GLAC 22 2016 Abstracts 2016-05-13

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

GLAC 22 2016 Abstracts 2016-05-13 GLAC 22 2016 22nd Germanic Linguistics Annual Conference University of Iceland May 20–22, 2016 Abstracts and Directory of Presenters [May 13, 2016] Organizing committee Eiríkur Rögnvaldsson University of Iceland ([email protected]) Haraldur Bernharðsson University of Iceland ([email protected]) Margrét Guðmundsdóttir University of Iceland ([email protected]) Tonya Kim Dewey University of Minnesota Morris ([email protected]) Þórhallur Eyþórsson University of Iceland ([email protected]) Conference service provided by CP Reykjavík. We are grateful for the generous support from the following sponsors: University of Iceland office of the President The University of Iceland Linguistics Institute The Centre for Research in the Humanities, University of Iceland Chargée d’Affaires of the Federal Republic of Germany Ms Diane Röhrig Society for Germanic Linguistics John Benjamins Publishing Company Cambridge University Press Brill Publishers http://glac2016.hi.is [email protected] #glac22 Note: In keeping with Icelandic convention, the abstracts are alphabetized by the presenter’s first name. 2 Abstracts of Plenaries 3 4 There is no “Icelandic A and B” nor “Faroese 1 and 2” Höskuldur Þráinsson University of Iceland The so-called Principles and Parameters approach to linguistic variation (cf. Chomsky 1981) has had a very important and positive impact on linguistic thinking about how languages can and cannot vary. But it has also led to a common but unwarranted assumption about linguis- tic variation, which can be described as follows: If Speaker A finds Sentence X acceptable but Speaker B does not, then Speaker A speaks the A-variant of the relevant language and Speak- er B speaks the B-variant and these are discrete and clearly distinct variants. Thus it has sometimes been maintained that Icelandic A and B are distinct syntactic dialects of Icelandic (see e.g. Jóhannes Gísli Jónsson 1996, Gärtner 2003) and Faroese 1 and 2 are separate dia- lects of Faroese (see e.g. Jonas 1996, Bobaljik and Höskuldur Thráinsson 1998). But recent research on language variation suggests that this is not a typical situation. Intra-speaker varia- tion is much more prevalent in language than often assumed and in that sense suggested “dia- lects” blend into each other. In this talk I will first demonstrate this by presenting data from research on variation in Icelandic and Faroese syntax. Then I will show that similar intra- speaker variation is also found in phonological “dialect” features in Ielandic, often independ- ent of linguistic situation or style of speech. Finally, I will comment on the relevance of these facts for the way we think of language acquisition and knowledge, referring in particular to ideas proposed by Yang (2002). References Bobaljik, Jonathan D., and Höskuldur Thráinsson. 1998. Two Heads Arenʼt always Better than One. Syntax 1:37‒71. Chomsky, Noam. 1981. Lectures on Government and Binding. Foris, Dordrecht. Gärtner, Hans-Martin. 2003. How Icelandic Can You Be if You Speak Icelandic B? In Lars-Olof Delsing, Cecilia Falk, Gunlög Josefsson and Halldór Ármann Sigurðsson (eds): Grammar in Focus. Festschrift for Christer Platzack 18 November 2003, vol. II, pp. 115–122. Department of Scandinavian Languages, Lund University, Lund. Jonas, Dianne. 1996b. Clause Structure and Verb Syntax in Scandinavian and English. Doctoral dissertation, Harvard University. Jóhannes Gísli Jónsson. 1996. Clausal Achitecture and Case in Icelandic. Doctoral dissertation, University of Massachusetts Amherst, Amherst. Yang, Charles D. 2002. Knowledge and Learning in Natural Language. Oxford University Press, Oxford. 5 Internal and external effects in the linguistic history of Scandinavia: a view from Iceland Kristján Árnason University of Iceland Haugen (1970) defines three problems in Scandinavian language history: the problem of the be- ginnings, the problem of the dialects, and the problem of the languages. The problem of dialects refers to inherent development with a set of characteristics, some of which arise in “Inner Scandi- navia”, and are “rejected by the outer parts”. A case in point is the tonal distinction, lacking in the west and east. But recent metrical investigations suggest that some such distinction may have survived in Iceland down to the 16thc (Haukur Þorgeirsson 2013). And there are obvi- ously some West Nordic innovations, which do not gain ground in the east, cf. a list of fea- tures common to West-Norwegian, Faroese and Icelandic. The “problem of beginnings” and the “problem of languages” are of a different sort, in fact socio-historical, as much as linguistic. They define a split from a common ancestral “language” or norm into seven modern “languages”, each with its own standard, and as the case may be, dialects. These norms have a clear effect on the development of morphology and syntax, and the central problem is how these norms arise. Where do “Old Norse”, “Dan- ish”, “Swedish” etc. come from? The initiating factor in the “Disintegration of the Danish Tongue” (Karker 1977) was the decision by the Danish authorities to commission Saxo Grammaticus to write the history of the Danes in Latin. And then came the Hansa … Referring to Labov’s distinction between internal and external effects in linguistic change, and borrowing some insights from socio-historical linguistics (e.g. Auer 2005, Kloss 1952), I will be looking at the scene from the North-West, using as a starting point some pho- nological changes occurring in Icelandic and Faroese and parts of Norwegian (Kristján Ár- nason 2011). References Auer, Peter. 2005. Europe’s Sociolinguistic Unity, or: A Typology of European Dialect / Standard Constellations. Nicole Delbecque, Johan van der Auwera & Dirk Geeraerts (eds.): Perspectives on Variation (Trends in Linguistics 163), pp. 7-42. Berlin: De Gruyter. Haugen, Einar. 1970. The Language History of Scandinavia: A Profile of Problems. In Hreinn Benediktsson (ed.). The Nordic Languages and Modern Linguistics. Proceedings of the International Conference of Nordic and General Linguistics, University of Iceland, July 6-11, 1969. Reykjavík: Vísindafélag Íslendinga. Pp. 41-86 Haukur Þorgeirsson. 2013. Hljóðkerfi og bragkerfi. Stoðhljóð, tónkvæði og önnur úrlausnarefni í íslenskri bragsögu ásamt útgáfu á Rímum af Olmari Fraðmarssyni. Reykjavík: Hugvísindastofnun. Karker, Allan. 1977. The disintegration of the Danish tongue. Sjötíu ritgerðir helgaðar Jakobi Benediktssyni 20. júlí 1977. Reykjavík. Stofnun Árna Magnússonar. Kloss, Heinz. 1952. Die Entwicklung neuer germanischer Kultursprachen von 1800 bis 1950. Pohl, München. Kristján Árnason. 2011. The Phonology of Icelandic and Faroese. Oxford: Oxford university Press. Labov, William. 1994. Principles of Linguistic Change. Volume 1: Internal Factors. Oxford: Blackwell. Labov, William. 2001. Principles of Linguistic Change. Volume 2: Social Factors. Oxford: Blackwell. 6 Abstracts of Papers 7 8 The Icelandic Quantity Shift and Monosyllabic Lengthening Aðalsteinn Hákonarson University of Iceland The Icelandic quantity shift (QS) refers to a group of sound changes affecting vowel length (1). (1) a. V > Vː in open syllables, e.g. tala > taːla b. V > Vː in monosyllabic words ending in a single C, e.g. her > heːr c. Vː > V in closed syllables, e.g. bóːndi > bóndi Evidence from poetry has been taken to suggest that the QS took place mainly in the 16th century (Þórólfsson 1929a, Árnason 1980): In poems from that time, original light syllables (open syllables with short vowels) come to occupy strong rhythmic positions from which they were previously barred. Presumably, the syllables had become heavy as a result of change (1a). However, the rhythmic organization of common Icelandic meters only provides direct evidence for changes in vowel length that affect syllabic quantity, cf. (1a). The vowels affected by (1b–c) occupied heavy syllables before as well as after the QS. Hence, the traditional da- ting of the Icelandic QS is based on evidence which only bears directly on (1a). In this paper it will be argued that certain innovations in rhyme, which first appear in poetry from the late 14th century, are most straightforwardly interpreted as evidence for the changes in (1b) and (1c). Previously, the rhymes in question, é : e and vá : o, have been inter- preted as evidence that poets no longer objected to rhyming long and short vowels if their quality was sufficiently similar (Þórólfsson 1929b, Benediktsson 1979). Our reinterpretation suggests that short vowels followed by a single consonant length- ened earlier in monosyllables (1b) than in polysyllabic words (1a). This is not entirely surpris- ing for the same sequence of events is commonly assumed in the case of parallel changes in Swedish and Norwegian (e.g. Riad 1992) and in many High-German dialects (e.g. Naiditsch & Kusmenko 1992 and Seiler 2009). The evidence for the Icelandic QS is, however, different in nature from that cited in relation to the other languages. It casts light on a feature of the development of length in monosyllables (1b) that remains unclear for the other languages and may help explain why the chronological pattern where change (1b) precedes (1a), observed in many instances of the Germanic QS, is so common (although not universal). References Árnason, Kristján. 1980. Quantity in historical phonology: Icelandic and related cases. Cambridge: Cambridge University Press. Benediktsson, Hreinn. 1979. Relational Sound Change: vá > vo in Icelandic. In Irmengard Rauch and Gerald F. Carr (eds.): Linguistic Method. Esseys in Honor of Herbert Penzl, 307–26.
Recommended publications
  • Icelandic Folklore
    i ICELANDIC FOLKLORE AND THE CULTURAL MEMORY OF RELIGIOUS CHANGE ii BORDERLINES approaches,Borderlines methodologies,welcomes monographs or theories and from edited the socialcollections sciences, that, health while studies, firmly androoted the in late antique, medieval, and early modern periods, are “edgy” and may introduce sciences. Typically, volumes are theoretically aware whilst introducing novel approaches to topics of key interest to scholars of the pre-modern past. FOR PRIVATE AND NON-COMMERCIAL USE ONLY iii ICELANDIC FOLKLORE AND THE CULTURAL MEMORY OF RELIGIOUS CHANGE by ERIC SHANE BRYAN iv We have all forgotten our names. — G. K. Chesterton British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library. © 2021, Arc Humanities Press, Leeds The author asserts their moral right to be identified as the author of this work. Permission to use brief excerpts from this work in scholarly and educational works is hereby granted provided that the source is acknowledged. Any use of material in this work that is an exception or limitation covered by Article 5 of the European Union’s Copyright Directive (2001/29/ EC) or would be determined to be “fair use” under Section 107 of the U.S. Copyright Act September 2010 Page 2 or that satisfies the conditions specified in Section 108 of the U.S. Copyright Act (17 USC §108, as revised by P.L. 94– 553) does not require the Publisher’s permission. FOR PRIVATE AND ISBN (HB): 9781641893756 ISBN (PB): 9781641894654 NON-COMMERCIAL eISBN (PDF): 9781641893763 USE ONLY www.arc- humanities.org Printed and bound in the UK (by CPI Group [UK] Ltd), USA (by Bookmasters), and elsewhere using print-on-demand technology.
    [Show full text]
  • Modern Rune Carving in Northern Scotland. Futhark 8
    Modern Rune Carving in Northern Scotland Andrea Freund and Ragnhild Ljosland (University of the Highlands and Islands) Abstract This article discusses modern runic inscriptions from Orkney and Caithness. It presents various examples, some of which were previously considered “genuine”, and reveals that OR 13 Skara Brae is of modern provenance. Other examples from the region can be found both on boulders or in bedrock and in particular on ancient monuments ranging in date from the Neolithic to the Iron Age. The terminology applied to modern rune carving, in particular the term “forgery”, is examined, and the phenomenon is considered in relation to the Ken sington runestone. Comparisons with modern rune carving in Sweden are made and suggestions are presented as to why there is such an abundance of recently carved inscriptions in Northern Scotland. Keywords: Scotland, Orkney, Caithness, modern runic inscriptions, modern rune carving, OR 13 Skara Brae, Kensington runestone Introduction his article concerns runic inscriptions from Orkney and Caithness Tthat were, either demonstrably or arguably, made in the modern period. The objective is twofold: firstly, the authors aim to present an inventory of modern inscriptions currently known to exist in Orkney and Caith ness. Secondly, they intend to discuss the concept of runic “forgery”. The question is when terms such as “fake” or “forgery” are helpful in de­ scribing a modern runic inscription, and when they are not. Included in the inventory are only those inscriptions which may, at least to an untrained eye, be mistaken for pre­modern. Runes occurring for example on jewellery, souvenirs, articles of clothing, in logos and the Freund, Andrea, and Ragnhild Ljosland.
    [Show full text]
  • Language and Runes
    Language andRunes Extracts of Swarkestone runic verse These dialects were spoken across what are from The now Denmark, Norway, and Sweden, and were in Ransome of Egill the Scald taken to Iceland when the Vikings settled there. Derbyshire and The Dying Ode of Regner Modern Icelandic is the closest surviving form combines Lodbrog on the title page of this medieval tongue; many Icelanders today the Old of their first English can still easily enjoy the medieval Icelandic Norse translation. Thomas sagas of the 12th-14th centuries in their original personal Percy, Five written form. name Pieces of Runic Poetry Swerkir with the Old English Translated from Anglo-Saxons spoke Old English, the ancestor Pp 1-2 from Magnús Ólafsson’s the Islandic element -tun (meaning ‘farm’ Old Icelandic dictionary with runic Language to our modern language. Old English was headwords and Latin definitions. (London or ‘homestead’), suggesting Magnús Ólafsson, Specimen lexici 1763). another Germanic language, with close kinship runici, obscuriorum qvarundam vocum, Eiríkur perhaps that a Viking took qvae in priscis occurrunt historiis & Benedikz to Old Norse, so it is plausible that Old poëtis danicis (Copenhagen 1650) Icelandic over an Anglo-Saxon farm. Special Collection Oversize PD2093.W6 Collection English and Old Norse speakers could, to a PT7245.E5 certain extent, understand one another. Early The Scandinavians also brought their system medieval Scandinavians had a notable effect on of writing with them: runes. The runic the development of modern English: words alphabet the Viking settlers employed is such as skirt, sky, window, and egg are all derived known as the Younger Futhark and consists from Old Norse.
    [Show full text]
  • Germanic Standardizations: Past to Present (Impact: Studies in Language and Society)
    <DOCINFO AUTHOR ""TITLE "Germanic Standardizations: Past to Present"SUBJECT "Impact 18"KEYWORDS ""SIZE HEIGHT "220"WIDTH "150"VOFFSET "4"> Germanic Standardizations Impact: Studies in language and society impact publishes monographs, collective volumes, and text books on topics in sociolinguistics. The scope of the series is broad, with special emphasis on areas such as language planning and language policies; language conflict and language death; language standards and language change; dialectology; diglossia; discourse studies; language and social identity (gender, ethnicity, class, ideology); and history and methods of sociolinguistics. General Editor Associate Editor Annick De Houwer Elizabeth Lanza University of Antwerp University of Oslo Advisory Board Ulrich Ammon William Labov Gerhard Mercator University University of Pennsylvania Jan Blommaert Joseph Lo Bianco Ghent University The Australian National University Paul Drew Peter Nelde University of York Catholic University Brussels Anna Escobar Dennis Preston University of Illinois at Urbana Michigan State University Guus Extra Jeanine Treffers-Daller Tilburg University University of the West of England Margarita Hidalgo Vic Webb San Diego State University University of Pretoria Richard A. Hudson University College London Volume 18 Germanic Standardizations: Past to Present Edited by Ana Deumert and Wim Vandenbussche Germanic Standardizations Past to Present Edited by Ana Deumert Monash University Wim Vandenbussche Vrije Universiteit Brussel/FWO-Vlaanderen John Benjamins Publishing Company Amsterdam/Philadelphia TM The paper used in this publication meets the minimum requirements 8 of American National Standard for Information Sciences – Permanence of Paper for Printed Library Materials, ansi z39.48-1984. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Germanic standardizations : past to present / edited by Ana Deumert, Wim Vandenbussche.
    [Show full text]
  • Immigrant Languages and Education: Wisconsin's German Schools
    chapter 3 Immigrant Languages and Education Wisconsin’s German Schools antje petty n the second half of the nineteenth century, the Wisconsin land- scape was dotted with public, private, and parochial schools where I children and grandchildren of immigrants were taught in German, Norwegian, Polish, or other older immigrant languages that are de - scribed in chapter 2. Today, the language of instruction in Wisconsin schools is almost exclusively English, but the state still has large immi- grant communities with families who speak Hmong or Spanish (chap- ters 8 and 9), and the question of how to teach immigrant children is as current as it was 100 or 150 years ago. While the languages have changed, basic issues remain: Should Wisconsin children be taught in English only, in their native tongue, or in a bilingual setting? How im - portant is the language of instruction for “quality education” and content learning? What role does the school language play in the integration, acculturation, and “Americanization” process? And how important is the language spoken in the classroom for the maintenance of ethnic identity and cultural heritage? This chapter explores the example of schooling among German-speaking immigrants and their descendants in Wisconsin, the largest non-English-speaking population in the state’s early history.1 Education patterns in some other language communities such as Norwegian or Polish were generally similar, although the popu - lations were smaller populations.2 Still smaller groups, though, such as West Frisians, who numbered only a few hundred, lacked institutional 37 38 antje petty support and infrastructure like church services or a press and did not have schools teaching their language.
    [Show full text]
  • The Syllable Structure of Bangla in Optimality Theory and Its Application to the Analysis of Verbal Inflectional Paradigms in Distributed Morphology
    The syllable structure of Bangla in Optimality Theory and its application to the analysis of verbal inflectional paradigms in Distributed Morphology von Somdev Kar Philosophische Dissertation angenommen von der Neuphilologischen Fakultät der Universität Tübingen am 09. Januar 2009 Tübingen 2009 Gedruckt mit Genehmigung der Neuphilologischen Fakultät der Universität Tübingen Hauptberichterstatter : Prof. Hubert Truckenbrodt, Ph.D. Mitberichterstatter : PD Dr. Ingo Hertrich Dekan : Prof. Dr. Joachim Knape ii To my parents... iii iv ACKNOWLEDGEMENTS First and foremost, I owe a great debt of gratitude to Prof. Hubert Truckenbrodt who was extremely kind to agree to be my research adviser and to help me to formulate this work. His invaluable guidance, suggestions, feedbacks and above all his robust optimism steered me to come up with this study. Prof. Probal Dasgupta (ISI) and Prof. Gautam Sengupta (HCU) provided insightful comments that have given me a different perspective to various linguistic issues of Bangla. I thank them for their valuable time and kind help to me. I thank Prof. Sengupta, Dr. Niladri Sekhar Dash and CIIL, Mysore for their help, cooperation and support to access the Bangla corpus I used in this work. In this connection I thank Armin Buch (Tübingen) who worked on the extraction of data from the raw files of the corpus used in this study. And, I wish to thank Ronny Medda, who read a draft of this work with much patience and gave me valuable feedbacks. Many people have helped in different ways. I would like to express my sincere thanks and gratefulness to Prof. Josef Bayer for sending me some important literature, Prof.
    [Show full text]
  • Addressing the Actuation Problem of the Icelandic New Transitive Impersonal
    Addressing the Actuation Problem of the Icelandic New Transitive Impersonal Edwin Ko Quirin Würschinger Georgetown University LMU Munich 22nd Germanic Linguistics Annual Conference University of Iceland • May 21st 2016 OVERVIEW BACKGROUND GERMAN BORROWING SOCIOHISTORICAL CONTEXT CORPUS STUDIES LIMITATIONS CONCLUSION BACKGROUND ICELANDIC CONSTRUCTIONS Active: Einhver opnaði skápinn. somebody-sg.Nom opened-3sg the.cupboard-sg.Acc ‘Somebody opened the cupboard.’ (Thráinsson 2007: 10, Ex. 1.22a) Canonical Passive: Skápurinn var opnaður. the.cupboard-m.sg.Nom was opened-m.sg.Nom ‘The cupboard was opened.’ (Thráinsson 2007: 10, Ex. 1.22b) ICELANDIC CONSTRUCTIONS Traditional Impersonal Passive: Það var dansað í Kringum jólatréð. itEXPL was danced-neut.sg around the.Christmas tree ‘People danced around the Christmas tree.’ (Maling & Sigurjónsdóttir 2002: 98, Ex. 1c) New Transitive Impersonal (NTI): %Það var lamið stúlkuna í Klessa. itEXPL was hit-neut.sg the.girl-f.sg.Acc in a.mess ‘People badly beat the girl.’ (Maling & Sigurjónsdóttir 2002: 98, Ex. 2a) ICELANDIC NEW TRANSITIVE IMPERSONAL (NTI) New Transitive Impersonal (NTI): %Það var lamið stúlkuna í Klessa. itEXPL was hit-neut.sg the.girl-f.sg.Acc in a.mess ‘People badly beat the girl.’ Burzio’s Generalization (1986:178): all and only the verbs that can assign θ-role to the subject can assign accusative Case to an object. In the 1st 1999-2000 nationwide survey (Maling & Sigurjónsdóttir 2002, henceforth M&S): ☞ 93% of adults (n=200) found the constructions unacceptable. ☞ But, 70% of adolescents (n=1695) found the constructions acceptable! ☞ First attested example in 1959 by a girl born in AKureyri (M&S 2002).
    [Show full text]
  • The German Identity Op Mennonite Brethren Immigrants in Canada, 1930-1960
    THE GERMAN IDENTITY OP MENNONITE BRETHREN IMMIGRANTS IN CANADA, 1930-1960 by BENJAMIN WALL REDEKOP B.A., Fresno Pacific College, 1985 A THESIS SUBMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF HISTORY in THE FACULTY OF GRADUATE STUDIES DEPARTMENT OF HISTORY We accept this thesis as conforming to the required standard THE UNIVERSITY OF BRITISH COLUMBIA September 1990 ©BENJAMIN WALL REDEKOP, 1990 In presenting this thesis in partial fulfilment of the requirements for an advanced degree at the University of British Columbia, I agree that the Library shall make it freely available for reference and study. I further agree that permission for extensive copying of this thesis for scholarly purposes may be granted by the head of my department or by his or her representatives. It is understood that copying or publication of this thesis for financial gain shall not be allowed without my written permission. Department of l4i£4p/' The University of British Columbia Vancouver, Canada Date DE-6 (2/88) ii ABSTRACT Little scholarly research has been done on the function of Germanism among Mennonites who immigrated to Canada from Russia in the 1920's, and what has been done often relies on an oversimplified "desire for separation" to explain the phenomenon. At the same time, it has been argued that the enthusiasm for Nazi Germany among Mennonite immigrants in Canada is to be understood as part of a larger "Volks-German awakening". In fact, the Mennonite experience of brutal treatment during the Bolshevik Revolution, the economic conditions of the Great Depression, and assinflationist pressures from Canadian society put them in a naturally receptive position for the cultural, political and ethnic ideas associated with the "new Germany".
    [Show full text]
  • AN INTRODUCTORY GRAMMAR of OLD ENGLISH Medieval and Renaissance Texts and Studies
    AN INTRODUCTORY GRAMMAR OF OLD ENGLISH MEDievaL AND Renaissance Texts anD STUDies VOLUME 463 MRTS TEXTS FOR TEACHING VOLUme 8 An Introductory Grammar of Old English with an Anthology of Readings by R. D. Fulk Tempe, Arizona 2014 © Copyright 2020 R. D. Fulk This book was originally published in 2014 by the Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies at Arizona State University, Tempe Arizona. When the book went out of print, the press kindly allowed the copyright to revert to the author, so that this corrected reprint could be made freely available as an Open Access book. TABLE OF CONTENTS PREFACE viii ABBREVIATIONS ix WORKS CITED xi I. GRAMMAR INTRODUCTION (§§1–8) 3 CHAP. I (§§9–24) Phonology and Orthography 8 CHAP. II (§§25–31) Grammatical Gender • Case Functions • Masculine a-Stems • Anglo-Frisian Brightening and Restoration of a 16 CHAP. III (§§32–8) Neuter a-Stems • Uses of Demonstratives • Dual-Case Prepositions • Strong and Weak Verbs • First and Second Person Pronouns 21 CHAP. IV (§§39–45) ō-Stems • Third Person and Reflexive Pronouns • Verbal Rection • Subjunctive Mood 26 CHAP. V (§§46–53) Weak Nouns • Tense and Aspect • Forms of bēon 31 CHAP. VI (§§54–8) Strong and Weak Adjectives • Infinitives 35 CHAP. VII (§§59–66) Numerals • Demonstrative þēs • Breaking • Final Fricatives • Degemination • Impersonal Verbs 40 CHAP. VIII (§§67–72) West Germanic Consonant Gemination and Loss of j • wa-, wō-, ja-, and jō-Stem Nouns • Dipthongization by Initial Palatal Consonants 44 CHAP. IX (§§73–8) Proto-Germanic e before i and j • Front Mutation • hwā • Verb-Second Syntax 48 CHAP.
    [Show full text]
  • Norsk Ordbok - the Crown of Nynorsk Lexicography?
    Lars S. Vik0r, Sectionfor Norwegian Lexicography, University ofOslo Norsk Ordbok - the Crown of Nynorsk Lexicography? Abstract Norsk Ordbok 'Norwegian Dictionary' is a multi-volume dictionary of the Norwegian standard variety Nynorsk and the Norwegian dialects. It is one of the very few dictionaries which cover both a written standard language and the oral dialects on which this standard is based. It was initiated around 1930, based on dialect material collected by volunteers and stored in a vast card archive, and on a variety of written sources. At present, three oftwelve planned volumes have appeared, reaching into g. The paper gives a historical outline of the project, followed by a brief description of its structure and the types of information it gives. This is exemplified by the treatment of one particular word, bunad. Finally, some fundamental problems are briefly discussed: 1) the selection of lemmas, 2) the character of the sources, 3) the treatment of dialect forms, 4) the sequence of definitions. The full title of Norsk Ordbok is Norsk Ordbok. Ordbok over det norske folkemâlet og det nynorske skriftmâlet 'Norwegian Dictionary. A dic­ tionary of the Norwegian popular language [i.e. the Norwegian dialects], and the Nynorsk written language'. This title at once indicates the dual aspect of the dictionary: It gives integrated coverage of both oral dialects and a written standard language. This dual aspect is the most special distinguishing feature of Norsk Ordbok as a lexicographic work. Normally, dictionaries cover written standard languages or some aspect of them (or, in the case of pro­ nouncing dictionaries, oral standard language).
    [Show full text]
  • GERMANS from RUSSIA Why Did They Come to North Dakota?
    GERMANS FROM RUSSIA Why did they come to North Dakota? The region surrounding the Black Sea port of Odessa, Russia, figures heavily in North Dakota’s history. In the early 1900s, thousands of German Russians immigrated to the U.S., with large numbers settling in the state. SHSND 0169-03 It all began with German-born Catherine the Great, who married the future tsar of Russia, Peter the Third, when she was 16. When she became empress of Russia in 1762, Catherine issued a manifesto to her native Germany offering free land, financial help, and freedom from military service for Germans who would come to Russia to develop the land. Hundreds of thousands of Germans answered the call, to leave the crop failures in Germany, as well as lack of living space and high taxes. By the end of the 1800s, the Germans had created thriving agricultural colonies. When Alexander II became tsar, he wanted Germans to become Russian. The lives of Germans living in Russia were increasingly threatened. When Germans were forced to enter the Russian military to fight their native country, a new mass migration began – this time to the United States. Free land provided by the Homestead Act enticed many to move to the United States, especially SHSND 2005-P-021-00004 the Great Plains states. By 1910 about 60,000 Germans from Russia (immigrants and their American-born children) lived in North Dakota. Nearly all German-Russian settlers in North Dakota came here from colonies near the Black Sea, in what is now the Ukraine. They mostly homesteaded in the central part of the state with heaviest populations in Emmons, McIntosh, and Logan counties.
    [Show full text]
  • American Historical Society of Germans from Russia
    American Historical Society Of Germans From Russia Work Paper No. 25 Winter, 1977 Price $2.50 TABLE OF CONTENTS PRESIDENT'S MESSAGE RuthM. Amen ................................…………………………………………………………...............…................... i TWO POEMS Nona Uhrich Nimnicht .................................…………………………………………………………….........……............... .ii PASSAGE TO RUSSIA: WHO WERE THE EMIGRANTS? Lew Malinowski Translated by Dona B. Reeves. ................………………………………….................……................ 1 THE FIRST STATISTICAL REPORT ON THE VOLGA COLONIES - February 14, 1769. Prepared for Empress Catherine II by Count Orlov Translated by Adam Giesinger.....................................……………………………………………………………...............…4 EARLY CHRONICLERS AMONG THE VOLGA GERMANS Reminiscences ofHeinrich Erfurth, S. Koliweck, and Kaspar Scheck Translated by Adam Giesinger. ...............................……………………………………………………..................... 10 A VOLHYNIAN GERMAN CONTRACT Adam Giesinger. ...................................................…………………………………………………………............. 13 THE REBUILDING OF GERMAN EVANGELICAL PARISHES IN THE EAST An Appeal of 17 January 1943 to the Nazi authorities by Pastor Friedrich Rink Translated by Adam Giesinger. ..................................……………………………………………………................... 15 A BIT OF EUROPE IN DAKOTA: THE GERMAN RUSSIAN COLONY AT EUREKA W. S. Harwood ..........................................…………………………………………………………….................... .17 A VOICE FROM THE PAST: The Autobiography of Gottlieb Isaak Introduced
    [Show full text]