire the moral, physique et spirituel des gens de physical, and spiritual well- PETER SCHWARTZMAN toutes les classes sociales. Au being of people from all social classes. Back milieu des années 1800, la science de la botanique in the mid-1800s the science of botany was all est en vogue; les Jardins seront un musée vivant the rage; the gardens were a living museum contenant des centaines de spécimens différents. of hundreds of different specimens. Les historiens les considéreront volontiers comme Historians might call the gardens a cultural un paysage culturel : un espace revêtant un sens landscape—a space that is profoundly mean- profond pour la population. Il s’y trouve en fait peu ingful for people. There are few actual build- de structures bâties. Une d’elles est le magnifique ings. One is the beautiful bandstand with its pavillon de musique avec ses délicates garnitures delicate Victorian gingerbread trim, a victoriennes en dentelle, lieu de prédilection des favourite place for summer concerts. concerts estivaux. Our Cultural Heritage Places 3 Nos lieux culturels patrimoniaux The idea that working class people should La notion que les gens de la classe ouvrière have access to leisure was evidence of pro- devraient avoir accès à des loisirs témoignait d’une found social change. profonde évolution sociale. Canada’s first museums were born of a sim- Les premiers musées du Canada découlent d’une ilar recognition that the bene- reconnaissance semblable que les fits of culture need not be con- avantages de la culture ne doivent fined to a single social class. pas être réservés à une classe In Montreal, the city’s art sociale en particulier. society decided to build a À Montréal, la société des arts museum for fine arts and an de la ville a décidé de construire un art school. The Montreal musée des beaux-arts et une école Museum of Fine Arts was the des arts. Le Musée des beaux-arts country’s first. The architects de Montréal sera le premier en son chose the Beaux-Arts style to genre au pays. Les architectes convey the museum’s high retiendront le style Beaux-arts artistic purpose and grandeur. pour communiquer l’importance In Ottawa, Canada’s first artistique et le caractère grandiose national museum building du musée. À Ottawa, le premier musée was constructed to house the HORSTEIN PAVILLION Geological Survey of Canada and a natural national du Canada a été construit pour abriter la history collection. It was the Victoria Commission géologique du Canada et une collection Memorial Museum, built in 1905/1911 to hon- relevant de l’histoire naturelle. C’est le Musée com- our Queen Victoria who had died in 1901. It’s mémoratif Victoria construit entre 1905 et 1911 en a massive stone building, with castle-like fea- l’honneur de la reine Victoria décédée en 1901. tures in the crenellated roof and turrets, as L’immeuble massif en pierre comporte des traits de well as distinctly Canadian mosaics and stone château avec son toit à créneaux et ses tourelles; on carvings of wildlife. y trouve aussi des mosaïques et des sculptures sur In Rocky Mountain parks, architects and pierre d’animaux sauvages bien canadiens. designers of the Banff Park Museum and Dans des parcs des montagnes Rocheuses, les other buildings developed a rustic style that architectes et concepteurs du musée du Parc-Banff was perfectly suited to the majestic wilder- et d’autres bâtiments ont élaboré un style rustique ness. idéalement adapté au majestueux environnement In the late 19th century a new popular sauvage. entertainment was sweeping North America. À la fin du 19e siècle, toute l’Amérique du Nord Vaudeville! Historians disagree about the ori- s’éprend d’une nouvelle forme de divertissement gins of vaudeville, but it seems that legitimate populaire : le vaudeville. Les historiens ne s’enten- theatre and classical as well as popular dent pas sur ses origines, mais il semble que le music, minstrel shows, itinerant performers, théâtre classique, la musique classique et la musique and circus shows all contributed. A standard populaire, les spectacles de ménestrel, les artistes vaudeville show consisted of music and itinérants et les spectacles de cirque y aient tous dance and specialty acts such as mind read- contribué. Un spectacle de vaudeville comporte nor- ers, escape artists (like Houdini), strong men, malement de la musique, de la danse et des numéros living statuary, and even regurgitators! spécialisés tels clairvoyance, évasions (à la Vaudeville theatre required a new North Houdini), numéros d’homme fort, statues vivantes et American building type. Architects designed même régurgitation! majestic theatres patterned after European Le vaudeville exigeait un nouveau type d’immeu- palaces. Canada’s vaudeville theatres are ble nord-américain. Les architectes ont conçu des opulent palaces whose designers were lavish théâtres majestueux inspirés de palaces européens. in their use of decorative detail—stained Les théâtres vaudeville du Canada sont des lieux glass, marble pillars and arches, wrought iron opulents où l’on n’a pas lésiné sur les détails decorations, balconies, and gargoyles. These décoratifs – vitraux, colonnes et arches de marbre, theatres proclaim themselves as places of fer forgé, balcons et gargouilles. Ils se proclameront cultural refinement, luxury, and success. des endroits de raffinement culturel, de luxe et de With the first moving pictures, whole com- succès. munities gathered together and watched the À l’apparition des premiers films ciné- antics of Charlie Chaplin and Buster Keaton matographiques, des communautés entières se or films such as The Birth of a Nation while réuniront pour admirer les tribulations de Our Cultural Heritage Places 4 Nos lieux culturels patrimoniaux a musician played an impressive Wurlitzer Charlie Chaplin ou Buster Keaton, ou des films tels organ. In some places the early movies were que La naissance d’une nation pendant qu’un shown in outdoor tents. In Ottawa, there was musicien jouait d’un impressionnant orgue the Flower Theatre, with a retractable roof Wurlitzer. À certains endroits, les premiers films ont supplying natural air-conditioning. été projetés dans des tentes. À Ottawa, le Flower The building spree of vaudeville and cine- Theatre disposait d’un toit escamotable assurant une mas meant more work for architects and climatisation naturelle. engineers too. These theatres employed the La vague de construction de théâtres vaudeville et latest technologies in fireproofing and air- de cinémas a aussi signifié un surcroît de travail conditioning as soon as they were available. pour les architectes et les ingénieurs. Ces immeubles Some of the first theatres equipped for film recouraient aux plus récentes technologies en projection were designed for both vaudeville matière de protection contre les et de cli- and movies. They were glittering palaces matisation. built in every style known to architecture— Certains des premiers théâtres aptes à projeter Spanish Revival, Moorish, Neoclassical, and, des films ont été conçus pour servir à la fois au in the 1920s and 1930s, Art Deco. It seemed vaudeville et aux films. Ils étaient des palaces étince- as if every Canadian city and town had a lants et il s’en construira dans tous les styles archi- Pantages, Loews, Orpheum, and an Allen, tecturaux connus – néo-espagnol, moresque, néo- some of the big theatre chains of the day. classique et, dans les années 1920 et 1930, art déco. A night at the pictures was a special occa- Il semblait que chaque ville canadienne de la moin- sion. Even the ushers wore tuxedos. The lav- dre importance devait avoir un théâtre Pantages, ish facades of the theatre promised luxury Loews, Orpheum et Allen – certaines des grandes within. Grand marble stairways led to chaînes de théâtres de l’époque. impressive salons with vaulted ceilings, crys- Une soirée au cinéma était une occasion spéciale. tal chandeliers, and velvet drapery. The fanta- Même les placiers portaient le smoking. Les façades sy continued in the auditorium with fabulous somptueuses des immeubles promettaient le luxe à decoration, plasterwork and gold leaf, faux l’intérieur. De majestueux escaliers de marbre painted scenes of Mediterranean gardens, menaient à d’impressionnants salons au plafond and atmospheric lighting. voûté orné de lustres en cristal et de rideaux de The Imperial Theatre in Saint John is one velours. La fantaisie se poursuivait à l’intérieur avec of these great vaudeville-movie palaces. It une décoration fabuleuse de plâtre et de feuilles d’or, was commissioned by the Keith-Albee de fausses peintures murales de jardins méditer- Vaudeville Organization and was originally ranéens et un éclairage d’atmosphère. on the vaudeville circuit before it became a Le Théâtre Impérial de Saint John est un de ces movie house. magnifiques palais voués au vaudeville et au cinéma. The period after the First Il a été commandé par la Keith- World War ushered in a time of Albee Vaudeville Organization et new social freedom. From faisait à l’origine partie du circuit coast to coast people went du vaudeville avant de devenir un crazy for social dancing. New cinéma. dances like the foxtrot and the Une nouvelle ère de liberté two-step actually required sociale apparaît après la Première couples to embrace each other Guerre mondiale. D’un océan à on the dance floor! It was the l’autre, les passions se déclenchent era of swing, jazz, and the big pour la danse sociale. De nouvelles band. Even Prohibition couldn’t danses, comme le foxtrot et le stop the growth of night clubs, two-step, exigent que les couples cabarets, and dance halls. s’étreignent sur la piste de danse! Radio and phonographs just C’est l’époque du swing, du jazz et fuelled the appetite for live du big band. Même la Prohibition music and dance. AL MIERAU ne pourra pas endiguer l’essor des During the Roaring Twenties and the Dirty boîtes de nuit, cabarets et salles de danse. La radio Thirties, Victoria Hall, in Westmount, et les phonographes alimentent l’appétit pour la Quebec, was a locally famous gathering place danse et la musique en direct. for Saturday night dances. Entertainers in Durant les Années folles et la Crise des années 30, later years included the Johnny Holmes l’immeuble Victoria Hall, à Westmount (Québec), Orchestra and their pianist Oscar Peterson. était un lieu de rencontre réputé localement pour les Our Cultural Heritage Places 5 Nos lieux culturels patrimoniaux Visitors to the Saskatchewan spa town of danses du samedi soir. Parmi les artistes de specta- Manitou Springs had their pick of three dance cle qui s’y sont produits dans ses dernières années halls on a Saturday night. Danceland was a figurent l’orchestre de Johnny Holmes et le pianiste great sprawling hall with a special dance Oscar Peterson. floor of tongue and groove maple atop a layer Les visiteurs de la ville thermale Manitou Springs of springy horsehair. It is still a popular spot (Saskatchewan) avaient le choix entre trois salles de for social dancing. danse le samedi soir. Danceland était un énorme If the buildings and places described in immeuble doté d’une piste de danse en planches these pages seem quaint or old-fashioned, d’érable embouvetées reposant sur une couche de perhaps that is because they remind us of crin souple. L’endroit est toujours prisé pour la how our parents and grandparents used to danse sociale. get together when they went out (before the Si les immeubles et endroits décrits dans ces cultural buildings of our time—the multiplex pages semblent pittoresques ou désuets, peut-être cinema, the disco, the art centre, and the est-ce parce qu’ils nous rappellent la façon dont nos indoor skating arena). parents et grands-parents sortaient ensemble (avant These places are remarkable examples of l’avènement des immeubles culturels d’aujourd’hui : fine design and craftsmanship, often works of le cinéma multiplex, la disco, le centre des arts et la art. patinoire intérieure). But there is something else that makes Ces lieux sont de remarquables exemples them special. d’ingénierie et de bel ouvrage, et souvent des Visit the Orpheum Theatre in Vancouver, œuvres d’art. the Opera Hall in Virden, or St. Lawrence Hall Mais il y a autre chose qui les rend spéciaux. in Toronto—and you know immediately that Visitez le Théâtre Orpheum à Vancouver, l’Opera you are in a place of elegance and refinement. Hall à Virden ou le St. Lawrence Hall à Toronto et The SUF Lodge in Heart’s vous saurez immédiatement que Content, Newfoundland and vous vous trouvez dans un lieu the Victoria Community Hall d’élégance et de raffinement. in Victoria, Prince Edward Le SUF Lodge de Heart’s Island are honest and unpre- Content (Terre-Neuve) et le tentious. They are simple Victoria Community Hall de spaces, but their walls res- Victoria (Île-du-Prince-Édouard) onate with pleasure and good sont honnêtes et sans prétention. times. Ce sont des espaces simples, mais These buildings are living leurs murs résonnent de plaisir et symbols of their time, space, de bons moments. and culture. They speak Ces bâtiments sont des symbo- strongly to us of a particular les vivants de leur époque, de leur time and place and communi- lieu et de leur culture. Ils nous rap- ty purpose. pellent éloquemment un moment, But they are more than just un endroit et un sens de la com- relics. They are survivors HERITAGE FOUNDATION OF munauté. who have sometimes known NEWFOUNDLAND & LABRADOR Ils sont toutefois plus que de hard times and have certainly had to adapt to simples reliques. Ils sont des survivants qui dans cer- new times. tains cas ont surmonté des épreuves et dans tous les Welcome to this selection of heritage cul- cas se sont adaptés à une nouvelle époque. tural building from across Canada. Nous sommes fiers de vous présenter cet éventail We hope these places inspire you to look a d’immeubles patrimoniaux culturels de tout le little more closely at the museums, theatres, Canada. concert halls, dance halls, public gardens and Nous espérons qu’ils vous inspireront à attacher every other kind of cultural building in your un peu plus d’importance aux musées, théâtres, part of the country. salles de concert, salles de danse, jardins publics et autres immeubles culturels de votre région.

Our Cultural Heritage Places 6 Nos lieux culturels patrimoniaux BRITISH COLUMBIA COLOMBIE-BRITANNIQUE Orpheum Theatre Théâtre Orpheum Grand Old Lady Of Granville Street La grande dame de la rue Granville

CITY OF VANCOUVER CIVIC THEATRES This 1927 vaudeville/cinema turned concert Ce théâtre vaudeville/cinéma de 1927 devenu salle hall is not just surviving—it’s thriving. de concert ne se contente pas de survivre : il est The Orpheum is one of just a few remain- prospère. ing theatres designed by architect Benjamin L’Orpheum est un des rares théâtres subsistants Marcus Priteca. (The Orpheum Theater in de l’architecte Benjamin Marcus Priteca. (L’immeu- Seattle, another Priteca design, was demol- ble du même nom que Priteca a dessiné à Seattle a ished in 1967). été démoli en 1967.) Architect Marcus Priteca was born in L’architecte Priteca est né à Glasgow (Écosse). Il Glasgow, Scotland. He trained in Edinburgh étudiera à Édimbourg avant d’établir sa pratique à and established his practice in Seattle, Seattle (État de Washington). Dès le début de sa car- Washington. Priteca got a big break early in rière, à 22 ans, il a la chance d’être embauché par un his career. Alexander Pantages, another autre résident de Seattle, Alexander Pantages. Seattle resident, was so impressed with Celui-ci est si impressionné par le talent de Priteca Priteca’s drafting skills that he hired the 22 qu’il le charge de dessiner tous ses cinémas. Durant year old architect to design all his movie the- sa longue carrière, Priteca signera plus de 150 atres. During his long career Priteca designed immeubles pour quatre chaînes de cinémas. more than 150 theatres for four different the- Lorsque l’Orpheum ouvre ses portes le 7 novem- atre chains. bre 1927, le vaudeville arrive en fin de parcours. Les When the Orpheum opened its doors numéros traditionnels – chanteurs, jongleurs, magi- November 7, 1927, vaudeville was in its sun- ciens, acrobates et autres humoristes – partagent set years. Traditional acts—singers, jugglers, l’affiche avec les « films parlants ». (Cette année-là, magicians, acrobats and comics—shared le premier long métrage sonorisé, The Jazz Singer, billing with the “talkies.” (That year, The est projeté à l’Orpheum.) Jazz Singer, the first full-length picture with Lors de son ouverture, l’Orpheum de Vancouver sound, played the Orpheum). (qui fait partie de la chaîne de cinémas Orpheum When it opened, Vancouver’s Orpheum (of appartenant à RKO) est un des théâtres les plus the Orpheum movie circuit owned by RKO) éblouissants et certainement le plus grand – avec ses was one of Canada’s most glamorous the- 3 000 sièges. atres, and certainly the largest, with seating Priteca qualifie son style de « néo-espagnol con- for 3,000. servateur ». Parmi les éléments décoratifs espagnols Priteca called the style “conservative figurent des arches, des colonnes étagées et de fins Spanish Renaissance.” Spanish decorative bords de marbre, de travertin, de pierre et de plâtre. elements included the arches, tiered columns, D’autres influences architecturales ont toutefois Our Cultural Heritage Places 7 Nos lieux culturels patrimoniaux BRITISH COLUMBIA COLOMBIE-BRITANNIQUE Orpheum Theatre Théâtre Orpheum Grand Old Lady Of Granville Street La grande dame de la rue Granville

and intricate mouldings of marble, travertine, aussi joué, Priteca donnant libre cours à son imagi- stone, and plaster. nation. Le plafond élaboré est dérivé d’un plafond But there were other architectural influ- de style mogol que l’architecte avait admiré en Inde. ences too, and Priteca gave full reign to his Les jubés sont inspirés de modèles nord-africains. imagination. The ornate ceiling was derived Les arches gothiques du plafond de l’auditorium, les from a Mogul ceiling in India the architect accessoires et le plafond en dôme baroques, les had seen and admired. The organ screens recouvrements muraux d’inspiration française sont were inspired by designs from North Africa. autant d’éléments disparates qui s’agencent dans un Gothic arches for the auditorium ceiling, tout harmonieux et majestueux, jamais tapageur. Baroque fixtures and domed ceiling, and Un critique se rappelle sa réaction lorsque, encore French-influenced wall coverings—somehow enfant, il est entré la première fois dans l’Orpheum : these disparate elements blended into a har- il a été émerveillé. C’est le même effet qu’il a ressen- monious, majestic whole that was never ti lorsque, devenu adulte, il a visité le Taj Mahal. gaudy. Pour à peine quelques sous, les spectateurs pou- One critic remembers his reaction as a vaient échapper aux misères de la Dépression et young boy when he entered the Orpheum for pénétrer dans un univers de splendeur et de the first time. He was overcome with awe. It fantaisie. L’Orpheum recevait certaines des plus was the same feeling he experienced later as grandes vedettes du vaudeville, qui se produisaient à an adult when he saw the Taj Mahal. guichets fermés. Rudy Vallee, Charlie Chaplin, les For just a few pennies, theatre goers could Marx Brothers et même un adolescent du nom de escape the squalor of the Depression and Frank Sinatra s’y sont produits. Un grand orgue enter a world of splendour and fantasy. The Wurlitzer servait à l’accompagnement musical. Orpheum brought some of vaudeville’s great- Mais l’Orpheum ne misait pas uniquement sur son est stars to entertain packed audiences. Rudy élégance. Il bénéficiait aussi de la meilleure tech- Vallee, Charlie Chaplin, the Marx Brothers, nologie de l’époque en matière de construction de and even a teenaged Frank Sinatra all played théâtres. L’acoustique, l’éclairage, le chauffage et la here. A grand Wurlitzer organ provided the climatisation étaient tous à la fine pointe du progrès. musical accompaniment. Lorsque l’époque du vaudeville a pris fin, But the Orpheum had more going for it than l’Orpheum s’est réinventé en tant que cinéma. Géré good looks. The theatre was also a showcase par le génie du marketing Ivan Ackery, la salle a for the finest theatre building technology of prospéré pendant presque 30 ans. the day. Acoustics, lighting systems, heating Pourtant, le marché du cinéma évoluait. Il était and cooling systems were all state of the art. coûteux d’exploiter une salle de 3 000 places. With the end of vaudeville, the Orpheum Au milieu des années 1970, le propriétaire de reinvented itself as a cinema. Under the man- l’Orpheum, une grande chaîne de cinémas, envisage agement of Ivan Ackery, a marketing genius, soit de le vendre, soit de sacrifier l’intérieur pour le the theatre did very well for nearly 30 years. transformer en multiplex. But the motion picture business was chang- La ville de Vancouver et ses citoyens lancent ing. It was costly to keep a 3000 seat theatre alors une campagne de sauvetage. Avec l’aide des operating. In the mid-70s, the Orpheum’s gouvernements provincial et fédéral, elle achète owner, a large movie chain, considered either l’immeuble. selling it or gutting the interior to install a Aujourd’hui, l’Orpheum est la demeure perma- multiplex. nente de l’Orchestre symphonique, des Cantata The city of Vancouver and its citizens Singers, du Chamber Choir et du Bach Choir de launched a rescue campaign. With assistance Vancouver. L’édifice est occupé plus de 200 soirées from provincial and federal governments, the par année, avec des concerts et autres événements. city bought the theatre. Et le futur est prometteur. Now the Orpheum is the permanent home of the Vancouver Symphony Orchestra, the Vancouver Cantata Singers, Chamber Choir, and Bach Choir. The Orpheum is busy more than 200 nights a year with concerts and events. And the future looks rosy. Our Cultural Heritage Places 8 Nos lieux culturels patrimoniaux ALBERTA ALBERTA Banff Park Museum Musée du Parc-Banff

COLIN FERGUSON PHOTOGRAPHY Some people call it the “Railway Pagoda.” Certains l’appellent la « pagode ferroviaire ». Le There is no place quite like the Banff Park musée du Parc-Banff est unique en son genre. Museum. Et bien que centenaire, il conserve la même allure More than 100 years old, the museum looks qu’en 1903 lorsqu’il a été construit. just as it did back in 1903 when it was built. L’immeuble est typique de l’architecture contem- The building is typical of the architectural poraine, laquelle privilégiait la construction en style of the day, which used decorative cross- poutres croisées pour les structures des parcs. log construction for park buildings. The L’apparence délibérément rustique fait en sorte que deliberately rustic appearance makes the le musée paraît parfaitement à sa place dans une museum comfortably at home in a mountain collectivité de parc en montagne. park community. Construit en pin de Douglas, le bâtiment affiche Built of Douglas fir, the building has des détails architecturaux semblables à ceux architectural details similar to other early d’autres structures du début des parcs nationaux de structures in national parks of the west. The l’Ouest. La finesse d’exécution du musée est remar- exceptionally fine workmanship of the muse- quable. Il était destiné à devenir un joyau du parc. um makes it special. It was meant to be a La forme en pagode à trois niveaux est unique. showpiece for the park. Les surfaces couvertes de rondins et l’ingénieux The distinctive three-level “pagoda” shape lanterneau qui jette une lumière naturelle sur les is unique. The cross-log veneer surfaces, the espaces d’exposition intérieurs font du musée un ingenious lantern level of windows that pro- bâtiment exceptionnel. vide natural light for the exhibit spaces with- Le musée du Parc-Banff doit son existence à l’ex- in, these features make the museum a position universelle de 1893 à Chicago. À l’époque, remarkable building. John Macoun travaille à la Direction de l’histoire The Banff Park Museum owes its existence naturelle de la Commission géologique à Banff. Il to the Chicago World Exposition of 1893. At est chargé de réunir des spécimens pour le kiosque the time, John Macoun, with the Natural du Canada à Chicago. Une fois l’exposition terminée, History Branch of the Geological Survey in ceux-ci sont renvoyés à Banff en même temps que Banff, had been charged with putting togeth- du mobilier d’exposition. La collection comprend er specimens for Canada’s exhibit in Chicago. à l’origine 8 mammifères, 259 oiseaux, 1 tortue, When the fair was over, the specimens along 57 spécimens de bois, 814 plantes et 201 échantillons with display furniture were sent back to de minéraux. Elle constituera le noyau du musée. Banff. The original collection included: 8 Sous la direction de Norman Bethune Sanson, mammals, 259 birds, 1 turtle, 57 specimens of conservateur du musée de 1896 à 1932, la structure wood, 814 plants, and 201 samples of miner- actuelle a été construite pour abriter le musée. Our Cultural Heritage Places 9 Nos lieux culturels patrimoniaux ALBERTA ALBERTA Banff Park Museum Musée du Parc-Banff

COLIN FERGUSON PHOTOGRAPHY als. These formed the nucleus of the museum. John Stocks, un ingénieur à l’emploi du service Under the leadership of Norman Bethune territorial des travaux publics, assumera la concep- Sanson, museum curator from 1896 to 1932, tion. Ses compétences techniques sont évidentes the present structure was built to house the dans la structure d’entretoises en porte-à-faux qui museum. soutient le deuxième niveau tout en offrant toute la John Stocks, an engineer who worked for lumière et l’espace voulus. the territorial public works department, was Autre trait particulier, un lanterneau sert à illumi- responsible for the design. His engineering ner les deux niveaux. know-how is evident in the building’s can- Les présentoirs et le mobilier ornés d’une finition tilevered truss system which supports the décorative de bois sont aussi des touches originales. second level and satisfies the need for light La collection que les visiteurs du musée peuvent and space. admirer aujourd’hui comprend plus de 5 000 échan- Another special feature is the use of a tillons de plantes, d’animaux et de minéraux propres clerestory lantern level to bring in light to aux régions de Banff et Jasper. Si l’exposition semble both levels. réserver une ample place à la taxidermie, c’est en Other authentic features include the deco- raison des attitudes édouardiennes envers l’histoire rative wood finish on display cases and fur- naturelle qui avaient cours au début du 20e siècle. nishings. Pour voir d’autres bâtiments de parc dans le style The collection that visitors to the museum rustique canadien, on peut visiter l’abri de pique- see today includes more than 5,000 samples nique de l’île du lac Pyramid, dans le parc national of plants, animals and minerals native to the Jasper, et le salon de thé du parc national Yoho. Banff and Jasper areas. If the displays seem heavy on taxidermy, that’s because of Edwardian attitudes towards natural history in the early 20th century. For a look at other park buildings in a rus- tic Canadian style, visit the Pyramid Lake Island Picnic Shelter, in Jasper National Park, and the Teahouse in Yoho National Park. Our Cultural Heritage Places 10 Nos lieux culturels patrimoniaux SASKATCHEWAN SASKATCHEWAN Danceland, Manitou Springs Danceland, Manitou Springs Dancing the Night Away Danser jusqu’aux petites heures

AL MIERAU The buoyant waters of mineral-rich Lake Les eaux richement minéralisées du lac Manitou Manitou have been attracting visitors to this attirent de longue date des visiteurs à cette localité town some people call “the Carlsbad of que d’aucuns appellent « la Carlsbad du Canada ». Canada” for many years. Au début des années 1900, ils arrivaient par trains In the early 1900s people arrived by special spéciaux d’aussi loin que Winnipeg, Regina et trains all the way from Winnipeg, Regina, and Edmonton. Ils venaient trouver le repos et la Edmonton. They came for rest and relaxation détente, et se baigner dans les eaux bienfaisantes. and to soak in the soothing waters. Hotels Les hôtels et auberges pouvaient accueillir jusqu’à and guest houses could accommodate up to 15 000 personnes dans une saison. 15,000 people in a season. La fin de la guerre puis la fin de la Prohibition en The end of the war and, then, the end of Saskatchewan (1924) ont favorisé l’essor de ce cen- Prohibition in Saskatchewan (1924) gave a tre de villégiature. Il est devenu une destination en further boost to the resort town. It was a pop- vogue pour les vacances thermales. ular spa destination. Les chauds soirs d’été, lorsque les gens voulaient In the balmy summer evenings, when peo- se divertir, ils sortaient danser. ple wanted to enjoy themselves, they went Manitou Springs comptait trois salles de danse en out dancing. 1928 lorsque Danceland a ouvert ses portes. Toutes There were three dance halls in Manitou ouvraient tous les soirs de la semaine pendant l’été. Springs by 1928, when Danceland opened its (Le dimanche soir, par respect pour la loi pour le doors. The halls were open seven nights a jour du Seigneur, la danse ne commençait qu’à mi- week all summer. (The Sunday evening nuit. C’est pourquoi on l’appelait « Midnight Frolic », dance didn’t get started until midnight— ou « folie de minuit ».) Les dimanches après-midi, on hence, it was called Midnight Frolic. This was y donnait des concerts de musique classique. out of respect for the Lord’s Day Act.) Sunday Sur les trois salles, seule Danceland – un vaste afternoons there were concerts of classical bâtiment surplombant le lac – a survécu jusqu’à ce music. jour. Our Cultural Heritage Places 11 Nos lieux culturels patrimoniaux SASKATCHEWAN SASKATCHEWAN Danceland, Manitou Springs Danceland, Manitou Springs Dancing the Night Away Danser jusqu’aux petites heures

Of the three dance halls, only Danceland— Cet endroit est voué aux plaisirs de la danse a great sprawling place overlooking the sociale – polka, two-step, foxtrot, valse. Et comme il lake—is still standing. se doit, il est doté d’une magnifique piste de danse. This is a place dedicated to the pleasures of Le plancher fait 5 000 pieds carrés d’érable social dancing—the polka, two-step, foxtrot, embouveté à la teinte dorée. Aucun clou n’a été uti- waltz. And as befits a great dance hall, lisé pour le construire. S’il semble « flotter », c’est Danceland has a fabulous floor. que c’est précisément ce qu’il fait. Il repose sur une The floor is 5,000 square feet of gold-hued couche de 6 pouces de crin enroulé. C’est ce maple tongue and groove. No nails were used coussin qui fait rebondir le plancher. Les spécialistes in its construction. If the floor seems to de la claquette qui y dansent depuis des années “float,” that’s because it really does. The floor jurent que c’est une merveille. Ils peuvent danser à rests upon a six-inch layer of coiled horse- volonté sans jamais souffrir. Voilà qui avait son hair. The horsehair cushion is what gives the importance à l’époque où la danse d’endurance était floor its bounce. Hoofers who have been en vogue. dancing here for years swear the floor is a L’histoire retiendra que Danceland était un des marvel. They feel no pain, no matter how long quatre endroits en Amérique du Nord ayant cette they dance. This was important in the years sorte de coussin de crin sous la piste de danse. Deux when endurance dancing was popular. d’entre eux, à Winnipeg Beach et à Seattle, ont été History records that Danceland was one of détruits. Au Commodore Club, à Vancouver, le crin a four places in North America with this kind of été enlevé durant des rénovations. special horsehair cushion beneath the dance La piste de Danceland reste aussi formidable que floor. Two, in Winnipeg Beach and Seattle, jamais, et l’établissement demeure en vogue. have been demolished. The Commodore Club, Wellington White, un homme d’affaires de Moose in Vancouver, had its horsehair removed dur- Jaw, avait su reconnaître le potentiel de Manitou ing renovations. Springs comme destination touristique. Il avait Danceland’s floor is as fabulous as ever, financé la construction d’un centre de thermalisme and the place is still going strong. et d’une piscine intérieure dans la petite localité de Wellington White, a businessman from villégiature. Ensuite, il avait décidé de construire Moose Jaw, had the vision to see the potential une salle de danse grandiose. Il l’a appelée of Manitou Springs as a tourism destination. Danceland. Il a fallu trois ans pour mener le projet à White funded the construction of a spa and bien, et les entrepreneurs ont mis 100 travailleurs à indoor pool in the small resort town. Then he l’ouvrage pour le terminer dans le délai. decided to build a grand dance hall. He called La salle est construite en pin de Douglas trans- it Danceland. The project took three years to porté en train depuis la Colombie-Britannique. Un build. In order to meet the schedule, contrac- énorme toit voûté recouvre le vaste immeuble de tors put 100 men on the job. 13 000 pieds carrés. Sa forme courbée fait que l’hi- The hall is built of Douglas fir that came all ver, la plus grande partie de la neige en glisse. Celle the way from B.C. by rail. A huge arched roof qui subsiste est amplement soutenue par les fermes encloses the vast 13,000 square foot hall. The de conception élaborée. À l’intérieur, le plafond curved shape of the roof sheds most of the voûté rehausse l’impression d’espace. snow that falls in winter. The intricate arched Dans les premières années, il n’y avait pas de frais truss design provides the strength needed to d’entrée à Danceland. Quelquefois, des familles avec hold the weight of any snow that does accu- de jeunes enfants venaient s’asseoir sur les bancs mulate. Inside the hall, the arch of the ceiling pour écouter les orchestres jouer leurs morceaux adds to the feeling of spaciousness. préférés – des chansons comme When My Baby In the early years of Danceland, there was Smiles at Me, Nobody’s Sweetheart ou Limehouse no entrance charge. Sometimes families with Blues. young children would come to sit on the Mais en général, les gens venaient pour danser. benches and listen to the bands play their Dès les premières notes de musique, des centaines favourite tunes—songs such as When My de couples se ruaient sur la piste. Baby Smiles at Me, Nobody’s Sweetheart, Les danses payantes étaient en vogue. Seuls les and Limehouse Blues. hommes devaient payer : 10 cents la danse ou But most people came to dance. At the first 25 cents pour trois. La piste était cordonnée et pen- Our Cultural Heritage Places 12 Nos lieux culturels patrimoniaux SASKATCHEWAN SASKATCHEWAN Danceland, Manitou Springs Danceland, Manitou Springs Dancing The Night Away Danser jusqu’aux petites heures

AL MIERAU sound of music, hundreds of couples headed dant que les couples y allaient de leur two-step, de out “to cut the rug.” leur valse ou de leur foxtrot, un percepteur faisait le Jitney dances were popular. Only the men tour pour recueillir la monnaie. had to pay—a dime a dance or three dances Les orchestres maisons prisés dans ces premières for a quarter. The dance floor was roped off années étaient Guy Watkins et le Art Harmony and, as the couples two-stepped, waltzed or Seven. D’autres vedettes s’y sont produites, comme trotted by, a floor walker went round collect- Wilf Carter, Guy Lombardo, Don Messer, Duke ing the coins. Ellington, les Inkspots, Sammy Kaye et Mart Popular house bands in those early years Kenney. were Guy Watkins and the Art Harmony Au fil des ans, Danceland est passé à une suite de Seven. Other stars who played here were Wilf propriétaires. L’édifice a été amélioré, mais on n’a Carter, Guy Lombardo, Don Messer, Duke pas touché à la piste de danse. En 1996, les murs ont Ellington, the Inkspots, Sammy Kaye, and été isolés et des fournaises ont été installées. Mart Kenney. Grâce à ces aménagements, les propriétaires Over the years Danceland had a series of actuels Mildred et Arnold Strueby peuvent ouvrir owners. The building was upgraded but the Danceland toute l’année. Ils y présentent un pro- dance floor wasn’t tampered with. In 1996, gramme complet de danses, concerts et autres the walls were insulated and furnaces were événements spéciaux. installed. Danceland est une Mecque pour les danseurs. With the new insulation and heating sys- Ils viennent de partout au Canada et même de tem, current owners Mildred and Arnold l’étranger. Strueby are able to keep Danceland open Tous les samedis soir, les couples envahissent la year-round. They offer a full schedule of piste, glissant gracieusement au rythme d’orchestres dances, concerts, and special events. traditionnels ou virevoltant sur les airs de polka de Danceland is still a mecca for dancers. Walter Ostanek. La musique et le miraculeux plan- They come from across Canada and even cher d’érable les font danser jusqu’aux petites other countries. heures. Every Saturday night the couples take to the floor, gliding gracefully to the rhythms of old-time bands or whirling around to the polka tunes of Walter Ostanek. The music and the miraculous maple floor keep them going until the wee hours.

Our Cultural Heritage Places 13 Nos lieux culturels patrimoniaux Dance Halls In Canada Salles de danse au Canada

The First World War ushered in a new freedom La Première Guerre mondiale a entraîné une nou- in social attitudes in Canada. Gone was the velle liberté dans les attitudes sociales au Canada. strict Victorian insistence on hard work and C’était la fin de l’époque victorienne avec son insis- emotional restraint. People wanted to go out tance sur le travail et la discrétion émotionnelle. Les and have a good time. And they were mad for gens voulaient sortir et s’amuser, et ils étaient fous dancing. The old quadrille and reel dances de la danse. Les vieilles danses du quadrille et du with their complex steps were passé. New reel, avec leurs pas compliqués, étaient reléguées au dances like the two-step and fox-trot let cou- passé. Les nouvelles danses comme le two-step et le ples hold each other close, and there was no foxtrot permettaient aux couples de se rapprocher, fancy footwork. sans avoir à maîtriser de savants jeux de pied. With the new social freedom, dance halls La nouvelle liberté sociale a permis l’essor des flourished. Some were free-standing pavil- salles de danse. Certaines étaient des pavillons ions like Danceland. Many dance halls were autonomes, comme Danceland. D’autres étaient located in major hotels. situées à l’intérieur de grands hôtels. I The Palais Royal, on Lake Ontario in I Le Palais Royal, sur le lac Ontario à Toronto, a Toronto, opened in 1922, was built to été ouvert en 1922. Il a été construit pour abri- house both a dance hall and boat factory. ter à la fois une salle de danse et une fabrique de I The dance pavilion in Grand Bend, bateaux. Ontario was where the Lombardo I Le pavillon de danse de Grand Bend (Ontario) Brothers Orchestra first played. The est le premier lieu où s’est produit le Lombardo group later found fame in Cleveland and Brothers Orchestra. Guy Lombardo a par la eventually settled in New York City, suite acquis la célébrité à Cleveland avant de where Guy Lombardo and his Royal s’établir à New York, où lui et ses Royal Canadians played the Roosevelt Hotel for Canadians ont joué à l’hôtel Roosevelt pendant 33 years. 33 ans. I Another favourite was the Pavilion Dance I Un autre lieu prisé est le Pavilion Dance Hall à Hall in Kincardine, Ontario, built in 1923. Kincardine (Ontario), construit en 1923. Guy Lombardo and Mart Kenney played here. Lombardo et Mart Kenney y ont joué. I At Victoria Hall in Westmount dancing I Au Victoria Hall à Westmount, la danse était à la was popular during the 1930s and 1940s. mode dans les années 1930 et 1940. Chaque Every Saturday night there was a dance samedi soir, le bal était animé par l’orchestre de with the Johnny Holmes Orchestra play- Johnny Holmes. De 1942 à 1948, Oscar Peterson ing the music. From 1942-48 Oscar l’accompagnait au piano. Peterson played piano with the band. Le Victoria Hall est probablement le premier audi- Victoria Hall was probably the first munici- torium municipal au Canada. L’immeuble de grès pal auditorium built in Canada. A Tudor-style réalisé dans le style Tudor a été construit en 1899. building of sandstone, Victoria Hall was con- Après qu’un incendie ait détruit le bâtiment original, il structed in 1899. After fire destroyed the a été reconstruit en 1924. Il se distingue des édifices original, it was rebuilt in 1924. The hall differs municipaux servant à la fois de lieu d’assemblée et from the traditional combined town hall/ d’opéra (voir l’Opera House de Virden au Manitoba). opera house (see Manitoba’s Virden Opera Celui-ci n’a qu’une seule fonction : auditorium pour House). This building had a single purpose: rencontres sociales. Aujourd’hui, il fait office de cen- an auditorium for social functions. Today the tre communautaire doté d’une salle de concert et hall functions as a community centre with d’un vaste espace où se trouvent salles de réunion et concert hall and enlarged space for meeting galeries. rooms and galleries.

Our Cultural Heritage Places 14 Nos lieux culturels patrimoniaux MANITOBA MANITOBA The Virden Auditorium Theatre Le Virden Auditorium Theatre The Little Opera House on the Prairie La petite salle d’opéra des Prairies

RICK KRISTJANSON In 1911 in a mood of swelling civic pride, the En 1911, stimulés par la fierté municipale, les citizens of Virden decided to build them- citoyens de Virden décident de se construire un nou- selves an important new building. They had vel édifice. Jusque-là, ils s’étaient contentés de loger been making do, using space in the fire hall les bureaux municipaux dans la caserne de pompiers (1895) for their civic offices. Their town was (de 1895). Leur ville grandissait. Le chemin de fer growing. The railroad had arrived. They était arrivé. Ils voulaient un nouvel immeuble digne wanted a new building that would be worthy de l’importance de Virden. Ils choisissent d’ériger of a town of Virden’s importance. They decid- une seule structure qui abriterait à la fois l’hôtel de ed on a single structure to house two facili- ville et une salle d’opéra. ties: a town hall and opera hall. Quand ils disaient « salle d’opéra », les bons By “opera hall” the good burghers of Virden citoyens de Virden pensaient grandiose et magni- meant something grand and wonderful. They fique, mais pas nécessairement une salle réservée à didn’t mean a hall devoted exclusively to l’opéra. De la musique populaire, des concerts, du opera. Popular music, concerts, vaudeville, vaudeville, du théâtre et un peu de Mozart ou de theatre, and a little Mozart or Gilbert and Gilbert et Sullivan en supplément, voilà ce qu’ils Sullivan on the side were what they had in envisageaient. mind. Les salles d’opéra abondaient à cette époque. Opera halls abounded in those days. Winnipeg et Brandon en avaient. Et même de plus Winnipeg and Brandon had opera halls. Even petites localités, comme Manitou et Neepawa, smaller centres, like Manitou and Neepawa, avaient des salles de concert. had concert halls. La ville embauchera l’architecte de Brandon The town hired Brandon architect W.A. W.A. Elliott pour dessiner le nouvel immeuble poly- Elliott to design the new combination build- valent. Celui-ci prévoira les bureaux municipaux au ing. His plan called for a street level town rez-de-chaussée, une couronne décorative sur la office, with a decorative crown on the façade et un grand auditorium à l’arrière. Le budget façade, and a grand auditorium in the rear. total s’élève à 32 219 $. The total budget was $32,219. Une grande partie de cette somme sera consacrée Our Cultural Heritage Places 15 Nos lieux culturels patrimoniaux MANITOBA MANITOBA The Virden Auditorium Theatre Le Virden Auditorium Theatre The Little Opera House on the Prairie La petite salle d’opéra des Prairies

A good amount of that money went à la salle. Celle-ci est aussi grandiose qu’aucune salle towards the hall. It was as grand as any hall ou aucun théâtre à Winnipeg ou Toronto. Une or theatre in Winnipeg or Toronto. A great énorme arche de proscenium encadre les planches; proscenium arch framed the stage; red velvet des rideaux de velours rouge descendent depuis les curtains flowed from the loges. The stage cur- loges. Le rideau de scène est un grand ruban tain was a billowing swath of Russian silk, ondoyant de soie russe sur lequel une scène méditer- hand-painted with an exotic Mediterranean ranéenne exotique est peinte à la main. L’entreprise scene. The Toronto-based Great Eastern torontoise Great Eastern Scene Painting Company a Scene Painting Company did the job for $947. réalisé ce travail au prix de 947 $. Les confortables The Chicago firm Andrew and Company sup- fauteuils des spectateurs sont fournis par Andrew plied the plush theatre seats, edged with cast and Company, de Chicago; ils sont ornés de volutes iron scrollwork. There was seating for 500 en fer forgé. Il y a place pour 500 personnes, soit le people, a third of the town’s population. tiers de la population de la ville. The grand opening in February 1912 was a L’inauguration, en février 1912, est un triomphe. triumph. The audience hushed as the orches- L’assistance retient son souffle lorsque l’orchestre tra began playing the overture. The curtain joue l’ouverture. Le rideau se lève sur une représen- went up on a production of Molière’s biting tation de la comédie mordante de Molière, Le comedy, The Misogynist, performed by a Misogyne, donnée par une troupe amateur locale. local amateur troupe. Peu après, les Allen Players, une compagnie de Not long after, the Allen Players, a profes- théâtre professionnelle, présentera une version dra- sional theatre company, came to town. They matique de la Résurrection de Tolstoï. performed a dramatic version of Tolstoy’s Pour le premier opéra, en 1915, la Virden Resurrection. Dramatic and Operatic Society monte une version For the first opera, in 1915 the Virden somptueuse du Mikado de Gilbert et Sullivan. Dramatic and Operatic Society staged a lav- L’Orchestre de Virden se produira aussi régulière- ish production of Gilbert and Sullivan’s The ment dans la salle. Mikado. The Virden Orchestra also per- Les arts auront ainsi trouvé un foyer dans l’ouest formed regularly. du Manitoba. The arts had found a happy home in west- Lorsque le cinéma commence à faire fureur, le ern Manitoba. théâtre achète un projecteur et présente régulière- When movies became the rage, the theatre ment des films muets, puis des films sonorisés. Mais purchased a movie projector and regularly lorsqu’un cinéparc apparaît dans la ville, il ne peut played silent films and then talkies. But when plus survivre. a drive-in theatre came to town, it was too Le théâtre ferme en 1980. Par la suite, l’ancienne much. caserne de pompiers est démolie. On craint alors The theatre closed in 1980. Then the old que l’auditorium subira le même sort. fire hall was demolished. It looked as if the Le conseil municipal et la communauté viennent auditorium would be torn down. toutefois à son secours. Tout le monde fera sa part. The town council and community came to Des ouvriers feront bénévolement une grande partie the rescue. Everyone pitched in. Local trades- de la restauration. D’autres recueilleront suffisam- men volunteered and did much of the restora- ment de fonds pour payer le reste—y compris de tion themselves. Folks raised enough money nouveaux rideaux luxueux en velours. to pay for the rest—including luxurious new La deuxième grande ouverture du Virden Opera velvet drapes. Hall a lieu en avril 1982. Le théâtre est à nouveau The second grand opening of the Virden florissant. La scène est réservée 11 mois l’an. Et de Opera Hall took place in April 1982. The the- nouvelles générations peuvent assister à des specta- atre is thriving again. The stage is booked cles de musique et de théâtre dans le magnifique eleven months of the year. And new genera- opéra que leurs ancêtres ont construit dans la plaine. tions get to share in pleasure of hearing live music and theatre in the beautiful opera house that their ancestors built on the open prairie.

Our Cultural Heritage Places 16 Nos lieux culturels patrimoniaux YUKON YUKON Palace Grand Theatre Palace Grand Theatre Let the Good Times Roll Que la fête commence! King Street, Dawson City Rue King, Dawson

HERITAGE CANADA FOUNDATION LA FONDATION HÉRITAGE CANADA The discovery of gold in the Yukon, August La découverte d’or au Yukon, le 17 août 1896, cata- 17, 1896, catapulted Dawson City into the pulte la ville de Dawson parmi les grandes villes. En ranks of major cities. In just two years it grew à peine deux ans, le ramassis de tentes et cabanes from a ramshackle settlement of tents and devient la plus grande ville canadienne à l’ouest de shanties to be the largest Canadian city west Winnipeg, avec une population de 40 000 habitants. of Winnipeg, with a population of 40,000. Dawson est une ville-champignon pionnière. En Dawson was a frontier boom town. By 1898 1898, elle dispose du téléphone, de l’eau courante et the town had telephone service, running même du chauffage à la vapeur pour certains bâti- water and even steam heat for some build- ments. Andrew Carnegie versera un don de 25 000 $ ings. Andrew Carnegie donated $25,000 for a pour une bibliothèque. library. Cependant, certains des plus beaux immeubles de Some of the finest buildings in town, la ville sont les salles de danse, les bars, les hôtels et though, were the dance halls, saloons, hotels, les théâtres. and theatres. Les mineurs aux poches pleines de poussière d’or Miners with gold dust in their pockets had avaient bon appétit (homards, huîtres, champagne et big appetites (lobster, oysters, champagne autres mets savoureux étaient expédiés depuis San and other delicacies were shipped from San Francisco) et ils constituaient un public captif pour Francisco) and they were a captive audience les divertissements. Des entrepreneurs avisés ont for entertainment. Smart entrepreneurs fol- suivi les mineurs à Dawson. lowed the miners to Dawson. En peu de temps ont été inaugurés l’Opera House, The Opera House, the Tivoli, Monte Carlo, le Tivoli, le Monte Carlo, le Novelty et l’Amphi- the Novelty, and the Amphitheatre—all théâtre. opened in quick succession. Le Palace Grand Theatre les surpassera tous. The Palace Grand Theatre was the finest of Il a été construit par un personnage du nom them all. d’« Arizona Charlie » Meadows. Celui-ci était un The Palace Grand was built by a character esprit universel de son époque : pionnier, cowboy, Our Cultural Heritage Places 17 Nos lieux culturels patrimoniaux YUKON YUKON Palace Grand Theatre Palace Grand Theatre Let the Good Times Roll Que la fête commence! King Street, Dawson City Rue King, Dawson

named “Arizona Charlie” Meadows. He was a tueur d’Indiens, chercheur d’or, homme de spectacle Renaissance man of his day—frontiersman, et tireur d’élite. Meadows vient à Dawson pour faire cowboy, Indian fighter, gold miner, showman, fortune dans le théâtre. Il construit un théâtre qui and sharpshooter. Meadows came to Dawson était assurément un « palais » selon les normes de to make his fortune in the theatre business. Dawson. He built a theatre that was certainly a Construit de bois récupéré des vapeurs à une roue “palace” by Dawson standards. qui naviguaient sur le fleuve Yukon, l’extérieur est Constructed of wood salvaged from stern- revêtu de panneaux suivant un motif élaboré en wheelers that plied the Yukon River, the chevrons. Cinq hautes fenêtres cambrées lui don- exterior is clad in an intricate pattern of nent une allure classique. La fausse façade à fron- herringbone panelling. Five tall arched win- tons et les fenêtres en baie de l’étage supérieur sont dows lend a classical air. The false pediment typiques des bâtiments de ville-champignon de front and bay windows of the upper story are l’époque. typical of boom town building of the time. À l’intérieur, le théâtre est plus grandiose. Inside, the theatre is a grander. The L’espace en U peut accueillir 2200 personnes sur U-shaped space could accommodate 2,200 in deux étages de balcons et deux rangées de loges a double-tier of balconies and two rows of latérales. Meadows ne craint pas de dépenser pour boxes on the sides. Meadows went to the des centaines de fauteuils d’opéra rembourrés. expense of bringing in upholstered “opera Selon le journal local The Nugget, le soir de pre- chairs” to seat several hundred. mière est un grand succès. Le public exprime son According to a news story in the local approbation avec enthousiasme, à la façon de paper, The Nugget, opening night was a big Dawson, en hurlant comme des chiens de traîneau success. The audience literally roared its malamutes. approval, Dawson style, howling like mala- Pour soutenir l’intérêt des mineurs, le Palace mute sled dogs. Grand présente tous les genres de divertissement, To keep the miners happy, the Palace depuis l’opéra jusqu’aux spectacles du Far West. Il y Grand brought in every kind of entertainment a des sketches comiques, des numéros comiques from opera to wild-west shows. There were à un acte, des chants et de la danse, même des comic sketches, one act farces, songs and matches de boxe et de lutte. Les soirées plus calmes, dances, and even boxing and wrestling Arizona Charlie bondit volontiers sur la scène pour matches. If it was a slow night, then Arizona émerveiller les spectateurs avec son numéro de tir Charlie might leap to the stage and thrill the de précision. audience with his sharp-shooting act. Le Palace Grand d’aujourd’hui est une reconstruc- The Palace Grand that stands today is a tion fidèle. En 1959, le gouvernement fédéral a faithful reconstruction. The federal govern- l’intention de restaurer le bâtiment original. ment’s intent, in 1959, was to restore the orig- Cependant, l’escalade des coûts et des difficultés inal theatre. However, escalating costs and techniques l’en empêche; les politiciens décident construction difficulties prevented that, and qu’il vaut mieux reconstruire. politicians decided that reconstruction was a Le théâtre reconstruit donne aux visiteurs un better choice. aperçu de ce qu’était une soirée de sortie à Dawson The reconstructed theatre gives visitors a il y a 100 ans. Et ils peuvent assister aux « Gaslight taste of what a night on the town in Dawson Follies », un spectacle de vaudeville et mélodrame was like a hundred years ago. They get to à l’ancienne présenté chaque soir à la saison enjoy “Gaslight Follies,” a show of old-time touristique. vaudeville and melodrama, performed nightly during the summer tourist season.

Our Cultural Heritage Places 18 Nos lieux culturels patrimoniaux ONTARIO ONTARIO St. Lawrence Hall St. Lawrence Hall Toronto Toronto

DON AGOPSOWICZ If these walls could talk, what stories they’d Si ces murs pouvaient parler, que n’auraient-ils à tell! raconter! They’d tell about the historic Convention of Ils vous parleraient de l’historique congrès de 1859, when 500 Reformers led by George 1859 lorsque 500 réformistes dirigés par George Brown debated on a new federal union for the Brown ont débattu d’une nouvelle union fédérale two . (It wasn’t until Charlottetown pour les deux Canada. (Ce ne serait que plus tard à that a new federation, involving the Maritimes Charlottetown que l’accord se ferait sur une nou- too, was agreed to.) velle fédération englobant les Maritimes.) They’d tell about Frederick Douglass, for- Ils vous parleraient de Frederick Douglass, ancien mer slave and leading Abolitionist, who made esclave et chef de file des abolitionnistes, qui a impassioned speeches here against slavery. prononcé ici des discours enflammés contre In the 1850s and 1860s the Hall was the regu- l’esclavage. Dans les années 1850 et 1860, la salle lar meeting place of the Anti-Slavery Society était le lieu de rencontre régulier de la Société anti- of Canada. esclavagiste du Canada. And there were concerts too. Jenny Lind, Il y avait aussi des concerts. Jenny Lind, le rossi- the Swedish nightingale, mesmerized a gnol suédois, a magnétisé une salle comble avec son packed audience with her coloratura singing interprétation de colorature de chansons de Dvorak, of songs by Dvorak, Handel and Bizet. Handel et Bizet. Our Cultural Heritage Places 19 Nos lieux culturels patrimoniaux ONTARIO ONTARIO St. Lawrence Hall St. Lawrence Hall Toronto Toronto

And side-shows: Tom Thumb, star of P.T. Puis il y avait les spectacles forains : Tom Thumb, Barnum shows, was one of the top acts that vedette de P.T. Barnum, est un des artistes les played the St. Lawrence. plus prisés à avoir donné une représentation au And the most fashionable craze in mid-cen- St. Lawrence. tury entertainment—tableaux. In 1859, the Enfin, il y a eu la forme la plus élégante de diver- Bunyan Tableaux, consisting of sixty life-size tissement à faire fureur au milieu du 19e siècle : les painted scenes illustrating Pilgrim’s Pro- « tableaux ». En 1859, les tableaux Bunyan, com- gress, played to a packed house. Admission prenant 60 peintures de scènes grandeur nature was 25 cents, or 50 cents for a reserved seat. illustrant Pilgrim’s Progress, ont été présentés These walls have seen it all. à guichets fermés. L’entrée était de 25 cents, ou St. Lawrence Hall is a Toronto landmark 50 cents pour un siège réservé. and a survivor. Fire, urban renewal and mod- Ces murs ont vu tout cela. ernization have left not a trace of more than Le St. Lawrence Hall est un monument de Toronto 20,000 other buildings. But St. Lawrence Hall et un survivant. Face au feu, au renouvellement endured. urbain et à la modernisation, plus de 20 000 autres In fact, it was a fire that got it all started. immeubles sont disparus sans laisser de trace. Mais After the 1849 blaze that destroyed Toronto’s le St. Lawrence Hall demeure. old market building and ravaged many build- En fait, c’est par un feu que tout a commencé. ings in the downtown core, the city decided Après l’incendie de 1849 qui a détruit l’immeuble du to build a grand hall to accommodate vieux marché de Toronto et ravagé de nombreux Toronto’s many balls and social gatherings. bâtiments du centre-ville, la ville décide de cons- William Thomas, architect and engineer truire une grande salle pour accueillir les nom- from Gloucestershire, England, was commis- breux bals et autres rencontres sociales de Toronto. sioned to design the project. His plan called William Thomas, architecte et ingénieur de for a hall and adjacent market building. Gloucestershire (Angleterre), est chargé d’élaborer The location was one of the most fashion- le projet. Son plan prévoit une salle et un immeuble able streets of the period and a busy shopping du marché adjacent. district: King Street East. L’endroit retenu est une des rues les plus élégantes Thomas designed a massive four-storey de l’époque et un quartier commerçant achalandé : building of brick and sandstone in a modified la rue King Est. Renaissance Revival style with lavish sculp- Thomas dessine un bâtiment massif de quatre tural details. étages en brique et grès, dans un style néo- Renaissance features include the three Renaissance modifié, avec de somptueux détails prominent arches and four two-storey high sculpturaux. Corinthian columns of the entrance. Parmi les traits propres au style Renaissance Canadian interpretations of classical ele- figurent trois arches saillantes et quatre colonnes ments are the decorative gargoyle-like wings corinthiennes de deux étages à l’entrée. Les ailes et and sculpted heads representing deities of têtes sculptées à la façon de gargouilles décoratives the St. Lawrence and Niagara Rivers and et représentant des divinités du fleuve Saint- Lake Ontario. The slate-covered mansard Laurent, de la rivière Niagara et du lac Ontario sont roof is crowned with a Corinthian colonnade des interprétations canadiennes d’éléments clas- which in turn supports a large cupola and siques. Le toit en mansarde recouvert d’ardoise est bell. The colonnade and cupola give the Hall couronné d’une colonnade corinthienne qui soutient its unmistakable profile. elle-même une grande coupole et une cloche. La Inside, the building is no less impressive. colonnade et la coupole confèrent à l’immeuble son Fine marble floors, fancy wood panelling, profil instantanément reconnaissable. anterooms, a sweeping staircase, ornate L’intérieur n’est pas moins impressionnant. Des pilasters and cornice mouldings—all con- sols de beau marbre, d’élégants panneaux de bois, tribute to the atmosphere of a grand building, des antichambres, un escalier grandiose, des pilas- the rival of any European palace. tres et moulures de corniche ornées, tout participe à In the great hall gas-lit chandeliers glow. l’atmosphère d’un bâtiment majestueux – capable de The coved plaster ceiling is painted with a rivaliser avec les plus beaux palaces européens. Our Cultural Heritage Places 20 Nos lieux culturels patrimoniaux ONTARIO ONTARIO St. Lawrence Hall St. Lawrence Hall Toronto Toronto

bevy of nude female beauties. (In fact, the Dans la grande salle, des lustres au gaz rayonnent. Victorian public of the day complained that Sur le plafond de plâtre orné de gorges est peinte the nudes were not well painted!) une bande de femmes nues. (À l’époque, le public After a brief period of popularity, St. victorien se plaindra que les nus n’étaient pas bien Lawrence Hall began to lose out to the com- réalisés!) petition. By the late 1870s there was a glut of Après une brève période de succès populaire, le newer concert halls and opera houses. The St. Lawrence Hall commencera à souffrir de la con- St. Lawrence sat ignored for many years. currence. À la fin des années 1870, il y a un surcroît For a time after the Second World War, the de salles de concerts et maisons d’opéra plus Salvation Army used the building during win- récentes. Pendant de nombreuses années, le St. ter months for a men’s hostel. Lawrence sera négligé. Then in 1951 the National Ballet moved in. Après la Deuxième Guerre mondiale, l’Armée du Celia Franca, the ballet’s founder and artistic Salut utilise l’immeuble pour en faire une auberge director, recalled that in those early years pour hommes pendant l’hiver. there were often fellows wandering in to En 1951, le Ballet national y emménage. Sa fonda- dance class looking for an inexpensive room. trice et directrice artistique Celia Franca se rappelle They had no interest in doing barre work or que les premières années, il arrivait souvent que des learning arabesques! hommes fassent irruption dans une classe de danse, St. Lawrence Hall was saved from almost à la recherche d’une chambre à bon compte. Ils certain demolition in 1961 when historical n’avaient aucun intérêt à faire des exercices à la preservation groups convinced the city to barre ou apprendre des arabesques! acquire the Hall. Restoration began. Old plas- En 1961, le St. Lawrence Hall est sauvé d’une ter was scraped away, new framing went up. démolition presque certaine lorsque des groupes de The resilient old floor of the great hall (where préservation historique convainquent la ville d’en Nureyev, Kain and so many others had prac- faire l’acquisition. La restauration débute ensuite. Le tised) was refinished. The only structural vieux plâtre est arraché, de nouvelles charpentes change was the removal of the stage that had sont posées. Le vieux plancher résistant de la grande held some of the greatest performers of the salle (où Nureyev, Kain et tant d’autres ont répété) 19th century. est remis à neuf. Le seul changement structurel est Today St. Lawrence Hall has been reborn. l’enlèvement de la scène où s’étaient produits cer- It is home to groups including Heritage tains des plus grands artistes du 19e siècle. Toronto and Opera Atelier. The Hall is a pop- Aujourd’hui, le St. Lawrence Hall connaît une ular venue for weddings, banquets and other nouvelle vie. Y sont installés des groupes tels que special events. And it’s a favourite setting for Heritage Toronto et Opera Atelier. Il est un lieu the production of TV series and films and prisé pour les mariages, banquets et autres activités music videos. spéciales. Il sert aussi de plateau de tournage pour des séries télévisées, des films et des vidéoclips.

Our Cultural Heritage Places 21 Nos lieux culturels patrimoniaux ONTARIO ONTARIO Victoria Memorial Museum Musée commémoratif Victoria (Museum Of Nature) (Musée canadien de la nature) Ottawa Ottawa

MARTIN LIPMAN The Victoria Memorial Museum building L’Édifice commémoratif Victoria (ECV) – qui abrite (VMMB)—home of the National Museum of le Musée canadien de la nature – pourrait aussi bien Nature—could be called Canada’s “national s’appeler le « château national » du Canada. castle.” Il a en effet l’allure d’un château : dimensions mas- It certainly looks like a castle—with its sives, superbes ouvrages en pierre, toit à créneaux, massive size, superb stonework, crenellated tours et tourelles. roof, and towers and turrets. L’ECV est le lieu de naissance de quatre musées The VMMB is the birthplace of four of nationaux du Canada : le Musée des beaux-arts du Canada’s national museums: the National Canada; le Musée canadien des civilisations; le Gallery of Canada, the Museum of Musée des sciences et de la technologie; et le Musée Civilization, the Museum of Science and canadien de la nature – qui est toujours installé dans Technology, and the Museum of Nature, l’ECV. which still calls VMMB home. L’édifice a été construit entre 1905 et 1911 en vue The Museum was built between 1905 and de réaliser un grand but national : démontrer l’im- 1911 with a grand national purpose: to portance de la capitale et abriter la collection demonstrate the importance of the capital nationale de la Commission géologique du Canada. and to house the national collection of the Sir William Logan, le brillant géologue fondateur Geological Survey of Canada. de la Commission, avait monté une vaste collection Sir William Logan, the brilliant geologist de pierres, minéraux et fossiles d’Ontario et du and founder of the Geological Survey, had Québec. Celle-ci formera la base du premier musée assembled an extensive collection of rocks, de l’histoire naturelle et de l’étude géologique que minerals, and fossils of Ontario and Quebec. Logan fonde en 1853. Our Cultural Heritage Places 22 Nos lieux culturels patrimoniaux ONTARIO ONTARIO Victoria Memorial Museum Musée commémoratif Victoria (Museum Of Nature) (Musée canadien de la nature) Ottawa Ottawa

The collection was the basis for the first Lorsque le Parlement décide de construire une Geological Survey and Natural History nouvelle demeure pour le musée, le premier ministre Museum, which Logan founded (1853). Wilfrid Laurier envisage un vaste projet comprenant When Parliament decided to build a new une promenade cérémoniale menant du Parlement home for the museum, Prime Minister Wilfrid jusqu’au musée en passant par la rue Metcalfe. Un Laurier envisioned a large project including a lieu de construction est choisi exactement un mille ceremonial promenade leading from Parlia- au sud des édifices du Parlement. (À l’époque, c’était ment, along Metcalfe Street, to the museum. une prairie.) Le projet de la promenade Metcalfe A building site exactly one mile south of the sera abandonné, mais la construction du nouveau Parliament buildings was selected. (At the musée est lancée. time it was a cow pasture). The plan for the L’architecte en chef du Dominion du Canada, Metcalfe promenade was abandoned, but the David Ewart, mène des recherches en Europe. Il vi- new museum building went ahead. sitera des châteaux et autres constructions majeures Chief Architect for the Dominion of en Angleterre et sur le continent. Canada was David Ewart. He did research in Le plan définitif d’Ewart trahit les diverses in- Europe, visiting castles and major buildings fluences de ce voyage : la symétrie et les volumes in England and on the continent. imposants du style Beaux-Arts côtoient des Ewart’s final plan shows the various influ- références relevant du néo-Tudor; on retrouve aussi ences of that field trip: the symmetry and des échos du Parlement néogothique dans une tour heavy massing of the Beaux-Arts style along couronnée de tourelles, d’une horloge et d’une ai- with references to Tudor Revival. There are guille. On raconte qu’Ewart a recruté 300 ouvriers en echoes of the neo-Gothic Parliament, too, in Écosse pour réaliser la maçonnerie en pierre. the design of a tower crowned with turrets, Bien que son caractère fasse « vieux pays », l’ECV clock and spire. Story has it that Ewart est profondément canadien. De nombreux traits recruited 300 stonemasons from Scotland to décoratifs intérieurs et extérieurs du musée évo- do the stonework. quent la flore et la faune du Canada. Par exemple, Although “old world” in character, the des vitraux en trèfle illustrent des plantes et des Victoria Memorial Museum exudes Cana- fruits typiques. Deux têtes d’orignal se penchent sur diana. Many decorative features of the muse- l’entrée principale. Et une mosaïque sur le sol du um’s interior and exterior refer to Canada’s foyer, à l’entrée, fait voir un majestueux orignal flora and fauna. For instance, trefoil stained mâle. (Pendant quelques années, l’animal sera recou- glass windows show typical plants and fruit. vert parce que d’aucuns s’étaient plaints de ce que la Two moose-heads look down over the main vue arrière était trop révélatrice!) entrance. And a floor mosaic in the entrance Durant la construction, tout ne se passe pas pour foyer depicts a majestic bull moose. (For a le mieux. Au début, le sol argileux instable présente few years the moose was covered up because de grands problèmes. La fondation commence à se a few people complained that the rear view fissurer et Ewart doit modifier ses plans. of the animal was too revealing!) En 1915, l’élément le plus distinctif de l’édifice, la However all did not proceed happily during tour, s’écarte de la structure principale. Il n’y a construction. Early on, the site’s unstable d’autre choix que d’en retrancher 80 pieds. clay soil presented serious problems. The À peine le personnel du nouveau musée a-t-il fini foundation started to crack, and Ewart had de déballer les collections qu’un terrible incendie to modify his plans. détruit l’édifice du Centre du Parlement. L’amphi- In 1915, the most distinctive element of the théâtre du musée est aussitôt transformé en cham- building, the tower, was pulling away from bre des communes et les députés emménagent. Les the main structure. There was no choice but sénateurs les imitent, s’installant dans la galerie to lop off eighty feet. de minéralogie. Ils y resteront quatre ans. Dans Staff of the new museum had barely fin- leurs quartiers temporaires, les dirigeants de l’État ished unpacking the collections when a débattent de grands enjeux et adoptent des lois en terrible fire destroyed Centre Block of Parlia- conséquence : la conscription de 1917, la première ment. Immediately the museum’s amphithe- loi de l’impôt sur le revenu et le droit de vote des Our Cultural Heritage Places 23 Nos lieux culturels patrimoniaux ONTARIO ONTARIO Victoria Memorial Museum Musée commémoratif Victoria (Museum Of Nature) (Musée canadien de la nature) Ottawa Ottawa atre was converted to a Commons chamber, femmes, en 1918. and Members of Parliament moved in. The Lorsque sir Wilfrid Laurier décède en 1919, sa Senate soon followed and installed itself in dépouille repose en chapelle ardente dans le musée. the mineral gallery. Here the government Au fil des ans, trois des musées nationaux démé- remained for four years. From temporary nagent dans leur propre demeure permanente. Seul quarters, leaders debated and legislated on demeure le Musée de la nature, le plus important important issues: the war-time draft of 1917, musée d’histoire naturelle au pays. Ses collections the first income tax legislation, and women’s de gemmes, d’artefacts liés à la géologie et de right to vote, in 1918. dinosaures sont inoubliables. When Sir Wilfrid Laurier died in 1919, his Dans les années 1960, le problème des mouve- body lay in state in the museum. ments du sol en argile est finalement réglé : les Over the years, three national museums ingénieurs parviennent à stabiliser la fondation de moved out and into their own permanent l’édifice. homes. Only the Museum of Nature has Au début des années 2000, un grand projet de stayed put, the pre-eminent natural history rénovation est lancé. Les travaux visent à rehausser museum in the country. Its gem and geology le style original. Une nouvelle entrée sera aménagée collections and dinosaur display are unfor- sous forme de « lanterne » de vitre rappelant la gettable. tour du plan d’Ewart. En outre, la structure recevra In the 1960s the problem of shifting clay un nouvel escalier vers les étages supérieurs. soils was finally solved and engineers were Par ailleurs, une nouvelle galerie des fossiles able to stabilize the building’s foundation. abritera les spectaculaires squelettes de dinosaures In the early 2000s, a major renovation proj- du musée. ect was underway. The work is meant to Nul doute que l’architecte du Dominion David enhance the original design. It includes a new Ewart serait fier de voir comment son musée entrance, in the form of a glass “lantern,” to s’adapte aux temps nouveaux. echo the tower in Ewart’s plan. Also, the structure will enclose a new stairway to upper floors. There will be a new Fossil Gallery to house the museum’s spectacular dinosaur skele- tons. It is safe to believe that Dominion Architect David Ewart would be pleased to see how well his museum is adapting to new times.

Our Cultural Heritage Places 24 Nos lieux culturels patrimoniaux QUEBEC QUÉBEC Montreal Museum of Fine Arts / Musée des beaux-arts de Musée des Beaux-Arts Montréal A Happy Marriage of Old and New L’ancien et le nouveau à l’unisson

HORSTEIN PAVILLION Canada’s oldest public art museum (1879) Le plus ancien musée d’art public du Canada (1879) dates from a time when collections of fine art date d’une époque où les collections d’œuvres d’art belonged to private individuals or institu- appartenaient à des particuliers ou des institutions. tions. L’association locale des arts a la conviction qu’une The local Art Association had the great ville en plein essor comme Montréal mérite un notion that a thriving city such as Montreal musée public consacré aux beaux-arts. Son projet en deserved a museum dedicated to fine art, ce sens comprend une école d’art. open to the public. They conceived of an art L’homme d’affaires local Benaiah Gibb est à la tête school as part of the project. du groupe. Lorsqu’il décède, il lègue à l’association Benaiah Gibb, a local businessman, was un terrain et sa collection personnelle de peintures. leader of the group. When he died, he Le groupe construira la première galerie publique de bequeathed land and his personal collection beaux-arts de Montréal, au square Phillips. of paintings to the Association. The group Avec le temps, les locaux deviennent insuffisants. was able to build Montreal’s first public art En 1912, l’association déménage dans un impres- gallery, on Phillips Square. sionnant nouveau musée sur la rue Sherbrooke. Over time, the museum outgrew its quar- Deux des plus grands architectes de l’époque, les ters. In 1912, the Association relocated to an frères Edward et William S. Maxwell, sont chargés impressive new museum on Sherbrooke de dessiner l’édifice. Ils choisissent de le réaliser Street. dans le style Beaux-Arts – en toute logique pour un Two of the leading architects of the day, musée des beaux-arts – pour démontrer que le musée brothers Edward and William S. Maxwell, est un établissement de grande importance. were chosen to design the grand building. La façade classique de marbre blanc est une They chose a Beaux-Arts style—how fitting présence saisissante sur cette rue de solides for a Musée de beaux-arts—to leave no doubt demeures victoriennes. Un grand escalier mène à that the museum was an institution of great une entrée tout aussi grandiose – un portique importance. soutenu par quatre énormes colonnes ioniques The classical façade of white marble creat- encadre les portes de chêne hautes de 12 pieds et Our Cultural Heritage Places 25 Nos lieux culturels patrimoniaux QUEBEC QUÉBEC Montreal Museum of Fine Arts / Musée des beaux-arts de Musée des Beaux-Arts Montréal A Happy Marriage of Old and New L’ancien et le nouveau à l’unisson

ed a striking presence on this street of solid décorées de bronze. À l’intérieur, un grand escalier Victorian mansions. A grand stairway led to digne d’un palais monte gracieusement vers les an equally grand entrance—a portico, sup- galeries. ported by four huge Ionic columns, frames Un des problèmes rencontrés dans la construc- the bronze-trimmed oak doors, 12 feet high. tion relève d’un triste accident de l’histoire. Le Inside, a formal staircase, worthy of a palace, bas-relief de la façade avait été dessiné par des swept up to the exhibition galleries. spécialistes en Europe. En avril 1912, les modèles One hitch in the building’s progress is a sad correspondants et le plâtrier qui les convoie sont footnote to history. The bas-relief of the perdus en mer lorsque le Titanic fait naufrage. Les façade had been designed by craftsmen in dessins de la façade seront refaits. Europe. In April 1912 the models for bas- À mesure que les collections du musée se dévelop- relief and the plaster worker were lost when pent, ainsi en va-t-il de l’appui au musée en tant the steamship Titanic sank. The façade was qu’institution publique. Sous la direction de redesigned. F. Cleveland Morgan, conservateur bénévole de 1917 As the museum’s collections grew, so did à 1962, le musée augmentera ses collections d’art du the support of the museum-going public. Québec, du Canada, d’Europe et de tous les autres Under the leadership of F. Cleveland Morgan, continents. volunteer curator from 1917 until 1962, the Dans les années 1930, l’école d’art du musée trou- museum strengthened its collections of art ve en la personne d’Arthur Lismer un directeur from Quebec, Canada, Europe, and every visionnaire. Il créera des programmes fascinants other continent. pour enfants autant qu’adultes. In the 1930s the museum’s art school found Dans les années 1960, le musée est rebaptisé a visionary director in the person of Arthur Musée des beaux-arts de Montréal. Lismer who brought in exciting programs for Le musée a été agrandi deux fois, vers l’arrière, children and adults. dans un style compatible avec celui d’origine. In the 1960s the museum changed its offi- Pourtant, le musée ne peut exposer que 3 p. 100 de cial name to Musée des beaux-arts de sa collection. Montréal. Moshe Safdie sera engagé pour réaliser ce que cer- Twice there were expansions at the rear of tains estimaient impossible : créer une annexe du the building, in a style compatible with the musée qui formerait un tout avec l’édifice original original. Still, the museum can only display malgré la distance entre eux. 3% of its collection. L’architecte a relevé le défi en construisant une Moshe Safdie was hired to do a job some structure dramatique résolument de son temps sans thought was impossible: create a new muse- choquer par rapport à ses voisins bien plus anciens. um wing that related to the original building La façade de marbre blanc reflète celle du musée despite their distance from each other. original. The architect’s response to this challenge Son escalier intérieur suscite la polémique, avec was to build a dramatic structure, undeniably l’espacement inhabituel des marches et con- of our time yet not at odds with its much tremarches. Celui-ci attire l’attention parce qu’il crée older neighbours. The white marble façade une impression bizarre lorsqu’on gravit l’escalier. echoes the original Beaux-Arts museum. Certains s’en plaignent alors que d’autres prennent A controversial feature is the interior stair- plaisir dans cette sensation inusitée. way. What’s notable is the unusual spacing of La nouvelle annexe est compatible avec l’esprit risers and treads. This feature commands du bâtiment plus ancien. Les deux partagent une attention because it feels so odd to walk on. attitude qui semble affirmer que l’art est important, While some people complain, others say they ce qui en fait un magnifique espace public voué enjoy this unusual sensation. à l’art. The new wing is compatible in spirit with its older Beaux-Arts sister. They share an atti- tude that seems to say, Art is important, and so is a beautiful public space devoted to art. Our Cultural Heritage Places 26 Nos lieux culturels patrimoniaux QUEBEC QUÉBEC Granada Theatre Théâtre Granada Sherbrooke Sherbrooke

JOCELYN BOUTIN/PUBLIPHOTO The former cinema in downtown Sherbrooke L’ancien cinéma du centre-ville de Sherbrooke est un is a beautiful example of an atmospheric magnifique exemple de cinéma d’atmosphère. theatre. Le nom « Granada » dit tout. Cet endroit baignant The name “Granada” gives it away. This dans la fantaisie veut évoquer la lointaine Espagne. place is a fantasy meant to conjure up the Il a été dessiné par l’architecte D.J. Crighton et cons- feeling of faraway Spain. The Granada was truit en 1928-1929 par la United Amusement designed by architect D. J. Crighton and built Corporation. Crighton recourt à tous les outils à in 1928-29 by the United Amusement la disposition d’un architecte pour faire vivre la fan- Corporation. Crighton employed every tool taisie – depuis le style Renaissance espagnole de la in architect’s toolbox to make the fantasy façade à sa resplendissante cour intérieure simili- seem real—from the Spanish Revival style of espagnole. the theatre’s façade to its glowing faux Emmanuel Briffa, le décorateur le plus éminent Spanish courtyard interior. de son époque, conçoit l’intérieur comme une vitrine Emmanuel Briffa, the most successful dec- de son art. Les murs sont peints en trompe-l’œil pour orator of his day, designed the interior as a ressembler à une cour jardin. Les toits de char- showcase for his art. The walls were painted mantes villas et le ciel étoilé créent l’atmosphère trompe l’oeil to look like a courtyard garden. romantique d’une Espagne exotique. Le plafond – The rooflines of charming villas and starry avec son ciel d’un bleu profond ponctué d’étoiles sky created the romantic atmosphere of exot- brillantes – est un chef-d’œuvre de peinture. Des ic Spain. The ceiling—deep blue sky and oiseaux et des nuages y sont projetés pour donner shining stars—was also a clever paint job. l’impression d’y flotter. And the birds and clouds floating overhead Au fil des ans, le Granada divertira des généra- were projections. tions successives en proposant des films (le premier Over the years the Granada entertained film sonorisé qui y est projeté est Street Angel), de generations of audiences with movies (the l’opéra et de la musique. , Maurice first “talkie” here was Street Angel), opera, Chevalier, la famille von Trapp, Raoul Jobin et Gilles and music. Louis Armstrong, Maurice Vigneault sont quelques-unes des vedettes qui s’y Chevalier, the von Trapp family, Raoul Jobin, produiront. and Gilles Vigneault are some of the stars Pendant les périodes difficiles, les spectateurs se who graced the stage. sont réunis ici pour visionner des actualités filmées Our Cultural Heritage Places 27 Nos lieux culturels patrimoniaux QUEBEC QUÉBEC Granada Theatre Théâtre Granada Sherbrooke Sherbrooke

During anxious times audiences gathered sur les grands sujets du jour, depuis la naissance des to watch film reels of the day’s top news sto- quintuplées Dionne jusqu’à l’explosion du dirigeable ries—the birth of the Dionne quintuplets, the Hindenburg. explosion of the Hindenburg airship, and Pourtant, le Granada subira le sort de nombreux more. cinémas : l’abandon et la désuétude. But the Granada suffered the fate of many Heureusement, l’avenir du Granada est main- cinemas and fell into a state of neglect and tenant assuré. La ville de Sherbrooke a racheté le disuse. vieil immeuble en 1998 pour l’exploiter comme lieu In a happy twist, the Granada’s future is de spectacles. La communauté afflue de nouveau now secure. The city of Sherbrooke acquired dans le magnifique Granada pour assister à des the old theatre in 1998 to operate as a per- représentations de théâtre, de cinéma et de musique. formance venue. Again the community is flocking to enjoy drama, film and musical L’action communautaire sauve events in the beautiful Granada. des théâtres historiques Community Action Saves À Port Hope (Ontario), le Capitol Arts Centre a Historic Theatres recueilli des fonds pour rénover le petit cinéma d’at- mosphère de la ville (doté de faux murs sur cour In Port Hope, Ontario, the Capitol Arts Centre médiévaux et, au plafond, de nuages et de constella- raised money to renovate the town’s small tions). atmospheric theatre (faux medieval court- La ville de New Westminster (Colombie-Britan- yard walls and clouds and constellations on nique) est le propriétaire et l’exploitant du Columbia the ceiling). Theatre (1927) rénové, qui peut accueillir 1 000 spec- The city of New Westminster, BC owns and tateurs. Son intérieur ressemble à une cour jardin operates the restored 1000-seat Columbia exotique, avec ses fenêtres moresques et son ciel Theatre (1927). The theatre’s interior looks nocturne étoilé. like an exotic courtyard garden, with Moorish À Glace Bay (Nouvelle-Écosse), le Savoy Theatre windows and a starlit evening sky. a été restauré grâce à l’appui de la communauté. In Glace Bay, Nova Scotia, the Savoy À Québec, le Palais Montcalm (1903) a été restau- Theatre was restored thanks to community ré en tant que salle de concert – ce qui était sa fonc- support. tion à l’origine. Auparavant, il avait été transformé In Québec City, Québec, the Palais en cinéma Capitol. Montcalm was restored to its original func- À Montréal, l’Impérial (1913), un ancien théâtre tion as a concert hall. The Palais Montcalm vaudeville, a survécu comme cinéma. Aujourd’hui, il (1903) had earlier been converted to a Capitol participe au Festival des films du monde de cinema. Montréal, sous le nom de Centre Cinéma Impérial. In Montreal, the Imperial (1913), an old On y présente régulièrement des festivals, des rétro- vaudeville theatre, survived as a cinema. Now spectives, des premières et d’autres événements liés as the Centre Cinéma Impérial, it belongs to au cinéma. the Montreal World Film Festival. The Tous les efforts déployés pour conserver des Imperial is home to film festivals, retrospec- théâtres patrimoniaux ne sont pas couronnés de tives, premieres, and other film events. succès. À Montréal, le cinéma York (1938), un bijou Not all attempts to conserve heritage the- art déco dessiné par Briffa, a déjà été loué comme atres are as successful. In Montreal, the York « un auditorium commode et décoré avec goût » Cinema (1938), an Art Deco delight designed (Montreal Star). Il a été endommagé par le feu, bien by Briffa, was praised in its day as a “com- que certaines de ses magnifiques peintures murales modious and tastefully decorated auditori- aient été sauvées. L’Université Concordia, qui a um” (Montreal Star). It was damaged by fire, acheté l’immeuble, les a restaurées et exposées. yet some of its beautiful wall murals were sal- vaged. Concordia University, which acquired the building, has restored the murals and put them on display.

Our Cultural Heritage Places 28 Nos lieux culturels patrimoniaux NEWFOUNDLAND TERRE-NEUVE- AND LABRADOR ET-LABRADOR Society Of United Fishermen Society Of United Fishermen Lodge (SUF #1) Lodge (SUF #1) Heart’s Content Heart’s Content

HERITAGE FOUNDATION OF NEWFOUNDLAND & LABRADOR This simple meeting hall in the village of Cette simple salle de réunion dans le village de Heart’s Content in Trinity Bay was the first of Heart’s Content, sur la baie de la Trinité, a été la dozens of SUF lodges in Newfoundland and première de douzaines de loges de la SUF dans des Nova Scotia outports. villages portuaires isolés de Terre-Neuve et de Heart’s Content was settled in the late 17th Nouvelle-Écosse. century by fishermen and their families. Heart’s Content a été colonisé à la fin du 17e siècle Legend has it that when these folks from par des pêcheurs et leurs familles. Selon la légende, England looked around them at the beauty of ces gens venus d’Angleterre ressentaient un tel con- their village nestled between rocky hills and tentement en contemplant la beauté de leur village sea, they felt complete contentment. They niché entre les collines de pierre et la mer qu’ils l’ont named their village accordingly. baptisé en conséquence. In the 1860s the local minister, Rev. George Dans les années 1860, le pasteur local George Gardner, gave the village wise counsel. He Gardner donne un sage conseil au village : il l’en- encouraged them to form a mutual support courage à créer une société d’entraide. Les résidents society. The townsfolk first called the organ- appellent d’abord l’organisation Fishermen’s Society. ization the Fishermen’s Society. Later the Par la suite, elle adoptera le nom de Society of name was changed to Society of United United Fishermen. Fishermen. Sa loge a été dessinée par le rév. Gardner lui- The design of the lodge was the work of même. Ce sont toutefois les pêcheurs locaux qui ont Gardner himself. But it was local fishermen fourni le bois et les clous, puis qui l’ont construite de who supplied the lumber and nails and built leurs propres mains. the lodge with their own hands. Le plan est simple et l’allure générale, presque The plan is simple and the overall look austère. Le bâtiment a un seul étage. Le toit d’origine almost austere. It is a one storey building. à deux versants a été remplacé par un toit à The original gabled roof has been replaced mansarde. Il y a peu d’embellissements, si ce n’est with a mansard roof. There are few embell- les fenêtres gothiques cintrées et une fenêtre trian- ishments save for arched gothic windows gulaire sur le mur de pignon près du sommet du toit, and a triangular gable end window near the au-dessus de la porte principale. Également au- peak of the roof, high above the main door. dessus de la porte, une enseigne triangulaire porte le Above the door is a triangular sign with the logo et la devise de la société. Society’s logo and motto. Tous les éléments de l’enseigne sont significatifs : Our Cultural Heritage Places 29 Nos lieux culturels patrimoniaux NEWFOUNDLAND TERRE-NEUVE-ET- AND LABRADOR LABRADOR Society Of United Fishermen Society Of United Fishermen Lodge (SUF #1) Lodge (SUF #1) Heart’s Content Heart’s Content

All elements of the sign are significant: the le triangle représente la forme de Terre-Neuve; la triangle represents Newfoundland’s shape croix de Malte symbolise les huit béatitudes and the Maltese Cross symbolizes the eight (principes de vie pour les membres); les couleurs – Beatitudes (guiding principles for members). rouge, blanc et bleu – évoquent la devise de la The colors that represent the Society’s motto société, « Amour, pureté et fidélité ». Les mêmes of Love, Purity and Fidelity are red, white and couleurs se retrouvent dans la boiserie extérieure blue. The colors are repeated in the painted peinte, où le blanc domine. exterior trim with white dominant. L’intérieur de la loge a ceci de spécial que la struc- The interior of the lodge is special with the ture du plafond a la forme d’un bateau renversé. ceiling structure shaped like an upturned La construction n’attire guère l’attention, mais elle boat. est soigneusement réalisée et elle occupe un lieu The building does not call attention to important dans le village. Elle témoigne d’une itself, yet it is well-crafted and occupies an aisance naturelle et d’une absence de prétentions, ce important site in the village. There is a natu- qui convient bien aux résidents de Heart’s Content. ral feeling and lack of pretension about the En janvier 1869, les membres tiennent leur réu- hall, perhaps like the people of Heart’s nion annuelle dans la loge qui vient d’être terminée. Content themselves. Depuis, la société s’est développée et un groupe In January 1869 members held their annual de dames auxiliaire s’y est ajouté. meeting in the newly built lodge. Au cours des années, la loge a servi de principal Since then the Society has grown in impor- salle communautaire de Heart’s Content. Outre les tance and eventually a women’s auxiliary was réunions de la SUF, il s’y est tenu des réceptions- added. cadeaux pour bébés, des mariages et autres rencon- Over the years, the lodge has served as the tres sociales. À une époque, elle a même servi de main community hall in Heart’s Content. Not siège à une cour de circuit. only SUF meetings but also baby showers, La société fournit des services essentiels aux weddings, and social gatherings have taken pêcheurs et aux membres de leurs familles – place here. At one time the building housed a soignant les malades, apportant de l’eau et du bois circuit court. aux résidents dans le besoin et offrant une forme The Society has provided essential services précoce d’assurance-vie en payant les frais des for the fishermen and their families, tending funérailles des membres. the sick, delivering water and wood to needy Terre-Neuve compte diverses organisations frater- residents, and providing a kind of early life nelles dont les francs-maçons, les Chevaliers de insurance by paying for funeral costs of mem- Colomb et l’Ordre d’Orange. Cependant, la Society bers. of United Fishermen est le seul groupe du genre Newfoundland has a number of fraternal originaire de la province. organizations—the Freemasons, Knights of Columbus, the Orange Order, and others— but the Society of United Fishermen is the only such group that is native to the province.

HERITAGE FOUNDATION OF NEWFOUNDLAND & LABRADOR Our Cultural Heritage Places 30 Nos lieux culturels patrimoniaux NEW BRUNSWICK NOUVEAU-BRUNSWICK Capitol Theatre/Imperial Theatre Théâtre Capitol/Théâtre Imperial Saint John Saint John

THE IMPERIAL THEATRE In the early 1900s, moving pictures were tak- Au début des années 1900, les films ciné- ing Saint John by storm. As early as 1896, matographiques font fureur à Saint John. Dès 1896, people gathered in open-air parks and tents des gens se réunissent dans des parcs et des tentes to watch the first short films. Vaudeville the- pour visionner les premiers courts métrages. Les atres featured a short movie as one act in the théâtres vaudeville présentent souvent un court standard eight-act show. métrage comme un des huit numéros d’un spectacle. One of the first motion picture theatres in Un des premiers cinémas de la ville est le cinéma town was called, appropriately enough, the Nickel Theatre (1907), judicieusement nommé vu Nickel Theatre (1907). The theatre opened in que le prix d’entrée est de 5 cents. Il ouvre l’après- the afternoon and closed at 10 o’clock, with a midi et ferme à 22 h, après une pause de 30 minutes 30 minute supper break. au souper. The Nickel started a trend and soon other Le Nickel lance une vogue, si bien que d’autres five cent admission theatres opened: the cinémas à 5 cents ouvriront dans la foulée : le Cedar, the Happy Half Hour, and the Cedar, le Happy Half Hour et le Princess. Suivront Princess. More followed: the Star, the encore le Star, l’Unique, le Lyric et le Gem. La con- Unique, the Lyric, and the Gem. Competition currence est vive. Un des cinémas annonce ceci : was fierce. One theatre advertised: “Come « Venez quand vous voulez et restez tant qu’il vous when you want and stay as long as you plaira ». please.” Lorsque le Nickel ferme en 1913, c’est la fin de When the Nickel closed in 1913, it was the l’époque des films à 5 cents à Saint John. end of the era for 5¢ movies in Saint John. Les publicitaires de l’époque proclamaient que The ad-men of the day boasted that the l’Imperial était la meilleure salle de cinéma de l’Est Imperial was “the Finest Picture House in canadien. Ils n’exagéraient pas. Eastern Canada.” And they were not exagger- Dès le milieu du 19e siècle, Saint John est une ville ating. de théâtre, avec cinq grands centres pour les arts de From the mid-19th century, Saint John had la scène et de nombreuses petites compagnies. La been a theatre centre, with five major per- ville a l’honneur de figurer sur le circuit du théâtre forming arts centres and a number of smaller qui comprend Londres et Boston. companies. The city was fortunate to be on a Walter H. Golding, gestionnaire de théâtre entre- theatre circuit that included London and prenant, presse la chaîne de théâtres vaudeville Boston. Keith-Albee de construire une salle combinant Our Cultural Heritage Places 31 Nos lieux culturels patrimoniaux NEW BRUNSWICK NOUVEAU-BRUNSWICK Capitol Theatre/Imperial Theatre Théâtre Capitol/Théâtre Imperial Saint John Saint John

Walter H. Golding, an enterprising theatre vaudeville et cinéma sur le lieu de l’ancien Lyceum manager, urged the Keith-Albee Company (ouvert en 1857, détruit dans le grand incendie de vaudeville chain to build a combination 1877). vaudeville/movie theatre on the site of the old Lorsqu’il ouvre en 1913, l’Imperial est le bâtiment Lyceum (opened in 1857, destroyed by the le plus magnifique de Saint John. Great Fire of 1877). L’architecte Albert E. Westover a créé un extérieur When it opened in 1913, the Imperial was grandiose, de style Renaissance italienne modifié, the most glamorous building in Saint John. avec une arche décorative reposant sur deux Architect Albert E. Westover created a colonnes hautes de deux étages encadrant l’entrée. grand exterior, in modified Italian L’intérieur est plus élaboré, avec des moulures et Renaissance style, with a decorative arch autres ouvrages de plâtre décoratifs, et un resting on two-storey high columns framing majestueux proscenium surplombant la scène. the entrance. The interior was more elabo- Pendant un certain temps, l’Imperial sera mis à rate, with decorative mouldings, plasterwork, contribution dans le cadre de la guerre. En 1914, une and a grand proscenium arch over the stage. production amateur est présentée la veille du jour de For a time Imperial was pressed into serv- l’An pour recueillir des fonds au profit du Fonds ice during the war. In 1914, a New Year’s Eve d’aide belge et de la Croix-Rouge. Elle est l’œuvre amateur production was held to raise money d’un groupe d’anciens de l’école secondaire. Walter for the Belgian Relief Fund and Red Cross. It Pidgeon, un jeune acteur local qui deviendra par was staged by a high school alumni group. la suite vedette à Hollywood, fait partie de la Walter Pidgeon, a young local actor and later distribution. Hollywood star, performed that night. Bien que conçu à la fois pour le vaudeville et la Although it was designed for both vaude- projection de films, l’établissement présente surtout ville and motion pictures, during the 1920s du théâtre, des récitals et des conférences dans les the theatre staged mostly theatre, recitals, années 1920. En 1929, il y a changement de proprié- and lectures. Then in 1929, there was a taire. L’établissement est rebaptisé le Capitol et doté change in ownership. The theatre was de l’équipement le plus moderne. Il deviendra un renamed the Capitol and was equipped with cinéma à part entière – un véritable palais du ciné- the most modern equipment. It became a full- ma – et le demeurera jusqu’à la fin des années 1950. fledged cinema—a true movie palace—until C’est ensuite une congrégation religieuse qui the late 1950s. achètera l’immeuble. Pendant plus de 20 ans, l’an- A church congregation was the next owner cien théâtre grandiose sera un lieu spirituel. of the Imperial. For more than twenty years, Lorsque la congrégation décide de vendre en 1982, the once grand theatre was a spiritual home. la communauté se mobilise pour sauver l’Imperial. When the church decided to sell in 1982, Les citoyens de Saint John se mettent à l’œuvre et there was a groundswell of community sup- recueillent des fonds pour aider la ville à acheter port to save the Imperial. The citizens of l’immeuble. Grâce à l’appui financier de tous les Saint John rallied and raised money to help paliers de gouvernement, l’intérieur du théâtre sera the city buy the building. With funding from ainsi reconstruit dans son majestueux état d’origine, all levels of government, the theatre’s interior pour servir de lieu de spectacles. was rebuilt to its original majestic state for Selon un critique du Globe and Mail, l’Imperial use as a performance venue. est « le plus beau théâtre restauré au Canada ». According to a Globe and Mail critic, the Imperial is “…the most beautiful restored theatre…in Canada.”

Our Cultural Heritage Places 32 Nos lieux culturels patrimoniaux PRINCE EDWARD ISLAND ÎLE-DU-PRINCE-ÉDOUARD Victoria Community Hall Victoria Community Hall Basket Socials, Political Rallies Panier social et rassemblements politiques

PEI DEPARTMENT OF COMMUNITY AND CULTURAL AFFAIRS It’s like stepping into a Lucy Maud On se croirait dans un roman de Lucy Maud Montgomery novel. Victoria Community Hall Montgomery. Le Victoria Community Hall est pré- is just the sort of place you’d expect to see cisément le genre d’endroit où l’on s’attendrait à voir Anne at a basket social or a spinning bee. In Anne à une rencontre « panier social » ou une corvée fact, history records that Montgomery herself de filage. En fait, il s’avère que Montgomery y a déjà gave a reading here. donné une lecture. Victoria Community Hall is one of the few Le Victoria Community Hall est une des rares rural halls in Prince Edward Island that have salles rurales à l’Île-du-Prince-Édouard qui ait survived to the present. The hall dates from survécu jusqu’à présent. Elle date de 1912-1914 et 1912-1914; it has served the tiny community elle a servi la petite collectivité de Victoria-by-the- of Victoria by the Sea as a concert hall, meet- Sea en tant que salle de concert, lieu de réunion et, ing place, and, most recently, the home of the récemment, siège du Victoria Playhouse, un théâtre Victoria Playhouse, a professional theatre. professionnel. In the early years of the 20th century, when Dans les premières années du 20e siècle, lorsque residents got together for turkey and bean les résidents se réunissent pour partager un repas de suppers they’d set up tables in the hall. This dinde et fèves, ils aménagent des tables dans la salle. was the community’s gathering place—for C’est le lieu de rencontre de la communauté – pour quilting bees, wartime recruiting, Christmas des corvées de courtepointe, pour le recrutement de and school concerts, Women’s Institute, soldats pendant la guerre, pour les concerts de Noël Community Council meetings, and other ou concerts scolaires, pour l’Institut des femmes, activities. pour le conseil communautaire, et d’autres activités The exact origins of the hall remain a mys- encore. tery. The story is that a small group of local Les origines exactes du bâtiment demeurent mys- men formed a kind of social club. They decid- térieuses. Il paraît qu’un petit groupe d’hommes de la ed to pool their resources and build a fine région avaient formé un genre de club social. Ils hall in the small but prosperous village of décident de mettre leurs ressources en commun et Victoria by the Sea. (Victoria was a thriving de construire une belle salle dans le village modeste harbour and business centre for the Island). mais prospère de Victoria-by-the-Sea. (Victoria était They hired Win Bradley, a talented carpen- un port florissant et un centre d’affaires d’envergure ter from nearby Kelly’s Cross, to design and provinciale.) construct the hall. Ils engagent Win Bradley, un habile charpentier de Bradley drew a simple but elegant plan for la localité voisine de Kelly’s Cross, pour dessiner et Our Cultural Heritage Places 33 Nos lieux culturels patrimoniaux PRINCE EDWARD ISLAND ÎLE-DU-PRINCE-ÉDOUARD Victoria Community Hall Victoria Community Hall Basket Socials, Political Rallies Panier social et rassemblements politiques a two storey shingled building with a gabled construire le bâtiment. roof. Above the entranceway, a stained glass Bradley établit un plan simple mais élégant d’un rose window of eight segments is an original immeuble à deux étages recouvert de bardeaux et decorative detail. doté d’un toit à deux versants. Au-dessus de l’entrée, Inside, the most remarkable original fea- un vitrail en rosace à huit segments décore l’ensem- tures are the raked stage and auditorium ble de façon originale. floors. The stage floor slants towards the À l’intérieur, le plus remarquable est la scène et le audience, and the auditorium floor slopes plancher de l’auditorium inclinés. La scène penche towards the stage. This makes for fine sight- vers le public et l’auditorium penche vers la scène. lines and an intimate feeling. Theatre goers Résultat, les spectateurs ont une vue superbe et l’at- also praise the hall’s fine acoustics. mosphère est intime. Les amateurs de théâtre louent The upper walls and vaulted ceiling of the aussi l’excellente acoustique du lieu. auditorium are finished in pine wainscoting Les murs supérieurs et le plafond voûté de l’audi- tongue and groove boards. torium sont finis en lambrissage de planches de pin In the early years, audiences sat on press- embouvetées. backed hardwood kitchen chairs. There was Dans les premières années, les spectateurs s’as- an ingenuous method for keeping the chairs soient sur des chaises de cuisine de bois franc au from sliding down the floor towards the dossier estampillé. Un dispositif ingénieux est prévu stage. The auditorium floor was fitted with pour empêcher les chaises de glisser vers la scène. 2 x 4 boards, drilled with large holes to hold Le plancher de l’auditorium est couvert de planches the front chair legs and keep them secure. 2 x 4; celles-ci sont perforées de grands trous Before a modern heating system was retenant les pattes avant des chaises. installed, two wood burning stoves on the left Avant qu’un chauffage moderne soit installé, deux and right of the stage were sufficient to heat poêles à bois à gauche et à droite de la scène the auditorium. In the entry way there was a suffisent à réchauffer l’auditorium. Dans l’entrée se tiny box office area and a small film projec- trouvent un minuscule guichet et une petite salle de tion room. projection de films. Since 1982, when the Victoria Playhouse Après 1982, lorsque la Victoria Playhouse emmé- moved in, renovations have raised the stan- nage, des rénovations permettent de mettre le local dards of the hall to meet the requirements of aux normes d’un théâtre professionnel. Le faux pla- a professional theatre. The auditorium’s false fond de l’auditorium est enlevé. Des fauteuils de ceiling was removed. Proper padded theatre théâtre adéquatement rembourrés sont ajoutés et seating was added, and a new proscenium une nouvelle arche de proscenium encadre la scène. arch constructed around the stage. Technical On procède aussi à des améliorations techniques upgrades such as new wiring, lighting booms, telles qu’installation de nouveau filage, de pro- and a lighting and sound booth were added. jecteurs sur perches et d’une cabine de son. La plus The most recent renovation, in 2004, was sig- récente rénovation, en 2004, est majeure : l’entrée nificant: the original front entrance was d’origine est remplacée par un foyer sur deux étages removed and a two storey lobby with box comportant un guichet. La boiserie extérieure office went up. The exterior trim was painted est par ailleurs repeinte en vert forêt selon le style forest green in typical Island style. typique de l’île. Now into its 24th season, the Playhouse La Playhouse, qui en est maintenant à sa 24e sai- presents a full summer season of theatre, and son, présente un programme complet l’été ainsi que music and variety year-round. The hall’s de la musique et des variétés toute l’année. L’avenir future seems secure. A new original musical, de la salle semble assuré. Une nouvelle œuvre musi- Anne and Gilbert, an imagined sequel to the cale, Anne et Gilbert, suite imaginée des livres Anne of Green Gables books, is being d’Anne aux pignons verts, est en voie d’être montée. produced. The play could not find a more La pièce ne pourrait trouver de cadre plus indiqué appropriate setting than Victoria Community que le Victoria Community Hall. Hall.

Our Cultural Heritage Places 34 Nos lieux culturels patrimoniaux NOVA SCOTIA NOUVELLE-ÉCOSSE Halifax Public Gardens Les Jardins publics de Halifax Balm for Body, Mind and Soul L’apaisement du corps, de l’esprit et de l’âme

PETER SCHWARTZMAN When the Halifax Public Gardens opened in Lorsque les Jardins publics de Halifax ouvrent en 1875, there were no public parks in most 1875, la plupart des villes du Canada ou des États- cities in Canada or the United States. Unis n’ont pas de parcs publics. Canadian towns, like their American Que ce soit au Canada ou aux États-Unis par con- cousins, frequently had a central green space, tre, les villes ont souvent un espace vert central, ter- such as a commons, for livestock grazing or a rain communal servant de pâturage au bétail ou de town square for markets and special events. place municipale pour les marchés ou les événe- The idea of public gardens in central ments spéciaux. Halifax was the brainchild of the Nova Scotia L’idée de créer des jardins publics au centre de Horticultural Society. Members of the Halifax provient de la Nova Scotia Horticultural Society were more than just enthusiastic gar- Society. Les membres de l’organisation ne sont pas deners. They were true believers in the seulement de fervents amateurs de jardinage. Ils power of gardens to lift the human spirit and croient véritablement au pouvoir des jardins literally restore health. d’élever l’esprit humain et de rétablir la santé. Like many people of their day they saw Comme de nombreuses gens de l’époque, ils nature as the embodiment of goodness and perçoivent la nature comme l’incarnation de la beauty, the dwelling place of the Creator. And bonté et de la beauté, la demeure du Créateur. Et ils they were fascinated with horticulture and sont fascinés par l’horticulture et la science de la the science of botany. botanique. So it was in this spirit of reform and noble C’est dans cet esprit de réforme et de noblesse purpose that the Society resolved to plant que la société décide d’aménager des jardins publics public gardens that would be “accessible to qui seront « accessibles à toutes les classes » – c’est- all classes.” They meant both working people à-dire autant les travailleurs que la classe favorisée. and the leisured class. Les jardins auraient un effet tonique pour les tra- The gardens would be a tonic for workers vailleurs qui passaient de longues heures dans les who laboured long hours in factories and usines et vivaient dans des logements étouffants et Our Cultural Heritage Places 35 Nos lieux culturels patrimoniaux NOVA SCOTIA NOUVELLE-ÉCOSSE Halifax Public Gardens Les Jardins publics de Halifax Balm for Body, Mind and Soul L’apaisement du corps, de l’esprit et de l’âme lived in stifling, crowded flats. On Sundays, surpeuplés. Les dimanches, ils pourraient emmener they could bring their families to the gardens, leur famille aux jardins, se promener le long stroll along the pleasant paths and “regain d’agréables sentiers et « retrouver leur santé et leur their health and cheerfulness.” gaieté ». To satisfy the growing interest in botany, Pour alimenter l’intérêt croissant envers la the gardens would provide a living museum botanique, les jardins proposeraient un musée vivant of trees and shrubs. d’arbres et arbustes. The first garden was a 5 1/2 acre parcel of Le premier jardin sera une parcelle de 5,5 acres du the Commons bordered by Spring Garden terrain communal délimitée par le chemin Spring Road. The land was a gift of the Provincial Garden. Le terrain est donné par la Législature Legislature; the planting was undertaken by provinciale et les membres de la Horticultural Horticultural Society members. This effort Society se chargent de le planter. L’initiative est un was an immediate success—in fact almost succès immédiat; en fait, son succès est presque trop too successful. The Society had trouble pay- grand. La société a de la difficulté à régler ses ing their bills and had to raise money any way comptes et doit trouver de l’argent par tous les they could—selling fresh produce and plants, moyens possibles : en vendant des légumes et des holding an annual bazaar, and charging plantes; en organisant un bazar annuel; et en faisant admission to non-members. payer un prix d’entrée aux non-membres. Meanwhile plans for a city garden in a for- Entre-temps, des projets se précisent en vue de mal French style were taking shape. The land créer un jardin municipal de style classique français. chosen, also in the Commons, was described Le terrain choisi, qui fait aussi partie du terrain in The Recorder as a “bit of mere waste communal, est décrit dans The Recorder comme ground…a cross between a dismal swamp « une terre inculte à mi-chemin entre lugubre and blueberry barren…” marécage et terre à bleuets ». This unpromising description did not deter Cette description peu reluisante ne dissuade pas the Halifax superintendent of parks, Richard le surintendant des parcs de Halifax, Richard Power. Power. In 1874 under his guidance, city work- En 1874, sous sa direction, des ouvriers municipaux ers merged the two gardens. Power was a fusionnent les deux jardins. Le surintendant Power professional gardener from Ireland. He est un jardinier professionnel venu d’Irlande. applied his knowledge of English and Irish Il applique sa connaissance de la conception des garden design and created the beautiful jardins anglais et irlandais pour créer les Victorian gardens of Halifax. magnifiques jardins victoriens de Halifax. There were major improvements to be De grandes améliorations doivent être apportées : made: raising ground levels, laying out lawns, il faut élever le niveau du sol et aménager des walks and flower beds. Power was an pelouses, des promenades et des massifs de fleurs. inspired designer—and a perfectionist. Power est un paysagiste inspiré – et un perfection- Unhappy with the square shape of Griffin’s niste. Non satisfait de la forme carrée de l’étang Pond, he had his workers excavate a rounder Griffin, il fait creuser ses ouvriers pour en faire un shape. rond. There were innovations too. The public Il y a aussi des innovations. Un court public de lawn tennis court—the first in Canada—took tennis sur gazon – le premier au Canada – est créé shape on the site of a former croquet field. sur le lieu d’un ancien champ de croquet. And to inspire civic and national pride, Et pour stimuler la fierté municipale et nationale, there were to be statues, fountains and com- il y aura des statues, des fontaines et des monuments memorative monuments. commémoratifs. In 1887, for Queen Victoria’s Golden En 1887, pour le jubilé d’or de la reine Victoria, un Jubilee, an ornamental bandstand with deli- kiosque à musique orné de délicate dentelle de bois cate gingerbread trim went up in the centre of est construit au centre des jardins. the gardens. De gracieuses statues des déesses Cérès, Diane et Graceful statues of the goddesses Ceres, Flore sont installées. Diana and Flora took their place. La fontaine des nymphes de style classique The classically styled nymph fountain souligne l’anniversaire de la reine Victoria. Une autre Our Cultural Heritage Places 36 Nos lieux culturels patrimoniaux NOVA SCOTIA NOUVELLE-ÉCOSSE Halifax Public Gardens Les Jardins publics de Halifax Balm for Body, Mind and Soul L’apaisement du corps, de l’esprit et de l’âme marked the occasion of Queen Victoria’s fontaine rend hommage aux soldats de Halifax qui Diamond Jubilee. Another fountain paid ont combattu dans la guerre des Boers. homage to Halifax soldiers who fought in the Les massifs fleuris sont aménagés selon la cou- Boer War. tume victorienne, avec des mosaïcultures de plantes The flowerbeds were planned according to taillées commémorant des événements spéciaux. Victorian fashion with carpet beds of clipped Des annuelles sont massées le long de plates-bandes plants to commemorate special events. courbées qu’on appellera les lits serpentins puisque Annuals were massed in long curved plots leur forme ressemble à un serpent. called serpentine beds because their shape Pour les étudiants en botanique et en horticulture, resembled a snake. les jardins sont une source d’émerveillement. On y For students of botany and horticulture, trouve de nombreux spécimens de contrées plus the gardens were a source of delight. chaudes, tels que tulipiers, magnoliers, aveliniers, Specimens from more southern climes, such azalées et cognassiers. Dans les années 1980, on as tulip tree, magnolias, filberts, azaleas and recensera plus de 80 espèces différentes d’arbres et quince, flourished. A count taken in the 1980s arbustes. listed more than 80 different species of trees Ces dernières années, des orages et des ouragans and shrubs. ont endommagé les jardins. En 2005, un vaste projet In recent years stormy weather and hurri- de nettoyage et de réaménagement paysager est canes have taken their toll on the gardens mené à bien. and inflicted damage. In 2005 a major Aujourd’hui, il est impossible d’imaginer la ville de cleanup and re-landscaping were completed. Halifax sans ces jardins. Parcourir paisiblement un Today it is impossible to imagine the city of sentier accueillant, écouter de la musique au Halifax without these gardens. Strolling kiosque, contempler une statue de Cérès ou Diane, along a shady path, listening to music at the tels sont les plaisirs simples que les jardins offrent bandstand, contemplating a statue of Ceres à tous. Ils sont d’autant plus précieux qu’ils sont or Diana—these are the simple pleasures the associés à l’histoire de la ville. gardens offer all people. They are simple pleasures made more meaningful because of a shared history in this city.

Our Cultural Heritage Places 37 Nos lieux culturels patrimoniaux FINDING OUT MORE SE RENSEIGNER SUR LES ABOUT CULTURAL IMMEUBLES ET ENDROITS BUILDINGS AND PLACES CULTURELS

1. Do a survey of your town or city and make 1. Faites des recherches dans votre ville ou localité note of the different types of cultural et notez les différents types d’immeubles et lieux buildings and places. culturels. Are there “heritage buildings” among Y en a-t-il parmi eux qui sont des immeubles them? « patrimoniaux »? When were they built? Quand ont-ils été construits? Are they still in use? Servent-ils toujours?

2. Is there an old cinema or movie palace 2.Y a-t-il un vieux cinéma ou autre palais du film still standing? qui a survécu? How is it being used? Depuis quand sert-il? Find out what you can about the architect, Découvrez ce que vous pouvez au sujet de l’archi- building style, and the movie chain it be- tecte, du style architectural et de la chaîne de longed to. cinémas auquel il appartient. Do the lobby and the auditorium have any L’entrée et l’auditorium ont-ils des caractéris- original features? tiques originales? Is there a Wurlitzer organ or an orchestra Y a-t-il un orgue Wurlitzer ou une fosse pit? d’orchestre?

3. If the cinema was also used for vaudeville, 3. Si le cinéma a aussi servi pour du théâtre vaude- who were some of the early performers? ville, pouvez-vous identifier certains des premiers artistes à s’y produire? 4. If the theatre is still in use, how did it man- age to survive? 4. Si l’établissement est toujours en activité, com- ment a-t-il réussi à survivre? 5. If you have older friends or relatives who remember growing up in the 1930s, 40s, or 5. Si vous avez des amis ou des parents plus âgés the 50s, ask them what they used to do for qui se rappellent des années 1930, 1940 ou 1950, fun on a Saturday night? demandez-leur ce qu’ils faisaient pour s’amuser le Where did they go for concerts, movies, samedi soir. theatre, and dancing? Où allaient-ils pour des concerts, des films, du What can they tell you about those théâtre et de la danse? times—how much did a movie cost, who Que peuvent-ils vous raconter sur ces années : were the early film stars, was there live combien est-ce qu’il en coûtait pour voir un film?; music for dancing, who were the musi- qui étaient les vedettes de cinéma?; y avait-il de la cians, what were the dances they liked musique en direct pour les danses et qui étaient best? les musiciens?; quelles étaient leurs danses préférées? 6. If there is an art or natural history muse- um in your city, is it located in a building 6. S’il y a un musée d’art ou d’histoire naturelle dans specially built for its collection? votre ville, est-il situé dans un immeuble cons- What are the features that make the build- truit expressément pour sa collection? ing well-suited to displaying its collection? Quelles sont les caractéristiques faisant que cet immeuble est bien adapté pour l’exposition de sa 7. If there is a community hall, how has it collection? been used? Is there a record of the events and social 7. S’il y a une salle communautaire, comment gatherings that took place in the hall? a-t-elle servi? Is the building still in use? Y a-t-il des archives sur les événements et rencon- tres sociales qui y ont eu lieu? 8. Are there “cultural landscapes” such as L’immeuble est-il encore utilisé? public parks and gardens in your city? Were any of these designed by landscape 8.Y a-t-il des « paysages culturels » tels que parcs et Our Cultural Heritage Places 38 Nos lieux culturels patrimoniaux FINDING OUT MORE SE RENSEIGNER SUR LES ABOUT CULTURAL IMMEUBLES ET ENDROITS BUILDINGS AND PLACES CULTURELS architects? jardins publics dans votre ville? Are there remnants of old “commons” or Certains d’entre eux ont-ils été conçus par des city squares from colonial times? architectes paysagistes? Y a-t-il des restes d’anciens « terrains communaux » 9.A clue to a place’s history may be in its ou places municipales remontant à l’époque name. If there is a museum, a hall, or coloniale? other place named “Victoria,” it probably dates from the early 20th century, shortly 9. Le nom d’un endroit peut être révélateur de son after Queen Victoria’s death. Are there historique. S’il y a un musée, une salle ou un autre buildings or monuments in honour of lieu nommé « Victoria », il date probablement du Queen Victoria in your city? début du 20e siècle, peu après le décès de la reine Victoria. Y a-t-il des bâtiments ou des monuments 10 .What is your community’s attitude en l’honneur de la reine Victoria dans votre ville? towards heritage cultural buildings? Are there efforts to adapt older buildings 10. Quelle est l’attitude de votre communauté envers to new uses? les immeubles culturels patrimoniaux? Des How does development take older build- efforts sont-ils déployés en vue d’adapter les ings into account? immeubles plus anciens à de nouvelles utilisa- tions? 11.What can you find out about the fate of Comment l’aménagement du territoire tient-il cultural heritage buildings that have been compte des immeubles plus anciens? lost? What toll did fire take? 11. Que pouvez-vous découvrir sur le sort des immeubles culturels patrimoniaux qui sont dis- parus? If you want to read more about Combien ont-ils été détruits par le feu? Canada’s cultural heritage À lire au sujet du patrimoine There are many books, newspaper and maga- culturel du Canada zine articles, and websites that explore more completely many of the buildings and social periods mentioned in this booklet. Beaucage, Christian. 1996. Le théâtre à Québec au Here are a few suggestions for good read- début du XXe siècle : une époque flamboyante! ing: Québec : Nuit blanche.

Berelowitz, Lance.2005. Dream City: Van- Bélanger, Léon-H. 1978. Les ouimetoscopes : Léo- couver and the Global Imagination. Ernest Ouimet et les débuts du cinéma québécois. Douglas & McIntyre. Montréal : VLB éditeur.

Bland, John. 1994. Rustic Building Bossé, Eveline. 1991. Les grandes heures du Capi- Programs in Canada’s National Parks, tol : la vie artistique et culturelle de la ville de 1887-1950. Ottawa: Parks Canada. Québec dans son théâtre le plus prestigieux. Québec? : E. Bossé. Butterfield, David & Butterfield, Maureen Devanik. 2003. If Walls Could Talk, Dalpé, Joseph H. La petite histoire de l’Institut Manitoba’s Best Buildings Explored and canadien-français d’Ottawa (1852-1994). Ottawa : Explained. Great Plains Publications. Institut canadien-français d'Ottawa.

Gilmore, John. 1988. Swinging in Para- Gagnon, Hervé. 1995. Divertissement et patriotisme : dise—The Story of Jazz in Montreal. la genèse des musées d'histoire à Montréal au Toronto: Véhicule Press. XIXe siècle, Revue d'histoire de l'Amérique française, vol. 48, no 3 Lanken, Dane. 1993. Montreal Movie Palaces, Our Cultural Heritage Places 39 Nos lieux culturels patrimoniaux FINDING OUT MORE SE RENSEIGNER SUR LES ABOUT CULTURAL IMMEUBLES ET ENDROITS BUILDINGS AND PLACES CULTURELS

Great Theatres of the Golden Era 1884-1938. Larrue, Jean-Marc. 1993. Le monument inattendu : Waterloo: Penumbra Books. le Monument-National, 1893-1933. LaSalle (Qué- bec) : Hurtubise HMH. Lawson, Julie. 2003. Arizona Charlie and the Klondike Kid. Victoria, BC: Orea. This is Saint-Pierre, Serge. 1993. Répertoire du patrimoine a book for children, age 6-9, that tells an franco-ontarien : le Nord de l'Ontario et les comtés exciting story about the man who built the unis de Prescott et de Russell. Sudbury : Centre fran- Palace Grand Theatre in Dawson City. co-ontarien de folklore.

Marrelli, Nancy.2003. Stepping Out, The 1998. L’Institut canadien de Québec : 150 d’his- Golden Age of Montreal Night Clubs, 1925- toire. Québec. Les Éditions Cap-aux-Diamants Inc. 1955. Montreal: Véhicule Press. Sites Web McNamara and Lomas. 1973. The Bands Canadians Danced To. Toronto: Griffin www.icqbdq.qc.ca/accueil.htm House. Institut canadien de Québec

Miguelez, Alain. 2004. A Theatre Near You, www.monument-national.qc.ca 150 Years of Going to the Show in Ottawa- Monument national (Montréal, Qc) Gatineau. Penumbra Press. www.lecapitole.com/cabaret/fs-cabaret-fra.html Young, Peter. 2001. Let’s Dance, A Le Capitole (Montréal, Qc) Celebration of Ontario’s Dance Halls and Summer Pavilions. Toronto: Natural Heri- Les programmes Portes ouvertes, en vogue dans de tage/Natural History. nombreuses villes canadiennes, donnent au public la possibilité de visiter des immeubles (dont certains ne sont pas habituellement ouverts au public) et de Websites découvrir le patrimoine bâti d’une communauté. Le site ontarien de Portes ouvertes propose des liens à www.nature.ca plus de 40 programmes dans la province. National Museum of Nature, Victoria Memo- www.doorsopenontario.on.ca/ rial Museum Building www.doorsopenwinnipeg.ca/ www.gov.mb.ca/chc/hrb/mun/m151.html Pour des renseignemnts sur certains des styles About the Dance Pavilion, Gimli, Manitoba architecturaux utilisés pour les immeubles culturels du Canada, voir : The following two sites are about two of the www.pcma.ca/arstyles.htm country’s opera houses in small towns: www.kincure.com/architectural_study/ www.theatre-orangeville.on.ca/opera_ index.cfm house.html www.caphc.ca/ www.fortsteel.bc.ca/visitor/siteguide/ 41.asp

These sites are about Dawson City, Yukon: http://parkscan.harbour.com/khs/ palace.htm http://www.yukonweb.com/community/ dawson

Doors Open programs, popular in many cities in Canada, give people a chance to visit build- ings (some of which are not usually open to the public) and learn about a community’s Our Cultural Heritage Places 40 Nos lieux culturels patrimoniaux FINDING OUT MORE SE RENSEIGNER SUR LES ABOUT CULTURAL IMMEUBLES ET ENDROITS BUILDINGS AND PLACES CULTURELS

built heritage. The Ontario site has links to Explorez tout en apprenant more than 40 programs in the province. et en vous amusant grâce au www.doorsopenontario.on.ca/ Répertoire canadien des lieux www.doorsopenwinnipeg.ca/ patrimoniaux! For information about some of the architec- tural styles that were employed to build Grâce au Répertoire canadien des lieux patrimo- Canada’s cultural buildings, see: niaux, vous pouvez, avec vos élèves, explorer le www.pcma.ca/arstyles.htm passé du Canada à travers des lieux patrimoniaux www.kincure.com/architectural_study/ de partout au Canada. Le Répertoire canadien est index.cfm une base de données de recherche accessible sur www.caphc.ca/ Internet qui renferme une mine de renseignements sur les lieux qui possèdent une importance pour Explore, learn and enjoy with les communautés, les villes, les provinces, les the Canadian Register of territoires et le pays. Il est facile de faire des recherches dans le Répertoire. Vous pouvez Historic Places! chercher par emplacement (p. ex., Lethbridge, Alberta), par nom (p. ex., Château Frontenac), With the Canadian Register of Historic par mots clés (p. ex., la Guerre de 1812), par sujet Places, you and your students can explore (p. ex., gouvernement), et bien plus encore! Vous Canada’s past through historic places located pouvez même situer les lieux sur les cartes interac- across the country. The Canadian Register is tives. Visitez www.lieuxpatrimoniaux.ca pour an online, searchable database that includes explorer tout en apprenant et en vous amusant! a wealth of information about places that are important to communities, cities, provinces and territories, and to the nation. Searching the Canadian Register is easy. You can search by location, (e.g. Lethbridge, Alberta), by name (e.g. Château Frontenac), by keywords (e.g. the war of 1812), by subject (e.g. govern- ment), and much, much more! You can even locate the places on the interactive maps. Visit www.historicplaces.ca to explore, learn and enjoy!

Our Cultural Heritage Places 41 Nos lieux culturels patrimoniaux NFB VIDEOS FILMS DE L’ONF To Celebrate Heritage 2006: pour souligner Héritage 2006 : Our Cultural Heritage Places Nos lieux culturels patrimoniaux

To celebrate Canada's Heritage of Culture, Afin de souligner l’événement Héritage 2006 : Nos the National Film Board, in collaboration lieux culturels patrimoniaux, l’Office national du with Heritage Canada, invites you to screen film du Canada, en collaboration avec Patrimoine NFB videos. Schools, heritage groups and canadien, vous invite à visionner des films de l’ONF libraries can borrow selected titles from the axés sur les lieux à vocation culturelle. Pendant les NFB through February and March. They are mois de février et mars, les écoles, les groupes de free of charge, except for return shipping protection du patrimoine et les bibliothèques peu- costs. vent emprunter les vidéocassettes sélectionnées A two-month loan can be arranged by con- auprès de l’ONF. Les vidéocassettes sont gratuites, tacting: cependant les emprunteurs devront les retourner à Tey Cottingham leurs frais. National Film Board of Canada Pour emprunter une vidéocassette, communiquer Phone: (514) 283-9453 avec : E-mail: [email protected] Tey Cottingham Office national du film du Canada Offstage, Onstage: Tél. : (514) 283-9453 Inside the Courriel : [email protected] 2002, 83 min L’An un d’un In Offstage Onstage: festival Inside the Stratford Festival, cameras go 1954, 39 min backstage during an entire season to cap- À 160 km à l’ouest de ture the creative spirit Toronto, se trouve une at the heart of a treas- petite ville de 20 000 habi- ured Canadian theatre tants. C’est Stratford. company. Centre industriel, ville sans For five decades, the histoire, où les noms de Festival’s stage has rues, la rivière, les jardins been home to the publics évoquent la ville world’s great plays and d’Angleterre où naquit performers. Award- Shakespeare. Dans un tel winning director John milieu, il était inévitable N. Smith (The Boys of que quelqu’un songeât à St. Vincent) offers a organiser un festival shake- fascinating look at the spearien. Un jeune homme, personalities and the Tom Patterson, fit ce grand production process be- rêve et le concrétisa en hind live theatre per- dépit de toutes les diffi- formance. cultés. Après deux longues Peek into William années de préparatifs et Hutt’s dressing room as d’efforts, s’ouvrait, le he does his vocal warm- 13 juillet 1953, le premier ups before Twelfth festival de Stratford. C’est Night. Watch Martha cette aventure culturelle Henry command the que relate le film. stage in Who’s Afraid of Virginia Woolf? Ob- serve an up-and-coming generation of young performers who learn TERRY MANZO, © 2002 NATIONAL FILM BOARD OF CANADA Our Cultural Heritage Places 42 Nos lieux culturels patrimoniaux NFB VIDEOS FILMS DE L’ONF To Celebrate Heritage Of pour souligner Héritage 2006 : Culture 2006 Nos lieux culturels patrimoniaux

from the masters. Meet dozens of artists, Découvrez le Musée craftspeople and technicians who reveal their des beaux-arts du Canada secrets, from shoemaking, sword fighting and 1991, 10 min sound effects to makeup and mechanical monkeys. Visant à orienter le visiteur du Musée, ce vidéo Join us behind the scenes of Canada’s pre- bilingue offre un aperçu de l’architecture, des aires mier classical theatre institution...and discov- réservées aux diverses collections et de certaines er the love for the stage that drives this artis- oeuvres importantes. Survol de l’art canadien, tic company. européen, américain, asiatique, contemporain et Inuit tel que présenté dans le cadre du musée. The Stratford Adventure 1954, 39 min Le Canot de Corbeau, une visite de la Grande Galerie How a small Canadian city, bearing the name of Stratford and by a river Avon, realized the 1993, 31 min vision of one of its sons: the creation of a the- atre for the staging of the finest Ce film est une invitation à découvrir l’évolution des Shakespearean drama. The film tells how the cultures autochtones, à l’occasion d’une visite de la idea grew, how a famous British director, Grande Galerie du Musée canadien des civilisations internationally known stars and Canadian tal- où nous découvrirons avec ravissement des trésors ent were recruited, and how the Stratford inestimables – mâts totémiques, maisons tradition- Shakespearean Festival finally became a tri- nelles – démontrant la diversité et le génie créateur umphant reality. des peuples amérindiens de la côte de la Colombie- Britannique. Ce documentaire réunit des scènes de l’exposition et extraits de films historiques et Raven’s Canoe, contemporains. ATour Of The Grand Hall 1993, 31 min Après une si longue attente 1971, 14 min In Haida mythology, Raven’s magic canoe can be shrunk to the size of a pine needle or expanded to hold the entire universe. In En 1883, sir John A. Macdonald émit, à la Chambre keeping with this idea, the Grand Hall at the des communes, l’idée de construire une bibliothèque Canadian Museum of Civilization was built in nationale; mais elle ne devint réalité qu’après quatre- the shape of a giant canoe to house the mag- vingt-quatre ans d’attente. Ce film nous conduit à nificent totem poles of the Indians who live travers l’imposant édifice et nous fait voir ses on the coast of British Columbia. Their tradi- richesses: plus de 600 000 livres, 100 000 ouvrages tional houses are another remarkable feat. microfilmés, journaux, périodiques, fiches par mil- Six of these houses, representing the differ- lions. Il montre également le rôle que joue la ent linguistic groups on the Coast, have been Bibliothèque nationale auprès des chercheurs ou reconstructed in the Grand Hall. This video des simples amis des livres et de la lecture. combines views of the exhibit with historical film and contemporary footage.

Our Cultural Heritage Places 43 Nos lieux culturels patrimoniaux National Headquarters Siège social 5 Blackburn Avenue, 5, avenue Blackburn Ottawa, Ontario K1N 8A2 Ottawa (Ontario) K1N 8A2 Phone Téléphone (613) 237-1066 (613) 237-1066 Fax Télécopieur (613) 237-5987 (613) 237-5987 E-mail Courriel [email protected] [email protected] Web site Site Web www.heritagecanada.org www.heritagecanada.org Our Cultural Heritage Places 44 Nos lieux culturels patrimoniaux