Mil Y Un Libro Para Asomarse Al Mundo Árabe

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Mil Y Un Libro Para Asomarse Al Mundo Árabe La lectura, el diálogo y el viaje son fuentes de aprendizaje. Ésta es una invitación a asomarse a la diversidad del mundo árabe a través de la lectura. Quizás no se traduzcan al castellano ni se editen muchos libros de autores árabes o sobre el mundo árabe, en comparación con los que aparecen procedentes de otras lenguas. Sin embargo, el auténtico gran problema es que los existentes pasan muchas veces desapercibidos. Con estas invitaciones a la lectura, Casa Árabe quiere contribuir a que se conozcan obras relevantes y novedades editoriales, se valoren y se disfruten. Como cualquier guía, da pistas y sugiere caminos; le toca al lector hacer el resto: tirar del hilo que se ofrece, hojear y descubrir lo que estos libros encierran. Por razones de espacio no se ha pretendido hacer una recopilación exhaustiva de las últimas novedades bibliográficas sobre el mundo árabe. Se propone una selección representativa de obras publicadas en los últimos años, que cubre diversos géneros (ensayo, literatura, viajes, lengua…) y que se pueden encontrar en las librerías. Se ha dado prioridad a autores y temas de actualidad, sin eludir algunos textos académicos y especializados. No se incluyen libros dirigidos al público infantil y juvenil, ya que están recogidos en una guía específica editada por Casa Árabe: Simsim. Libros infantiles y juveniles para asomarse al mundo árabe. Estudios históricos, sociales y políticos 5 Historia 15 Al-Ándalus y moriscos 17 Migraciones 23 Mujeres 26 Magreb en general 28 Marruecos 29 Argelia 38 Sáhara Occidental 40 Oriente Medio en general 43 Egipto y Sudán 46 Palestina 48 Iraq 55 Líbano y Siria 58 Literatura 59 Crítica literaria, historia de la literatura 59 Narrativa y teatro 60 Poesía 79 Biografías y memorias 88 Viajes, literatura de viajes 90 Lengua árabe 98 Manuales y estudios 98 Diccionarios 102 Islam 105 Islam en general 105 Sufismo 116 Cocina 118 Imagen 120 Miscelánea 122 Música 122 Cómic 123 Varios 124 Estudios históricos, sociales y políticos ESTUDIOS HISTÓRICOS, SOCIALES Y POLÍTICOS ACTIVISMO POLÍTICO Y RELIGIOSO EN EL MUNDO ISLÁMICO CONTEMPORÁNEO. Cristina de la Puente y Delfina Serrano (eds.) Madrid, Siglo XXI, 2007, 340 págs. ISBN: 978-84-323-1291-5 ¿Qué está pasando en el mundo islámico? Este libro reúne los trabajos de varios especialistas que tratan de explicar de forma clara y concisa diferentes fenómenos que se están viviendo en lugares como España, Palestina, Egipto o Marruecos y que tienen como denominador común el uso político de la religión. EL ALA RADICAL DEL ISLAM. EL ISLAM POLÍTICO, REALIDAD Y FICCIÓN Waleed Saleh Alkhalifa Madrid, Siglo XXI, 2007, 236 págs. ISBN: 978-84-323-1285-4 Percibidos en Occidente como un bloque homogéneo cuya principal característica sería el uso de la violencia, los movi- mientos políticos de base islámica constituyen una realidad compleja y variada, que se analiza aquí de manera exhaustiva, abordando su soporte ideológico y su genealogía y analizando las causas socioeconómicas y los acontecimientos históricos que han conducido a su auge y consolidación. AL-JAZIRA, ESPEJO REBELDE Y AMBIGUO DEL MUNDO ÁRABE Olfa Lamloum Barcelona, Hacer, 2006, 141 págs. ISBN: 978-84-887-1186-1 La politóloga Olfa Lamloum pone sobre la mesa las claves tecnológicas, geoestratégicas y económicas que acompañan la puesta en marcha, en Qatar, del canal internacional árabe de televisión por satélite Al-Yazira en 1996, además de explicar las razones de su éxito de audiencia en el mundo árabe. EL AMOR EN EL ISLAM. A TRAVÉS DEL ESPEJO DE LOS TEXTOS ANTIGUOS Fatema Mernissi Madrid, Aguilar, 2008, 200 págs. ISBN: 978-84-030-9937-1 Occidente descubrió el amor romántico a partir de los tratados amorosos andalusíes del siglo XI. El sentimiento amoroso en Oriente estaba unido a rituales marcados por la tradición. Hoy, la sociedad tecnológica plantea una forma diferente de amar. ¿Son las pasiones las que nos igualan a pesar de la religión o son las costumbres las que nos convierten en semejantes? ¿Qué nos dice el patrimonio cultural de la humanidad sobre la pasión y el deseo? ¿Cómo se vive el amor en el islam? 5 Estudios históricos, sociales y políticos AMOR SIN NOMBRE: LA VIDA DE LOS GAYS Y LAS LESBIANAS sentimiento, tanto en el plano físico como en el espiritual. La EN EL ISLAM traducción es la que hizo el gran arabista Emilio García Gómez. Brian Whitaker Madrid, Egales, 2007, 236 págs. CUBRIENDO EL ISLAM. CÓMO LOS MEDIOS DE ISBN: 978-84-880-5250-6 COMUNICACIÓN Y LOS EXPERTOS DETERMINAN NUESTRA En la rica tradición cultural y literaria árabe de siglos pasados VISIÓN DEL RESTO DEL MUNDO no eran infrecuentes las referencias positivas al amor Edward Said homosexual. Por contra, en las sociedades árabes y musulmanas Barcelona, Debate, 2005, 297 págs. contemporáneas la homosexualidad es, en el mejor de los ISBN: 978-84-830-6644-7 casos, un tema tabú, contra el que, a pesar de todo, empiezan En esta obra clásica y necesaria, Said examina el origen y la a alzarse algunas voces. Este libro aborda el estado de la repercusión de las imágenes del islam en los medios y revela cuestión, a través del análisis de numerosos casos y testimonios. los objetivos ocultos y la distorsión de los hechos que subyace en gran parte de los artículos aparentemente más objetivos ANTROPOLOGÍA DEL MUNDO ISLÁMICO sobre el mundo islámico. Muestra cómo algunos de los Dale F. Eickelman supuestos expertos sobre el islam tienen grandes lagunas y Barcelona, Bellaterra, 2003, 542 págs caen, a veces sin saberlo, en el prejuicio y el estereotipo. ISBN: 978-84-729-0202-2 Eickelman, reputado antropólogo, ofrece en este volumen CULTURAS Y RELIGIONES EN DIÁLOGO un manual de antropología de la región arabomusulmana. Juan José Tamayo y María José Fariñas Tanto por la amplitud de su ámbito de estudio como por Madrid, Síntesis, 2007, 256 págs. el tratamiento alejado de toda tentación orientalista, ISBN: 978-84-975-6480-9 constituye una obra de referencia sobre cuestiones como Esta obra abarca tres campos de análisis: los fenómenos la ocupación del territorio, las agrupaciones humanas, la dogmáticos y fundamentalistas presentes en las distintas religión y la política. religiones; los pluralismos que tienen lugar en todos los campos del quehacer humano y, por último, una propuesta de futuro APROXIMACIÓN AL MUNDO ISLÁMICO. DESDE LOS ORÍGENES alternativa y viable que se traduce en un diálogo de culturas HASTA NUESTROS DÍAS y religiones como base para la construcción de un orden Antoni Segura mundial más justo. Barcelona, UOC, 2002, 198 págs. ISBN: 978-84-831-8971-9 DE LA DESGRACIA DE SER ÁRABE Ofrece una visión caleidoscópica de la demografía, la religión, Samir Kassir la historia y la política islámicas; interpreta los hechos culturales Córdoba, Almuzara, 2006, 121 págs. de la población emigrante de origen árabe y facilita las condi- ISBN: 978-84-885-8658-2 ciones necesarias para favorecer la interculturalidad. Saludado como un hito en el pensamiento árabe, este ensayo recorre la historia contemporánea para arrojar una luz nueva LOS ÁRABES sobre las causas políticas e intelectuales del mal que gangrena Maxime Rodinson a las sociedades árabes y sugerir, de paso, algunas posibilidades Madrid, Siglo XXI, 2005, 196 págs. para superar la crisis. ISBN: 978-84-323-1199-4 ¿Quiénes son los árabes? ¿Qué une y qué diferencia a los DEL MUNDO DE LA CIUDAD A LA CIUDAD DEL MUNDO centenares de millones de personas que se identifican con Seyyed Mohammad Jatami esta denominación? ¿Qué es el nacionalismo árabe? ¿Cómo Barcelona, El Cobre, 2008, 376 págs. ha evolucionado el concepto de árabe? Reedición de un clásico ISBN: 978-84-965-0131-7 de este prestigioso orientalista francés, fallecido en 2004. Mohammad Jatami fue presidente de Irán durante ocho años. De ideas conciliadoras y reformistas —dentro del marco de la EL COLLAR DE LA PALOMA República Islámica—, en este trabajo investiga lo que a su juicio Ibn Hazm de Córdoba constituyen coincidencias o contradicciones entre Oriente y Madrid, Alianza, 2007, 368 págs. Occidente, en relación con nociones como la libertad, la salvación ISBN: 978-84-206-3430-2 o la sociedad civil. Ésta es la primera traducción a una lengua Esta delicada reflexión sobre el amor y los amantes es sin occidental de esta obra, escrita originalmente en persa. duda la obra más conocida del cordobés Ibn Hazm. En ella el lector reconocerá, a pesar de los mil años transcurridos, muchos DEMOCRACIA, DESARROLLO Y PAZ EN EL MEDITERRÁNEO. gestos y situaciones familiares, pues la intención del autor fue UN ANÁLISIS DE LAS RELACIONES ENTRE EUROPA Y EL tratar de lo imperecedero y universal que posee este MUNDO ÁRABE Martin Jerch Madrid, Universidad Autónoma de Madrid, 2007, 307 págs. 6 7 Estudios históricos, sociales y políticos ISBN: 978-84-834-4073-5 a través de la Edad Media, el Renacimiento, la Ilustración, el Seguridad, desarrollo y democracia son tres elementos colonialismo decimonónico y hasta el presente. íntimamente ligados en las relaciones entre el mundo desarrollado y el mundo en desarrollo en general y en la LA FRACTURA IMAGINARIA. LAS FALSAS RAÍCES DEL región euromediterránea en particular. Este libro identifica ENFRENTAMIENTO ENTRE ORIENTE Y OCCIDENTE a través de un estudio riguroso los vínculos entre los niveles Georges Corm regionales y nacionales y las conexiones entre las dimensiones Barcelona, Tusquets, 2004, 196 págs. económica, política y social en el espacio euromediterráneo. ISBN: 978-84-831-0946-5 En este ensayo incisivo y esclarecedor, el autor desmonta la EL 2007 VISTO POR LOS ÁRABES. ANUARIO DE PRENSA ÁRABE supuesta fractura de civilizaciones entre el Occidente Pedro Rojo Pérez (ed.) desarrollado y el Oriente musulmán, basada en la «fascinación Barcelona, Icaria/Al Fanar/Alcalá, 2008, 370 págs. moderna por lo identitario», así como la «teología de la ISBN: 978-84-742-6985-7 salvación» por la globalización a que da lugar.
Recommended publications
  • Politics of Identity in Multicultural Settings: a Literary Analysis of Leila Aboulela's Novels, the Translator and Minaret Sara A
    Al-Asmakh 1 Politics of Identity in Multicultural Settings: a Literary Analysis of Leila Aboulela's Novels, The Translator and Minaret Sara A. Al-Asmakh Supervised by: Professor Amal Al-Malki April 17, 2009 Aboulela is a Sudanese novelist, who attracted attention and recognition world-wide through her work. She brings east and west together in her novels and highlights the struggle of females being caught in an unfamiliar setting. Her work has been translated into nine languages. Aboulela's first novel, The Translator was published in 1999. It was short- listed for the Orange Prize 2000 and also long listed for the IMPAC Dublin Literary Awards 2001. Abuolela's second novel Minaret was published in 2005 and won the Best Novel nominee for the Orange Broadband Prize for Fiction. It was long listed for the Orange prize for Fiction and the IMPAC prize. In both Novels, Aboulela portrays a Sudanese heroine living in a foreign land, London in Minaret and Aberdeen in The Translator. Aboulela knows a lot about the foreign land that she placed her heroines in because at the age of seventeen she went to London to receive her Masters degree in Statistics from the London School of Economics and then in1990 Aboulela's husband took a job in Aberdeen. Aboulela wrote most of her work in Aberdeen, she explains the reason behind this: "I needed to express myself. I was 24 years old and stuck in a strange place, with two boisterous little boys, and my husband was working offshore on the oilrigs. It was a life for which I wasn't prepared…There was the Gulf war and a lot in the papers criticizing Islam and it used to hurt me."1 The heroines of both novels hold to religion in Multicultural settings.
    [Show full text]
  • "The Yacoubian Building" by Alaa Al Aswany, Part 1 Reading in Retirement by Dr
    "The Yacoubian Building" by Alaa Al Aswany, Part 1 Reading in Retirement by Dr. Charles S. Grippi This is the first of a three part series. Aswany's "The Yacoubian Building" (Arabic version 2002 and the English translation by Humphrey Davies, New York: Harper Perennial Ed., 2006) is a quite cogent novel in a number of ways. Centered in Cairo, Egypt, the cultural capital of the Muslim world, in the early 1990's, the novel reveals an expansively liberating spirit on subjects that were strictly taboo for publication in a Muslim country and certainly are still anathema in fundamentalist countries of the Muslim world. The novel took Egypt by storm by becoming a best seller in 2002 and 2003 and then being proclaimed the best novel in 2003. To date, the novel has been translated into 23 languages. Made into an "Adults Only" film in 2006, it broke a box office attendance record by earning 6,000,000 Egyptian Pounds the first week and 20,000,000 E.Ps. during its initial theatrical run. In 2006, the film was submitted as Egypt's entry to the 79th Academy Awards "Best Foreign Film Category." In 2006, a television series bearing the same name began: however, frank sexual scenes were omitted. The novel created political controversy by its attacks on the corrupt, undemocratic one party system that has ruled since the country gained its independence with the overthrow of the puppet government of King Farouk that was supported by the British. The revolution allowed Egyptians to rule their own country for the first time in almost 2,500 years harking back to the invasions of the Persians and by the Greek Alexander the Great in the 4th century B.C.
    [Show full text]
  • Boletín De Adquisiciones De La Biblioteca Islamica Mayo 2008
    BOLETÍN DE ADQUISICIONES DE LA BIBLIOTECA ISLAMICA MAYO 2008 01 Abdel-Badi, Lutfi D©n ·uwån / Lu×f¼ ²Abd al-Bad¼². - Al-Qåhira : Dår al-Ma²årif, 1959. - 159 p. ; 16 cm. - (Iqra³ ; 193) 1. Literatura española 2. Traducciones al árabe I. Titulo. 821.134.2-31 82.03 ICMA 4-11686 R. 2141 ICMA 4-11689 R. 2529 02 Abdul-Jabbar, Ghassan Bukhari / Ghassan Abdul-Jabbar. - London : I.B. Tauris, 2007. - 145 p. ; 22 cm. - (Makers of Islamic civilization) En la port.: Oxford Centre for Islamic Studies. - Bibliografía: p. [133]-134. - Índice ISBN 1-84511-095-1 1. Al-BuÞår¼, Mu-ammad b. Ismå²¼l I. Titulo. II. Serie. 929BuÞår¼, Mu-ammad b. Ismå²¼l ICMA 4-56713 R. 63707 03 Aboulela, Leila Minarete / Leila Aboulela. - 1ª ed.. - Barcelona : Icaria : Intermón Oxfam, 2007. - 260 p. ; 24 cm. - (Nadhari narrativa ; 5) Traducción de: Minaret ISBN 978-84-7426-953-6 1. Narrativa (Sudán) I. Titulo. II. Serie. 821.411.21(624)-3"20" ICMA 4-56842 R. 63651 04 Ab© al-²Azm, ²Abd al-¹an¼ Al-mu²μam al-lu¸aw¼ al-tar¼Þ¼ : munhaμuhu wa-maØådiruhu / ²Abd al-¹ån¼ Ab© al-²Azm. - Al-Ribå× : Al-¹ån¼×, 2006. - 136 p. ; 21 cm Bibliografía ISBN 9981-891-23-1 1. Lengua árabe - Diccionarios 2. Lengua árabe - Historia I. Titulo. 811.411.21(38) ICMA 4-56894 R. 63674 05 Ab© l-²Alå³ al-Ma²arr¼ Al-fuØ©l wa-l-¸åyåt. vol. 1 : f¼ tamμ¼d allah wa-l-mawå²iæ / li-Ab¼ al-²Alå³ A-mad b. ²abd Allah b.
    [Show full text]
  • The Politics of Translation Translation in Leila Aboulela's Minaret and Xiaolu Guo's a Concise
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Queen Mary Research Online Living between languages: The politics of translation translation in Leila Aboulela’s Minaret and Xiaolu Guo’s A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers Gilmour, RH For additional information about this publication click this link. http://qmro.qmul.ac.uk/jspui/handle/123456789/5860 Information about this research object was correct at the time of download; we occasionally make corrections to records, please therefore check the published record when citing. For more information contact [email protected] 1 Living between languages: the politics of translation in Leila Aboulela’s Minaret and Xiaolu Guo’s A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers Rachael Gilmour, QMUL, June 2012 [final draft post-refereeing] As published in The Journal of Commonwealth Literature, 47(2), June 2012, pp. 207-227. Abstract This essay examines the notion of “translational writing” – literary texts which bear the traces of multiple languages, foregrounding and dramatizing the processes of translation of which they are both product and representation – through detailed examination of two recent novels set in London: Leila Aboulela’s Minaret (2005), and Xiaolu Guo’s A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers (2007). Both novels are narrated by their female protagonists, whose movement between linguistic planes defines a distinctively feminized, translingual identity. Each works to destabilize the assumed relationship between language and national belonging, in part by recasting London as a space of translation: a city of immigrants defined by its polyglossia, and a node in a deterritorialized transnational linguistic order.
    [Show full text]
  • Reading Elsewhere, Home by Leila Aboulela
    International Journal of Science and Research (IJSR) ISSN: 2319-7064 ResearchGate Impact Factor (2018): 0.28 | SJIF (2018): 7.426 The Bliss of Belonging: Reading Elsewhere, Home by Leila Aboulela Alizehra Haider Ph.D Research Scholar, Centre for Comparative Literature and Translation Studies, Central University of Gujarat, Sector 29, Gandhinagar. Abstract: The present paper tries to understand the themes of migration, displacement and the meaning of belonging to a place with reference to the short story collection Elsewhere, Home published in 2018, written by critically acclaimed Sudanese writer Leila Aboulela. The paper also tries to comprehend the meaning of home as it gives one the sense of identity and belonging. The paper looks at the complicated lives and identities of the minorities, war affected refugees and immigrants in Diaspora and the way they think about the true meaning of home and a sense of getting accepted in a foreign land. Keywords: Identity, home, displacement, migration, war 1. Introduction of connections, disconnections, generations, places, cultures and traditions across boundaries. Leila Aboulela‟s fictional characters are influenced by her own life because she herself has been to different The first story in this collection is a story titled "Summer cultures/places like Sudan, Egypt, Britain, Indonesia, Maze" it follows the story of an English teenage girl Nadia Scotland, Qatar and the United Arab Emirates. Migration and her mother Lateefa who is of an Egyptian origin. It tells has been an important part of her life as Aboulela is the the story of their yearly visits to Cairo from London to spend daughter of a Sudanese father and an Egyptian mother.
    [Show full text]
  • An Exploration of the Rhetorical Devices in Leila Aboulela's Novel
    American International Journal of Contemporary Research Vol. 5, No. 1; February 2015 An Exploration of the Rhetorical Devices in Leila Aboulela’s Novel “The Translator” Ms Enaam Hashim Albashir Teachers’ College Nile Valley University Sudan Dr. Ibrahim Mohamed Alfaki ELI, King Abdul-Aziz University Nile Valley University, Atbara, Sudan Jeddah, King Saudi Arabia Abstract This article attempts to explore Aboulela's literary style of writing through her novel The Translator. Leila Aboulela is an Egyptian-born Sudanese and British educated writer .The Translator is her first novel, published in 1999. The Translator is a story about a young Sudanese widow living in Scotland and her sprouting relationship with Islamic scholar Rae Isles. The research method adopted is a blend of narrative, rhetoric, and stylistic analyses. All these analytic techniques are from within the constructivism interpretive research paradigm. The analyses focus on the rhetorical devices which are used in the novel: The Translator. These devices are identified and discussed with examples from the novel. The findings indicate that: Aboulela’s style reflects rich vocabulary and an increasing flexibility of prose. Although the form of her writing is organized according to the formal patterns of prose , it has sense of rhythm , repetition and balance. These are not governed by a regularly sustained formal arrangement and the significant unit is the sentence. Keywords: Leila Aboulela, The Translator, rhetorical devices 1. Introduction 1.1 Aim This research study aims at exploring certain aspects of Aboulela's style, to identify the rhetorical devices that are used in some of her literary works and to discuss them with examples from her novel The Translator.
    [Show full text]
  • Nowe Strategie Liryczne Współczesnej Poezji Egipskiej Twórczość Poetów
    Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu Wydział Neofilologii Katedra Studiów Azjatyckich Zakład Arabistyki i Islamistyki Agnieszka Piotrowska Nowe strategie liryczne współczesnej poezji egipskiej Twórczość poetów pokolenia lat 90. Praca doktorska napisana pod kierunkiem prof. dr hab. Adnana Abbasa Poznań 2010 1 Dla M. i H. 2 Poezja nie jest czymś, co można osiągnąć tylko u Malindi. Można ją znaleźć w każdym kraju. Przysłowie mówi To, co jest na Pembie, jest równie dobrze na Zanzibarze – odrzuć Pembę i Zanzibar i powiedz: co jest w Europie, jest także i w Afryce; odrzuć Europę i powiedz: co jest w Afryce, jest także w Azji, odrzuć Afrykę i powiedz: co jest w Azji, jest też w Ameryce; odrzuć Azję i powiedz: co jest w Ameryce , jest i w Australii – świat twórczości podobny jest w narodach wszystkich ludzkich istot; ukazuje ich wspólne pochodzenie i wielką jedność. Shaaban Robert (w: Wanda Leopold, O literaturze Czarnej Afryki) 3 SPIS TREŚCI WSTĘP 7 ROZDZIAŁ 1 17 Poezja egipska od okresu odrodzenia (druga połowa XIX wieku-początek XX wieku) do początku XXI wieku: Zarys 1.1. Poezja egipska czas i rozwój 18 1.1.1. Poezja do lat 50. XX wieku 18 1.1.2. Poezja okresu modernizmu 20 1.1.3. Poezja ostatnich dziesięcioleci (od lat 80. do dziś) 24 1.2. Czym jest poezja pokolenia lat 90.? Wprowadzenie do tematu 27 ROZDZIAŁ 2 Tło historyczne i sytuacja aktualna a nowa grupa poetycka lat 90 31 2.1. Sytuacja społeczna i kulturalna Egiptu (lata 90. XX wieku - początek XXI wieku) 31 2.2. Charakterystyka nowej grupy poetyckiej. Przyczyny jej powstania 40 2.3.
    [Show full text]
  • Alaa Al-Aswany Calls Upon the UN V3
    PRESS RELEASE Paris, April 8, 2019 Alaa al-Aswany, author of the « Yacoubian Building », calls upon the UN Special Rapporteur on the promotion and the protection of freedom of expression to end persecution against him. François Zimeray, Matthias Fekl and Jessica Finelle submitted an allegation letter to the UN Special Rapporteur on the promotion and protection of freedom of expression to decry Alaa al-Aswany’s fate in Egypt. Banned from publishing his books for the past 5 years, Alaa al-Aswany is being prosecuted since March 14, 2019 by the Egyptian Military Prosecutor for "insulting the President of the Republic, the armed forces and judicial institutions". The Military Prosecutor's Office's accusations are based on the content of his latest book, The Republic As If, as well as on his articles published in Deutsche Welle Arabic. Alaa Al-Aswany can no longer travel to Egypt without being arrested and brought before the Egyptian military judge for having exercised his freedom of expression and opinion. He also fears the fate of his family members, all living in Egypt. In the allegation letter to the UN Special Rapporteur on the promotion and protection of freedom of expression in Geneva, François Zimeray, Jessica Finelle and Matthias Fekl denounced the flagrant violation of a fundamental right, such as freedom of expression and opinion, by the Egyptian authorities. According to François Zimeray, "the hopes raised during the Egyptian spring have died, these prosecutions are like a sarcophagus of freedoms ». The criminal proceedings against Alaa al-Aswany are « only a disguised means of intimidating the writer and depriving the Egyptian people of Alaa al- Aswany’s fierce and modern prose ».
    [Show full text]
  • Teaching Leila Aboulela in the Context of Other Authors Across Cultures: Creative Writing, the Third Culture Kid Phenomenon and Africana Womanism
    Teaching Leila Aboulela in the context of other authors across cultures: creative writing, the Third Culture Kid phenomenon and Africana womanism Lily G. N. Mabura American University of Sharjah, UAE Born in the Sudanese capital of Khartoum in the 1960’s to an Egyptian mother and a Sudanese father, Leila Aboulela moved to the United Kingdom to pursue further studies in Aberdeen, Scotland, where she was part of the UK’s one million-plus Muslim community with members hailing from varied backgrounds in the Indian subcontinent, the Middle East, Chechnya, and Africa to mention but a few of the places. She presently lives and works in Doha, Qatar. She is the author of three novels, The Translator (1999), Minaret (2005), and Lyrics Alley (2010), as well as a collection of stories titled Colored Lights (2001). This essay discusses creative writing and critical pedagogical insights gleaned from teaching the aforementioned works by Leila Aboulela in the context of other authors across cultures at the college level in the USA and the UAE, specifically at the University of Missouri-Columbia and the American University of Sharjah. It situates Aboulela’s largely transnational fiction in relation to Africana womanism, the third culture kid phenomenon and its use as a tool for religious and cultural competency in an increasingly polarized post 9/11 world. It also addresses Aboulela’s transgressive stance against the boundaries of gender, class, race, body-ability, and religion, among other factors, in a colonial and postcolonial setting. Recent scholarship on Aboulela includes Barbara Cooper’s “Everyday objects & translation: Leila Aboulela’s The Translator and Colored Lights” (in Cooper, 2008).
    [Show full text]
  • Whose Golden Age?
    REVIEWS Alaa Al Aswany, On the State of Egypt: What Caused the Revolution Canongate: Edinburgh 2011, £12.99, paperback 192 pp, 978 0 85786 215 0 Hazem Kandil WHOSE GOLDEN AGE? Revolution is, in essence, a rejection of our dismal reality for one that is entirely divorced from it. The more viable this desired reality appears to us, the more likely we are to pursue it. And how much more viable would this new reality seem if it had in fact existed before? Revolutionary zeal, in this case, feeds on two of the most penetrating human passions: dreaming of a better future, and longing for a once glorious past. Unfortunately, not every ideological movement has recourse to this inspiring mix. In Egypt, and across the Muslim world, Islamists had so far monopolized the power of nostalgia. When preaching about the future, they enticed their audience with recurrent references to an age that actually existed, the time of Prophet Muhammad and his Rightly Guided successors, a time of prosperity, justice, and predominance. Leftists and nationalists, mostly ashamed of what they have contributed to their post-colonial societies, could not claim the same privilege; their ideal realities, they admit, remain unborn. Liberals were even worse off: their past was a disgrace. What Egyptians, in particular, knew about the decades preceding the 1952 coup was what their schoolbooks told them: it was a time of moral and political degeneration; democracy was a sham; peasants were flogged by evil landlords; social disparities were ram- pant; and the country was ruled by an indolent, childlike sovereign, living contentedly under the shadow of British colonialism.
    [Show full text]
  • Égypte\/Monde Arabe, 10
    Égypte/Monde arabe 10 | 2013 Les élections de la révolution (2011-2012) Revolutionary, creative, heterogeneous and unorganized: young Egyptians facing elections Azzurra Meringolo Édition électronique URL : http://journals.openedition.org/ema/3132 DOI : 10.4000/ema.3132 ISSN : 2090-7273 Éditeur CEDEJ - Centre d’études et de documentation économiques juridiques et sociales Édition imprimée Pagination : 111-127 ISBN : 978-2-905838-81-0 ISSN : 1110-5097 Référence électronique Azzurra Meringolo, « Revolutionary, creative, heterogeneous and unorganized: young Egyptians facing elections », Égypte/Monde arabe [En ligne], Troisième série, Les élections de la révolution (2011-2012), mis en ligne le 10 février 2014, consulté le 19 avril 2019. URL : http://journals.openedition.org/ ema/3132 ; DOI : 10.4000/ema.3132 Ce document a été généré automatiquement le 19 avril 2019. © Tous droits réservés Revolutionary, creative, heterogeneous and unorganized: young Egyptians facin... 1 Revolutionary, creative, heterogeneous and unorganized: young Egyptians facing elections Azzurra Meringolo 1 For decades, Egyptian presidents used the expression ibnâ’î, i.e. my sons, when they referred to the population they represented. Eighteen months after Mubarak’s fall, the neo-elected president Mohammed Mursi preferred to address to them as al-muwâtinîn, i.e. citizens. If even maybe only to some extent, Mursi’s refusal to use the patriarchal vocabulary of his predecessor reflects an important change in Egyptian political frame. Those Egyptians who did not accept to be called sons by their dictator became every day more and more active in the political arena, transforming their passivity into participation. Among these new citizens we find, above all, young people, who made their debut in Egyptian political life.
    [Show full text]
  • The AUC Press May 2011 E-Newsletter
    May 2011 In This Issue Dear Reader, » Faten Mahfouz speaks about her Nobel laureate This year the father AUC Press is holding » Prominent translator Denys Johnson-Davies talks about its annual his work and Naguib Book, Art, & Mahfouz Music Festival on June 22 at » The new international global the Cairo affairs journal Opera House. The event » AUC Press's Visual Festival pays tribute to Egypt's promises to revolution and Naguib be celebratory Mahfouz as we feature live » Save the date - AUC Press's entertainment annual Book, Art, & Music and highlight Festival on June 22 new and recent AUC Press publications, including those relating to the 25 January Revolution such asTahrir Square, Messages from » New Revolution Books Tahrir, The Road to Tahrir, and The Cairo Review of Global Affairs, » Special book offer on Syrian the new international journal with a special report on the ―Arab and Libyan authors Revolution‖ in the inaugural issue. published by the AUC Press We hope that you have a chance to visit the art and photography » Follow the AUC Press on exhibitions being held until the end of August in the Margo Veillon Twitter Gallery and in the AUC Future and AUC Legacy Galleries at the AUC Tahrir Campus, showcasing unseen works by the late Margo Veillon, large color reproductions from the AUC Press’s new publications about the Egyptian revolution, and, for the centenary of the Nobel laureate’s birth, a commemorative display of books by Naguib Mahfouz translated, published, and distributed worldwide by the AUC Press during its 50 years in pursuit of publishing excellence.
    [Show full text]