Deutscher Musikrat gemeinnützige Projektgesellschaft mbH

German Music Council Non-Profit Project Company UNTERSTÜTZT DURCH

Deutscher Musikrat gemeinnützige Projektgesellschaft mbH

German Music Council Non-Profit Project Company

kulturPARTNER Inhalt Content

Deutscher Musikrat German Music Council gemeinnützige Projektgesellschaft mbH Non-Profit Project Company Auftakt ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… .4 Prelude ...... 4

Förderung professioneller Musiker Promotion of Professional Musicians Deutscher Musikwettbewerb ………………………………………………………………………………………………………. 12 German Music Competition ...... 12 Bundesauswahl Konzerte Junger Künstler …………………………………………………………………………………. 14 National Selection of Concerts For Young Artists ...... 14 Dirigentenforum …………………………………………………………………………………………………………………………… .16 Conductors Forum ...... 16 PopCamp – Meisterkurs für Populäre Musik ………………………………………………………………………………. 18 PopCamp – Master Class for Popular Music ...... 18

Jugendprojekte Youth Projects Jugend musiziert und Deutscher Kammermusikkurs ………………………………………………………………. 22 Jugend musiziert and German Chamber Music Course ...... 22 Bundesjugendorchester ……………………………………………………………………………………………………………… .24 National Youth Orchestra ...... 24 Bundesjazzorchester ……………………………………………………………………………………………………………………. 26 National Jazz Orchestra ...... 26 Bundesbegegnung „Jugend jazzt“ ……………………………………………………………………………………………… .28 National Forum “Youth Plays Jazz”...... 28 SchoolJam – bundesweites Schülerbandfestival ………………………………………………………………………. 30 SchoolJam – nationwide School Band Festival...... 30

Laienmusizieren Amateur Music Deutscher Chorwettbewerb und Deutscher Orchesterwettbewerb ………………………………………. 34 German Choir Competition and German Orchestra Competition ...... 34

Zeitgenössische Musik Contemporary Music Förderprojekte Zeitgenössische Musik ………………………………………………………………………………………. 38 Sponsorship Projects for Contemporary Music ...... 38

Information und Dokumentation Information and Documentation Deutsches Musikinformationszentrum …………………………………………………………………………………….. 42 German Music Information Centre ...... 42 Europäische Musikbörse ……………………………………………………………………………………………………………....44 European Music Exchange Platform...... 44 Musikforum – Das Magazin des deutschen Musiklebens ………………………………………………………...46 Musikforum – The Magazine for the German Music World...... 46 Zentrale Verwaltung ……………………………………………………………………………………………………………………. 50 Central Administration ...... 50 Geschäftsführung und Mitarbeiter ……………………………………………………………………………………………. 52 Management and Staff ...... 52 Aufsichtsrat ……………………………………………………………………………………………………………………………………. 53 Supervisory Board ...... 53 Projektbeiräte ……………………………………………………………………………………………………………………………….. 54 Advisory Boards ...... 54 Impressum ……………………………………………………………………………………………………………………………………. 56 Imprint ...... 56

2 3 inhalt content Auftakt prelude prelude auftakt auftakt Auftakt Prelude

4 5 Auftakt Prelude

usik ist eine bedeutende soziale Kraft. Sie muss als unver- usic is an important social force. As an indispensable, in- zichtbarer und integrativer Bestandteil unserer Gesell- tegrating element in society and in our culture, it needs schaft und unserer Kultur nicht nur gefördert, sondern not only to be supported, but also to be made accessible auch für jeden Einzelnen erreichbar gemacht werden. to everyone. M Der unkomplizierte Einstieg in den aktiven Umgang mit Musik für M One of our key social objectives is to make an active relationship alle ist eines unserer wichtigen gesellschaftlichen Ziele. Wir möchten with music a simple process for all. We aim to facilitate the step from den Schritt vom passiven Konsumieren hin zur bewussten Beschäfti- passive consuming to a conscious engagement with music. This is why gung mit Musik erleichtern. Daher setzt sich der Deutsche Musikrat da- the German Music Council supports structures being created and re- für ein, dass – über das bestehende Angebot hinaus – Strukturen ge- sources made available that go beyond what has already been achieved. schaffen und Ressourcen bereitgestellt werden. Wir wollen allen We want to make it possible for everybody in to take an active Menschen in Deutschland die aktive Teilnahme am Musikleben ermögli- part in music – regardless of where they live, how old they are and what chen: Unabhängig von Wohnort, Alter und kulturellem, sozialem oder fi- cultural, social or financial background they come from. To achieve this, nanziellem Hintergrund. Dabei sollte das Angebot gut erreichbar, be- the facilities available need to be easily accessible, affordable, varied zahlbar, breit gefächert und für alle Leistungsstufen und and attractive for all levels of ability and interest. Interessensgebiete attraktiv sein.

Impulse geben Chancen schaffen Giving Incentives Creating opportunities

Seit über 50 Jahren widmet sich der Deutsche Musikrat der Alle Projekte, die wir Ihnen in dieser Broschüre vorstellen, The German Music Council has been pursuing the ongo- All the projects described in this publication are designed Weiterentwicklung der Musikkultur in Deutschland. Er ver- sind bundesweit angelegt und zeichnen sich durch eine ge- ing development of Germany’s music culture for over 50 at a national level and have an outreach that transcends the steht sich als Spiegel musikalischer und gesellschaftlicher samtdeutsche Strahlkraft über die Grenzen Deutschlands years. It sees itself as reflecting musical and social processes borders of the individual German Länder. Many of our pro- Prozesse, auf die er durch gezielte Aktivitäten verantwor- hinaus aus. Viele unserer Fördermaßnahmen beruhen auf and seeks to guide these processes responsibly by means of motion programmes are based on the principle of federal- tungsvoll Einfluss nimmt. dem Föderalismusprinzip. So können sich beispielsweise ta- specific activities. Under this guidance, the projects of the ism. This means, for example, that talented young musicians prelude prelude auftakt Dabei sind die Projekte des Deutschen Musikrates zu ei- lentierte junge Musikerinnen und Musiker bei Jugend musi- German Music Council have grown to become an integral from Youth Makes Music can make their musical way to the auftakt nem unverzichtbaren Bestandteil der deutschen Kulturland- ziert vom Regional- über den Landes- bis zum Bundeswett- part of the German cultural landscape. They give important top via competitions at the regional, state and national level. schaft geworden. Sie geben wichtige Impulse für das natio- bewerb an die Spitze musizieren. Die besten deutschen impulses to musical life at a national and European level, The best semi-professional German choirs and orchestras nale und europäische Musikleben und ermöglichen und semiprofessionellen Chöre und Orchester messen sich alle while encouraging and facilitating outstanding achieve- compete at the two-yearly German orchestral and choir fördern herausragende Leistungen. zwei Jahre bei den Deutschen Orchester- oder Chorwettbe- ments. competitions after they have qualified in their own federal Fünf Kernbereiche des Musiklebens stehen im Mittelpunkt werben, nachdem sie sich in ihrem jeweiligen Bundesland There are five core areas of music at the heart of project state. der Projektarbeit: qualifiziert haben. work: Taking responsibility • Förderung professioneller Musiker • the sponsorship of professional musicians Verantwortung tragen • Jugendprojekte • youth projects As the largest high-level national music organisation and • Laienmusizieren Als größte Spitzenorganisation des Musiklebens eines Lan- • amateur music a member of the UNESCO international music committee, • Förderung der Zeitgenössischen Musik sowie eine des und als Mitglied im Weltmusikkomitee der UNESCO be- • promotion of contemporary music the German Music Council possesses an internationally • breit angelegte musiktheoretische Information sitzt der Deutsche Musikrat eine weltweit einmalige Kompe- • a wide range of information and documentation unique authority in all areas of musical activity. It has the und Dokumentation. tenz auf allen Gebieten des Musikschaffens. Er steht unter on music theory. Federal President as its patron and is funded by grants from Ein besonderer Schwerpunkt liegt auf der Förderung des ak- der Schirmherrschaft des Bundespräsidenten und wird finan- There is a special emphasis on promoting young people who the national and state governments, individual local authori- tiven Musizierens Jugendlicher. ziert aus Zuwendungen des Bundes, der Länder, einzelner are active as musicians. ties, foundations, private sponsors and benefactors. Kommunen, Stiftungen, privater Sponsoren und Mäzene. Vielfalt ermöglichen Promoting diversity Organisational Structure Organisationsstruktur Als Sprachrohr aller Genres setzen wir uns dafür ein, dass As an advocate of all musical genres, we support the ac- The multi-layered focus of the German Music Council and jede musikalische Ausdrucksform zugelassen und gefördert Die vielschichtigen Ansätze des Deutschen Musikrates und ceptance and promotion of all forms of musical expression. its projects rests on two main pillars: the projects of the Ger- wird. Auf diese Weise wollen wir nicht nur die Entwicklung seiner Projekte fußen auf zwei wesentlichen Säulen: Die Pro- In this we seek not only to support the development of a di- man Music Council have been grouped together under the eines vielfältigen Musiklebens in Deutschland unterstützen, jekte des Deutschen Musikrates sind in der gemeinnützigen verse musical culture in Germany but at the same time to modern legal form of a Non-Profit Company. As umbrella or- sondern wir wollen auch Brücken bauen: zwischen den Kul- Projektgesellschaft zusammengefasst. Der Deutsche Musik- build bridges; between cultures, between the various fields ganisation for all areas of musical activity, the German Music turen, den verschiedenen Bereichen des musikalischen Le- rat e.V. ist als Dachverband für alle Bereiche des Musiklebens of musical life and the people involved in them. For music Council e.V is a registered association and spokesman for all bens und den Menschen, die sich damit beschäftigen. Denn das kulturpolitische Sprachrohr für 90 länderübergreifende links people beyond all the limits of language, age and social 90 cross-national music associations, the 16 State Music Musik verbindet Menschen über alle Grenzen von Sprache, Fachverbände, die 16 Landesmusikräte sowie zahlreiche Ein- backgrounds. It forms a ready basis for mutual exchanges Councils and numerous individual and honorary members. Alter und sozialen Schichten hinweg. Sie ist eine unkompli- zel- und Ehrenmitglieder. Beide Säulen – Projektgesellschaft and is thus an ideal form of intercultural dialogue. Both pillars together – project company and association – zierte Basis für den Austausch untereinander und damit eine und Verein – bilden in ihrer Gesamtheit den Deutschen Mu- form the German Music Council as a whole. ideale Form des interkulturellen Dialogs. sikrat.

6 7 auftakt prelude Viele heute erfolgreiche Musikerinnen und Musiker haben Many of today’s successful musicians started their career in Sabine Meyer Singer Pur ihre Karriere in einem unserer Ensembles oder mit Hilfe eines one of our ensembles or were assisted by one of our support Klarinettistin Vokalensemble unserer Förderprojekte begonnen. projects. Bundesjugendorchester Preisträger Deutscher Musikwettbewerb Preisträgerin Deutscher Musikwettbewerb Bundesauswahl Konzerte Junger Künstler Roger Cicero Martin Helmchen Bundesauswahl Konzerte Junger Künstler Artemis Quartett Ruth Ziesack Pop- und Jazzmusiker Pianist Streichquartett musikFabrik Sängerin Bundesjazzorchester Bundespreisträger Jugend musiziert Preisträger Deutscher Musikwettbewerb Ensemble für zeitgenössische Musik Preisträgerin Deutscher Musikwettbewerb Bundesauswahl Konzerte Junger Künstler Marie-Elisabeth Hecker Jun Märkl Konzert des Deutschen Musikrates Tabea Zimmermann Cellistin Dirigent Till Brönner Marc Piollet Bratschistin Bundespreisträgerin Jugend musiziert Preisträger Dirigentenwettbewerb Jazztrompeter Dirigent Bundesjugendorchester Bundesjazzorchester Bundesauswahl Konzerte Junger Künstler Preis des Dirigentenforums

Roger Cicero

Till Brönner Sabine Meyer Martin Helmchen prelude prelude auftakt auftakt

Jun Märkl Singer Pur

Ruth Ziesack Marie-Elisabeth Hecker

Artemis musikFabirk Tabea Zimmermann Marc Piollet Quartett

8 9 auftakt prelude Förderung professioneller Musiker förderung professioneller musiker förderung professioneller musiker promotion of professional musicians of professional promotion Promotion of Professional musicians of professional promotion Musicians

10 11 eit mehr als 30 Jahren ist der Deutsche Musikwettbe- or over 30 years now the German Music Competition werb (DMW) der nationale Wettbewerb für den pro- (DMW) has been the national competition for the ri- fessionellen musikalischen Nachwuchs in Deutsch- sing generation of professional musicians in Germany. land. Mit jeweils wechselnden Kategorien für With different categories each time for instrumental S Instrumentalsolisten, Sänger, Klavierpartner und Kammer- F soloists, singers, piano accompanists and chamber music en- musikensembles findet der Wettbewerb abwechselnd in sembles, the competition takes place alternately in and Bonn und statt. Berlin. Das grundsätzliche Anliegen des Deutschen Musikwett- The principal function of the German Music Competition bewerbs ist die Förderung junger und hochbegabter Musike- is to promote young, gifted musicians. In realising this objec- rinnen und Musiker. Die Umsetzung dieser Idee hat aus dem tive, the DMW has developed into something much more DMW weitaus mehr gemacht als eine jährlich stattfindende than an annual contest between the best. After the actual Konkurrenz der Besten: Im Anschluss an den eigentlichen competition is over, there follows a logical sequence of effec- Wettbewerb eröffnen sich den Preisträgern und Stipendiaten tive support measures which are open to DMW prize win- des DMW optimal aufeinander abgestimmte und effiziente ners and award recipients. The main emphasis is placed on Fördermaßnahmen. Der Schwerpunkt liegt dabei auf einer intensive, long-term arrangement of concert engagements. intensiven und langfristigen Konzertvermittlung. As part of the National Selection of Concerts for Young Im Rahmen der Bundesauswahl Konzerte Junger Künstler Artists (BAKJK), prize winners and award recipients are posi- (BAKJK) werden Preisträger und Stipendiaten über eine Sai- tioned to take part in chamber concerts over one season son für Kammerkonzerte in ganz Deutschland vermittelt. throughout Germany. (see p. 14) Under the heading Prize (s. S. 14) Unter dem Titel „Preisträgerkonzerte“ engagieren Winners Concerts, the winners of the German Music Compe- bedeutende Festivals und Konzertreihen im In- und Ausland tition are engaged for the recitals and chamber music con- die Preisträger des Deutschen Musikwettbewerbs für Reci- certs of prestigious festival and concert organisers at home tals und Kammermusikkonzerte. and abroad. Über die Künstlerliste werden die Preisträger des DMW With the aid of the Artists List, DMW prize winners and und ausgewählte Finalisten den professionellen Orchestern selected finalists are brought to the attention of professional in Deutschland vorgestellt und für Solokonzerte vermittelt. German orchestras and solo concerts are arranged. Jedes Jahr kommen so durch Vermittlung des DMW mehr In this way the DMW arranges for some 300 concerts als 300 Konzerte mit Preisträgern und Stipendiaten zustan- with prize winners and award recipients each year. The dura- de. Die Förderdauer der einzelnen Maßnahmen ist individu- tion of individual support measures varies but the average ell, beträgt aber in der Regel etwa drei Jahre. length is around three years.

förderung professioneller musiker Preisträger des DMW erhalten darüber hinaus einen Geld­ The DMW prize winners also receive a cash prize from the förderung professioneller musiker promotion of professional musicians of professional promotion musicians of professional promotion Deutscher Musikwettbewerb preis aus Mitteln des Beauftragten der Bundesregierung für funds of the Federal Government Commissioner for Cultural Kultur und Medien. Im Anschluss an den Wettbewerb produ- and Media Affairs. After the competition, a debut CD is pro- German Music Competition zieren sie eine Debüt-CD, die der DMR Konzertveranstaltern, duced which the German Music Council distributes among Rundfunkanstalten, Journalisten und Musikinstitutionen im concert organisers, broadcasting corporations, journalists In- und Ausland zur Verfügung stellt. Für die Teilnahme an and music bodies at home and abroad. DMW prize winners internationalen Wettbewerben außerhalb Deutschlands can receive funding from the Goethe Institute to take part in können die Preisträger des DMW vom Goethe-Institut finan- international competitions outside of Germany. In this way, ziell unterstützt werden. Die Musikerinnen und Musiker er- the musicians gain intensive and varied performing experi- langen so eine vielseitige, intensive Podiumserfahrung und ence and can at the same time forge useful contacts. Simul- knüpfen zugleich wichtige Kontakte. Gleichzeitig profitieren taneously, concert organisers and audiences can enjoy the Veranstalter und Publikum von dem musikalischen Können benefits of the musical talent of the gifted and highly quali- der hochbegabten und -qualifizierten Nachwuchsmusiker. fied young musicians. Seit 2009 wird zusätzlich zu dem Interpretenwettbewerb The competition for performing artists was augmented in auch der Deutsche Musikwettbewerb Komposition in Koope- 2009 by the German Music Competition for Composition in- ration mit der Philharmonie Essen und Deutschlandfunk troduced in cooperation with the Philharmonie Essen and ausgeschrieben. the Deutschlandfunk radio station. Der Deutsche Musikwettbewerb wird von dem Beauftrag- The German Music Competition is supported by the Fed- ten der Bundesregierung für Kultur und Medien sowie der eral Government Commissioner for Cultural and Media Bundesstadt Bonn unterstützt. An den Fördermaßnahmen be- ­Affairs and the City of Bonn. The Cultural Foundation of the Projektleitung Project Manager Thomas Rabbow teiligen sich die Kulturstiftung der Länder und die Gesellschaft Federal States and the Society for the Distribution of Mitarbeiter Members of staff Anne Kersting, Iris Offermann zur Verwertung von Leistungsschutzrechten (GVL). ­Performance Rights (GVL) are also involved in the support KONTAKT CONTACT Telefon: +49-228-2091-160, Telefax: +49-228-2091-250 measures. [email protected] www.musikrat.de/dmw

12 13 Deutscher Musikwettbewerb German Music Competition ie Bundesauswahl Konzerte Junger Künstler he National Selection of Concerts for Young Artists (BAKJK) ist das älteste Förderprogramm des Deut- (BAKJK) is the German Music Council’s oldest sup- schen Musikrats. Sie ist eine der kontinuierlichsten port programme. It is one of the most continuous und effizientesten Maßnahmen für den professio- and most efficient measures for young professional D nellen musikalischen Nachwuchs in Deutschland und ver- Tmusicians in Germany and it arranges chamber concert en- mittelt die Preisträger und Stipendiaten des Deutschen Mu- gagements for prize winners and award recipients of the sikwettbewerbs über eine Konzertsaison bundesweit für German Music Competition over one concert season Kammerkonzerte. throughout Germany. Die BAKJK erleichtert besonders begabten jungen Musi- The BAKJK smoothes the way for particularly talented kerinnen und Musikern den Einstieg in die Karriere: Sie ge- musicians to help them get their career started: Over one hen für eine Konzertsaison auf Deutschlandtournee, gewin- concert season they go on tour in Germany, gain performing nen Podiumserfahrung, knüpfen wichtige Kontakte und experience, forge useful contacts and enrich the concert life bereichern den Konzertbetrieb unseres Landes. Vielen ist die throughout the country. Taking part in the BAKJK is a crucial Teilnahme an der Bundesauswahl eine entscheidende Karri- career aid for many musicians on their way from the univer- erehilfe auf dem Weg aus dem Studium in das freie Berufsle- sity to professional life – several notable personalities’ names ben – etliche große Namen des heutigen Musiklebens las of today’s music life could be read for the first time in the man erstmals in den Künstlerkatalogen der BAKJK. Artists Catalogues of the BAKJK. Ensembles, die erfolgreich aus dem Deutschen Musik- Ensembles that succeeded in the German Music Competi- wettbewerb hervorgegangen sind, nehmen in der Regel in tion usually participate in the National Selection in their ihrer Originalbesetzung an der Bundesauswahl teil. Aus den original cast. Prize winners and award recipients from the Stipendiaten und Preisträgern der solistischen Kategorien solo categories form new ensembles for the National Selec- formieren sich speziell für die Bundesauswahl neue Ensem- tion with interesting instrumental combinations and varied bles mit interessanten Instrumentenkombinationen und ab- programmes. wechslungsreichen Programmen. Participants of the BAKJK are presented in a catalogue In einem Katalog werden die Teilnehmer der BAKJK mit with their own programmes and thereby it can be arranged den von ihnen erarbeiteten Programmen vorgestellt und pro for them to take part in about 20 concerts per season in dif- Saison für durchschnittlich etwa 20 Konzerte in verschie- ferent regions of Germany. denen Regionen Deutschlands vermittelt. Ein Stipendium A scholarship from the funds of the Society for the Distri- aus Mitteln der Gesellschaft zur Verwertung von Leistungs- bution of Performance Rights (GVL) and a grant from the schutzrechten (GVL) und ein Arbeitsstipendium des Deut- German Music Council enable the musicians to prepare ap-

förderung professioneller musiker schen Musikrats ermöglichen den Musikerinnen und Musi- propriately for the concert season and to realise the presen- förderung professioneller musiker promotion of professional musicians of professional promotion musicians of professional promotion Bundesauswahl Konzerte Junger Künstler kern, sich adäquat auf die Konzertsaison vorzubereiten und tation of their programmes. ihre Programmvorstellungen umzusetzen. Ensembles and soloists perform for members of the or- National Selection of Concerts for Young Artists Die Ensembles und Solisten treten bei Mitgliedern des ganisational ring on a reduced fee basis – thus, about 250 Veranstalterrings für reduzierte Honorare auf – so profitieren concert organisers who regularly engage artists of the Na- von der BAKJK auch ca. 250 Veranstalter, die als Mitglieder tional Selection also benefit from the BAKJK. des Veranstalterrings regelmäßig Künstlerinnen und Künst- The organisational ring of the BAKJK consists of organi- ler der Bundesauswahl Konzerte Junger Künstler engagieren. sers of chamber music concerts throughout Germany and Der Veranstalterring der BAKJK besteht aus Organisa- has a total of approximately 250 members. These engage toren von Kammermusikkonzerten in ganz Deutschland und themselves to book at least one ensemble for every season – zählt derzeit ca. 250 Mitglieder. Diese verpflichten sich, pro in exchange, the reduced artist fees of the BAKJK are re- Konzertsaison mindestens ein Ensemble der BAKJK zu enga- served only for them. The Artists Catalogue is published an- gieren – dafür sind die reduzierten Künstlerhonorare der nually and sent to members one year before the start of the BAKJK ausschließlich ihnen vorbehalten. Der Künstlerkatalog concert season. der BAKJK erscheint jährlich und wird den Mitgliedern ein The National Selection of Concerts for Young Artists is sup- Jahr vor Beginn der Konzertsaison zugeschickt. ported by the Cultural Foundation of the Federal States and Die Bundesauswahl Konzerte Junger Künstler wird von the Society for the Distribution of Performance Rights (GVL). der Kulturstiftung der Länder und der Gesellschaft zur Ver- wertung von Leistungsschutzrechten (GVL) unterstützt. Projektleitung Project Manager Thomas Rabbow Mitarbeiter Members of staff Anne Kersting, Iris Offermann, Marieke Rabe (Konzertvermittlung) KONTAKT CONTACT Telefon: +49-228-2091-160, Telefax: +49-228-2091-250 [email protected] [email protected] www.musikrat.de/bakjk

14 15 Bundesauswahl Konzerte Junger Künstler National Selection of Concerts for Young Artists as bundesweite Förderprogramm Dirigentenforum he nation-wide support programme targets future wendet sich an den dirigentischen Nachwuchs in generations of German conductors. It prepares gift- Deutschland. Überdurchschnittlich begabte junge ed young conductors to take on responsible posi- Dirigentinnen und Dirigenten werden mit der Teil- tions in the national and international music world Dnahme an Meisterkursen und der Vermittlung von Assi- T by facilitating their attendance at master classes and by ar- stenzen und Förderkonzerten auf verantwortungsvolle Po­ ranging for assistant positions and sponsored concerts. sitionen im deutschen und internationalen Musikleben The project was launched in 1991 following a merger of vor­bereitet. East and West German support programmes for conductors. Im Jahr 1991 wurde das Projekt als Vereinigung dirigenti- It has now become a nation-wide forum in which the young- scher Fördereinrichtungen aus den neuen und alten Bundes- er generation of conductors can meet with nationally and in- ländern gegründet. Inzwischen bildet es ein bundesweites ternationally renowned figures from the world of conductors Forum, in dem die junge Dirigentengeneration national wie in a German orchestral setting. From 2008 on, the CONDUC- international renommierten Dirigentenpersönlichkeiten im TORS FORUM has also been involved with the initiative deutschen Orchesterleben begegnet. Seit dem Jahr 2008 en- known as CONDUCTORS FORUM – CHOIRS that promotes gagiert sich das DIRIGENTENFORUM mit der Initiative young professional choir conductors. DIRIGENTENFORUM – CHOR auch in der Förderung junger For top-rate talents the phased programme of the CON- professioneller Chordirigenten. DUCTORS FORUM for orchestra conductors can entail three- Das Stufenprogramm des DIRIGENTENFORUM für Or- phased support and the award of the German Conductors chesterdirigenten kann für Spitzenbegabungen bis zur Prize, one of the world most valuable awards for conducting. 3. Förderstufe und zur Auszeichnung mit dem Deutschen The promotion programme for young choir conductors has Dirigentenpreis führen, einem der weltweit höchstdotier- two phases. ten Preise für Dirigenten. Das Förderprogramm zur Förde- Scholarship holders can look forward to an extensive pro- rung junger Chordirigenten ist zweistufig aufgebaut. gramme of work with professional orchestras and choirs as Die Stipendiaten erwartet ein umfangreiches Arbeitspro- well as with highly qualified semi-professional ensembles. gramm mit Berufsorchestern und -chören wie auch mit hoch The main focus of the promotion programme for young or- qualifizierten semi-professionellen Ensembles. Proben und chestra conductors is on rehearsals and performances in the Aufführungen in den Bereichen Musiktheater und Sinfonik areas of musical theatre and symphony music. The compre- stehen dabei im Zentrum der Fördermaßnahmen für junge hensive programme is rounded off by regular cooperation

förderung professioneller musiker Orchesterdirigenten. Regelmäßige Kooperationen mit Kam- with chamber orchestras and ensembles specialising in clas- förderung professioneller musiker promotion of professional musicians of professional promotion musicians of professional promotion Dirigentenforum merorchestern und Spezialensembles für Alte und Neue Mu- sic early and contemporary music. The choir conductors in- sik vervollständigen das umfassende Angebot. Die ins För- cluded in the promotion programme work both on cappella Conductors Forum derprogramm aufgenommenen Chordirigenten arbeiten pieces and choral symphony literature. sowohl an A-cappella-Stücken als auch an chorsinfonischer In realizing its programme, the CONDUCTORS FORUM Literatur. works together with an increasing number of renowned Bei der Programmgestaltung arbeitet das DIRIGENTEN- conductors, orchestras, choirs and musical theatre ensem- FORUM mit einer ständig wachsenden Zahl von Dirigenten- bles, music academies and the public broadcasting corpora- persönlichkeiten, Orchestern, Chören und Musiktheateren- tions. Today over sixty German orchestras and choirs are sembles, Musikhochschulen sowie öffentlich-rechtlichen partners of the CONDUCTORS FORUM. The project also Rundfunkanstalten zusammen. Mehr als sechzig deutsche maintains contact and working relationships with institu- Kulturorchester und Chöre sind heute Partner des DIRIGEN- tions that promote young conductor talents on a national TENFORUM. Außerdem unterhält das Projekt Kontakte und and international basis. The website and the information Arbeitsbeziehungen zu Institutionen, die national wie inter- brochure “Mitteilungen” published bi-annually by the CON- national dirigentischen Nachwuchs fördern. Die Website und DUCTORS FORUM project bureau in Bonn provides informa- die im Halbjahresturnus vom Projektbüro­ Dirigentenforum tion on the application and participation procedures, the cur- in Bonn herausgegebenen „Mitteilungen“ informieren über rent programme of events and much more besides. Modalitäten der Bewerbung und der Teilnahme, das aktuelle The CONDUCTORS FORUM is funded largely by the Federal Veranstaltungsprogramm u.v.a.m. Government Commissioner for Cultural and Media Afffairs. Das Dirigentenforum wird überwiegend durch Mittel Projektleitung project manager Andreas Bausdorf des Beauftragten der Bundesregierung für Kultur und Medi- Mitarbeiter Members of staff Marion Bach, Andrea Meyer-Borghardt, Andrea Will en finanziert. KONTAKT CONTACT Telefon +49-228-2091-140, Fax: +49-228-2091-200 [email protected] www.musikrat.de/dirigentenforum

16 17 Dirigentenforum Conductors Forum opCamp ist ein Coaching-Projekt mit klar ausgerich- opCamp is a kind of coaching project with a clearly teter Zukunftsvision für junge Bands auf dem Weg in defined vision for the future of young bands on their die Professionalität. Erstmalig im Jahr 2005 wurden way to becoming professional. The first prize winners ausgewählte Preisträger im Rahmen von „PopCamp“ of “PopCamp” were selected in 2005 and subsequent- Pgezielt und bedarfsgerecht durch alle wichtigen Arbeits- Ply received a targeted, tailor-made initiation into all the key felder der hauptberuflichen Tätigkeit als Musiker begleitet. aspects of the work of a professional musician. The goal is Ziel ist eine Spitzenförderung der Besten ihres Fachs, um de- top-rate promotion of the best in their genre as a lever to ren erfolgreiches zukünftiges Auftreten als Vertreter Popu- success as future representatives of German popular music. lärer Musik aus Deutschland zu unterstützen. “Diversity instead of Mainstream” is the maxim of the „Vielfalt statt Mainstream“, unter dieser Maxime wählt jury selecting five bands from a pool of candidates. This pool eine Jury fünf Bands aus einem Pool an Bewerbern aus. Die- is made up of those put forward from the whole of Germany ser Pool setzt sich aus den Vorschlägen von Landesmusikrä- by state music councils, music associations, training and fur- ten, Fachverbänden, Institutionen der Aus- und Weiterbil- ther training bodies, initiatives, projects and contests with a dung, Initiativen, Projekten und Wettbewerben mit national radius in the popular music sector. The musicians nationaler Ausstrahlung im Segment Populäre Musik aus who are put forward should normally be known as prize win-

förderung professioneller musiker dem gesamten Bundesgebiet zusammen. Musikerinnen und ners or have attracted attention on the grounds of their in- förderung professioneller musiker promotion of professional musicians of professional promotion musicians of professional promotion PopCamp – Meisterkurs für Populäre Musik Musiker, die vorgeschlagen werden, sollten in der Regel als novative and creative potential. Preisträger bekannt geworden bzw. durch besonders innova- The jury and the selected bands then define the individu- PopCamp – Master Class for Popular Music tives und kreatives Potential aufgefallen sein. al, tailor-made support programme on the basis of the kind Individuelle Förderinhalte werden ermittelt, indem so- of support required. This is then put into effect in the practi- wohl die Jury als auch die ausgewählten Bands den Förder- cal segment by top-rate teachers and experts from industry bedarf formulieren. Dieser wird im Praxisteil von Spitzendo- and academia. zenten und Experten aus Wirtschaft und akademischer Lehre Intensive work is carried out on the sound, presentation umgesetzt: and song material of participants in order to shape and form Intensiv wird an Sound, Präsentation und Songmaterial an authentic artistic profile. In addition, valuable background der Teilnehmer gearbeitet, um ein überzeugendes Künstler- information is provided which can be vital for the work of a profil zu modellieren und weiter zu entwickeln. Zusätzlich musician as, for instance, music and contract legislation, and wird unverzichtbares Hintergrundwissen in wichtigen Berei- the areas covered by copyright and social security bodies like chen der erfolgreichen künstlerischen Arbeit, wie zum Bei- GEMA, GVL and KSK. spiel Musik- und Vertragsrecht oder GEMA, GVL und KSK ver- The talented, up and coming musicians from the five mittelt. bands then absolve two one-week work modules. The bands Die talentierten Nachwuchsmusiker der fünf Bands ab- demonstrate progress made at concerts held at the beginning solvieren zwei einwöchige Arbeitsphasen. Ihre Entwicklung of the first and at the end of the second training module. präsentieren die Bands mit Konzerten zu Beginn der ersten The National Experts Committee for Popular Music in the und zum Ende der zweiten Trainingseinheit. German Music Council is the advisory body for the project Das Projekt wird fachlich beraten vom Beirat Pop der Pro- which is funded by the Federal Government Commissioner Projektleitung project manager Michael Teilkemeier jektgesellschaft des Deutschen Musikrates und durch Mittel for Cultural and Media Affairs. KONTAKT CONTACT Telefon: +49-228-2091-123, Telefax: +49-228-2091-200 des Beauftragen der Bundesregierung für Kultur und Medien [email protected] finanziert. www.musikrat.de/popcamp

18 19 PopCamp – Meisterkurs für Populäre Musik popcamp – Master class for Popular Music outh projects outh projects outh y y jugendprojekte jugendprojekte Jugendprojekte Youth Projects

20 21 ugend musiziert ist der bundesweite Musikwettbewerb ugend musiziert is a national music competition for für Kinder und Jugendliche im Schüleralter, mit dem das children and young people of school age which aims to Instrumentalspiel und das gemeinsame Musizieren ge- promote instrumentalists and musical group perfor- fördert werden soll. Seit seiner Gründung im Jahre 1963 mances. Since its inception in 1963, over 500,000 child- J haben eine halbe Million Kinder und Jugendliche an „Jugend J ren and young people have taken part in “Jugend musiziert”. musiziert“ teilgenommen. Gleichzeitg ist „Jugend musiziert“ The competition is held in three stages: regional competi- der größte musikalische Jugendwettbewerb Europas. tions are held in January and February each year in over 160 Der Wettbewerb läuft in drei Phasen ab: regions throughout Germany and in about 30 German Im Januar und Februar jeden Jahres finden in mehr als 160 schools abroad, those musicians who have performed partic- Regionen Deutschlands und an rund 30 Deutschen Schulen ularly well then go on to take part in 19 competitions at the im Ausland, die Regionalwettbewerbe statt. Musikerinnen state level. Those who receive a first prize at the state level und Musiker, die hervorragende Leistungen erbracht haben, are then qualified to take part in the national competition werden anschließend in 19 Landeswettbewerbe weitergelei- held at changing locations every year over the Whit holiday tet. Wer dort einen ersten Landespreis erhält, qualifiziert sich period. für den Bundeswettbewerb, der an wechselnden Orten jähr- After the competition phase, „Jugend musiziert“ arranges lich über Pfingsten stattfindet. concert appearances at home and abroad, invites national Im Anschluss an die Wettbewerbsphase vermittelt „Ju- prize winners to the „German Chamber Music Course“ and gend musiziert“ Konzertauftritte im In- und Ausland, lädt to WESPE - Weekends of special prizes. Bundespreisträgerinnen und -preisträger zum „Deutschen “Jugend musiziert” has expanded its repertoire of instru- Kammermusikkurs“ und zu WESPE - den Wochenenden der mental and vocal works continually over the decades. Young Sonderpreise ein. people, as soloists or an ensemble, can apply to take part in „Jugend musiziert“ hat das Repertoire an Instrumental- “Jugend musiziert” and compete for the points and prizes in und Vokalkategorien im Laufe der Jahrzehnte immer wieder about 30 categories changing on a rotational basis. Since the erweitert. Die inzwischen mehr als 30 Kategorien, in denen year 2009 there have also been kategories for E-guitar, sich junge Leute als Solist oder im Ensemble bei „Jugend mu- E-Bass, Vocals and drumset. outh projects outh projects outh y y jugendprojekte siziert“ bewerben und um Punkte und Preise spielen können, “Jugend musiziert” is today the most successful and most jugendprojekte werden im turnusmäßigen Wechsel ausgeschrieben. Seit comprehensive instrument for showcasing and promoting 2009 werden als zusätzliche Solokategorien E-Gitarre, rising generations of musicians. The organisations responsi- E-Bass, Pop-Gesang und Drumset angeboten. ble for the competition work in close cooperation to ensure Jugend musiziert und „Jugend musiziert“ ist die erfolgreichste und umfas- that “Jugend musiziert” remains attractive. These bodies are sendste Einrichtung zur Sichtung und Förderung des musika- the Federal Association of German Orchestras, the German Deutscher Kammermusikkurs lischen Nachwuchses in Deutschland. In enger Abstimmung Musicians Association, Jeunesses Musicales Deutschland, sorgen die Trägerverbände des Wettbewerbs dafür, dass „Ju- the Association of German Schools of Music and the Associa- Jugend musiziert gend musiziert“ attraktiv bleibt. Namentlich sind dies die tion of German School Music Educators. Bundesvereinigung Deutscher Orchesterverbände, der Deut- The Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, and German Chamber Music Course sche Tonkünstlerverband, die Jeunesses Musicales Deutsch- Women and Youth is responsible for the donation of the priz- land, der Verband deutscher Musikschulen, der Verband es to those winning the first, second and third prizes in the Deutscher Schulmusiker. national competition. Numerous institutions including the Das Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und German Foundation for Musical Life donate additional spe- Jugend als Preisstifter zeichnet die 1., 2. und 3. Bundespreis- cial prizes to the value of some 100,000 Euro. trägerinnen und -preisträger aus. Darüber hinaus stiften Since 1992 the Sparkassen-Finanzgruppe (DSGV) has zahlreiche Institutionen, darunter die Deutsche Stiftung Mu- made a generous donation to “Jugend musiziert” at all three sikleben, Sonderpreise in Höhe von rund 100.000 Euro. competition levels. At the regional level “Jugend musiziert” Seit 1992 unterstützt die Sparkassen-Finanzgruppe receives support from numerous local savings banks, at the Projektleitung project manager Edgar Auer (DSGV) „Jugend musiziert“ auf allen drei Wettbewerbsebe- state level from the regional associations of the Sparkassen- Mitarbeiter Members of staff Angela Bornhorst, Susanne Fließ, Kristof Gerlach, nen mit einem großzügigen Betrag. Auf Regionalebene er- Finanzgruppe. The Sparkassen-Finanzgruppe donates special Andrea Müller-Boecker, Bernadette Rothmayr, fährt „Jugend musiziert“ Förderung durch zahlreiche Spar- prizes for particularly promising work by one or several fami- Sabine Stieglmeier, Peter Worgall kassen vor Ort, auf Landesebene durch die Regionalverbände ly ensembles in the national “Jugend musiziert” competition. KONTAKT contact Bundesgeschäftsstelle Jugend musiziert der Sparkassen-Finanzgruppe. Für besonders förderungswür- Postfach 662205, 81219 München dige Leistungen eines oder mehrerer Familienensembles im Telefon: +49-89-871002-0, Telefax: +49-89-871002-90 Bundeswettbewerb „Jugend musiziert“ stiftet die Sparkas- [email protected] sen-Finanzgruppe den „Sonderpreis für Familienensembles“. www.musikrat.de/jumu

22 23 Jugend musiziert und deutscher kammermusikkurs jugend musiziert and german chamber music course egabt, jung und offen: Die über hundert Musiker des oung, gifted and open minded: the over one Bundesjugendorchesters (BJO) befinden sich zwi- hundred musicians that make up the National schen Kindheit und Erwachsensein, zwischen den Youth Orchestra (BJO) are poised between child- Maßstäben für Nachwuchstalente und professio- hood and adulthood, between budding talent and B nellem Können. Sie kommen aus allen Winkeln Deutschlands professional Y expertise. They come from all corners of Germa- und haben sich zu höchsten Leistungen verpflichtet. Im BJO ny and are dedicated to the highest standards. In the BJO finden Sie den Raum, in dem in der Begegnung mit Gleichge- they find an environment in which they learn to interact in sinnten ihre sozialen Kompetenzen gestärkt, ihre Begeiste- encounters with like-minded individuals, where their enthu- rung für die Musik geschürt und ihre außerordentlichen Ta- siasm for music can be fuelled and their outstanding talent lente gefördert werden. Als nationales Jugendorchester der developed. Founded in 1969 as the national youth orchestra Bundesrepublik Deutschland 1969 gegründet, ist das Orche- of the Federal Republic of Germany, the orchestra has a firm ster fester Bestandteil der Hochbegabtenförderung des place in the national programmes that sponsor gifted indivi- Bundes und repräsentiert die musikalische Jugendbildung in duals and is an outstanding example at home and abroad of Deutschland im In- und Ausland in herausragender Weise. German musical training for young people. Die Mitglieder des Bundesjugendorchesters im Alter von The members of the National Youth Orchestra are aged 15 bis 20 Jahren sind zumeist Teilnehmer und Preisträger des between 15 and 20 and for the most part took part in and Bundeswettbewerbs „Jugend musiziert“ oder sind als beson- won prizes in the national competition “Youth Makes Music” ders förderungswürdige Talente aufgenommen worden. Die or were recruited as promising young talent. Auditions are Probespiele finden einmal jährlich statt. Für sie können sich held once a year. Young musicians are eligible to apply. Dur- alle jungen Musiker bewerben. Im Winter, Frühjahr und Som- ing the winter, spring and summer the musicians devote mer erarbeiten die Musiker unter der Leitung namhafter Di- themselves to works of classical and modern orchestral liter- rigenten und erfahrener Dozenten große Werke der Orche- ature under the guidance of well-known conductors and ex- sterliteratur. In der Repertoireauswahl und Programmgestal- ­ perienced tutors. The choice of repertoire and programme tung wird ein breites Spektrum von der musikalischen arrangement reflects a broad spectrum of musical tradition Tradition bis in die Gegenwart abgebildet. Unter großer Be- up to the present day. The concerts that follow are the fruits achtung der Musikwelt finden die anschließenden Konzerte of this combined input and attract the acclaim of the music statt, in denen die gemeinsam erarbeiteten Ergebnisse prä- world. sentiert werden. Numerous orchestra members have since continued on Zahlreiche Mitglieder haben inzwischen ihren Weg über their way via the BJO to positions in leading orchestras, are das BJO in führende Orchesterpositionen fortgesetzt, lehren teaching at musical training centres or have, like Tabea Zim- als Pädagogen an musikalischen Ausbildungsstätten oder mermann (viola), Alban Gerhard (cello) and Reinhold Frie- outh projects outh projects outh y y jugendprojekte haben als Solisten eine internationale Konzertkarriere be- drich (trumpet) embarked on international concert careers jugendprojekte gründet, darunter Tabea Zimmermann (Bratsche), Sabine as soloists. Meyer (Klarinette), Alban Gerhardt (Cello) und Reinhold Experiences and projects that transcend borders and Friedrich (Trompete). bring people of different nationalities closer together are as Bundesjugendorchester Grenzüberschreitende und völkerverbindende Erfah- important for the work of the orchestra as the development rungen und Projekte sind für die Arbeit des Orchesters eben- of the widest possible repertoire. In this spirit the BJO toured National Youth Orchestra so wichtig wie eine möglichst umfassende Repertoireerar- the USA with Kurt Masur to commemorate the 50th anniver- beitung. So tourte das BJO mit Kurt Masur anlässlich des 50. sary of the Berlin Airlift and gave concerts inspired by the Jahrestages der Berliner Luftbrücke in den USA und konzer- theme “Remember the past, build the future” as part of the tierte unter dem Motto „Vergangenheit erinnern, Zukunft Poland Project in Kreisau. In the summer of 2005 the orches- gestalten“ innerhalb des Polen-Projektes in Kreisau. Im Som- tra gave guest performances under the direction of Gerd Al- mer 2005 gastierten die jungen Musiker unter der Leitung brecht as part of the “Germany in Japan 2005/2006” pro- von Gerd Albrecht im Rahmen des Programms „Deutschland gramme in Japan.2008 the orchestra worked together with in Japan 2005/06“ in Japan. 2008 arbeitete das Orchester the Hamburg Ballet and John Neumeier. As part of exchange mit dem Hamburg Ballett und John Neumeier zusammen. projects, the BJO under Andris Nelson and Gustavo Dudamel Austauschprojekte führten das BJO unter der Leitung von travelled to Venezuela, the German EU Council Presidency Andris Nelsons und Gustavo Dudamel nach Venezuela, im occasioned visits to Budapest, Belgrade, Prague, Ljubljana Rahmen der deutschen EU-Ratspräsidentschaft unter ande- and London and the General Assembly of the International rem nach Budapest, Belgrad, Prag, Ljubljana und London, Music Council involved a visit to China. In the run-up to the anlässlich der Generalversammlung des International Music FIFA World Cup the BJO travelled to South-Africa. Council nach China und im Vorfeld der Fußballweltmeister- Since its inception the orchestra has been funded mainly schaft nach Südafrika. by the Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Die Grundfinanzierung des Orchesters wird seit Beginn Women and Youth. It is also sponsored by theWest German Projektleitung project manager Sönke Lentz durch das Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen- Broadcasting Corporation, Daimler AG and the German Asso- Mitarbeiter Members of staff Dr. Anke Steinbeck und Jugend gewährleistet. Das Orchester wird zudem vom ciation of Orchestras. KONTAKT CONTACT  Telefon: +49-228-2091-195, Telefax: +49-228-2091-290 Westdeutschen Rundfunk, von der Daimler AG und der Deut- [email protected] schen Orchestervereinigung gefördert. www.musikrat.de/bjo

24 25 Bundesjugendorchester National Youth Orchestra as BuJazzO, das Jugendjazzorchester der Bundesre- he BuJazzO, the National Jazz Orchestra, sponsors publik Deutschland, fördert den qualifizierten und qualified and talented young jazz musicians in Ger- talentierten Jazznachwuchs in der Bundesrepublik many. As an institution involved in the musical trai- Deutschland. Es ist eine in der Welt einmalige Ein- ning of young people, it is unique of its kind world- Drichtung der musikalischen Jugendbildung. Twide. Mitbegründer war im Jahr 1988 Peter Herbolzheimer, der Peter Herbolzheimer, one of the co-founders in 1988, has das Orchester 18 Jahre lang leitete und zu internationalem been in charge of the orchestra for 18 years and is the force Ruhm führte. behind its international success. Junge Instrumentalisten, Sängerinnen und Sänger kön- Young instrumentalists and singers can apply to join the nen sich um eine Aufnahme in das BuJazzO bewerben, aus- BuJazzO, the musicians selected are then invited to audition. gewählte Musikerinnern und Musiker werden zum Probe- Successful candidates have the opportunity to develop their spiel eingeladen. Wer dieses mit Erfolg abschließt, kann talent for a further period of two years up to a maximum outh projects outh projects outh y y jugendprojekte für zwei Jahre bis zu einem Höchstalter von 24 Jahren im age of 24. jugendprojekte BuJazzO sein Können weiter entwickeln. The current concert repertoire is rehearsed with changin- In Arbeitsphasen, die als intensives Musiktraining in pro- gline-ups in working modules that take the form of an inten- Bundesjazzorchester fessioneller Meisterkursatmosphäre ablaufen, wird ein je- sive musical training in a professional master course atmos- weils aktuelles Konzertrepertoire in wechselnden Besetzun- phere. This is followed by guest performances at home and gen einstudiert. Es schließen sich Gastspiele im In- und abroad in which the results are presented to an international National Jazz Orchestra Ausland an, bei denen die Ergebnisse einem internationalen audience. Publikum präsentiert werden. The BuJazzO, winner of the 1997 German Music Prize, has Das BuJazzO, das 1997 den Deutschen Musikpreis erhielt, given over 300 concerts, undertaken fifteen international gab mehr als 300 Konzerte, unternahm fünfzehn Auslands- tours and produced numerous broadcast recordings. Vol- reisen und produzierte zahlreiche Aufnahmen für den Rund- umes 1 to 6 of the orchestra’s own CD series have appeared funk. Neben vielen einzelnen CDs mit dem BuJazzO sind in in addition to many individual BuJazzO CDs. Since 1988, over einer eigenen CD-Reihe die Volumes 1 – 6 erschienen. Seit 2000 applications have been received from rising musical 1988 haben sich über 2000 Nachwuchstalente beworben, talents, nearly 400 have played in this unique ensemble. beinahe 400 haben in diesem einzigartigen Ensemble ge- One of the aims of the BuJazzO is to give a substantial, spielt. resonant boost to the many and varied actions designed to Das BuJazzO soll den vielfältigen Bemühungen um den promote young jazz players. As an outstanding ensemble, it Nachwuchs im Jazz spürbare und hörbare Impulse verleihen. plays an exemplary role in the prolific youth and school big Es wirkt als herausragendes Ensemble beispielhaft in die band scene. Szene der zahlreichen Jugend- und Schüler-Big-Bands. The BuJazzO is sponsored by the Federal Ministry for Gefördert wird das BuJazzO vom Bundesministerium für Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth, the West Familie, Senioren, Frauen und Jugend, vom Westdeutschen German Broadcasting Corporation, the GVL and Daimler AG. Rundfunk, von der GVL und der Daimler AG. Projektleitung project manager Dr. Peter Ortmann Mitarbeiter Members of staff Rosemarie Moizisch KONTAKT CONTACT  Telefon: +49-228-2091-120, Telefax: +49-228-2091-220 [email protected] www.musikrat.de/bujazzo

26 27 Bundesjazzorchester National Jazz Orchestra it der Bundesbegegnung „Jugend jazzt“ prä- n the form of a National Forum entitled “Youth Plays Jazz”, sentiert der Deutsche Musikrat seit 1997 auf the German Music Council has, since 1997, been pre- Bundesebene eine Auswahl der besten Ensem- senting at a national level a selection of the best ensem- bles und Solisten des Jazznachwuchses aus al- bles and soloists from the young jazz scene from all regi- M len Bundesländern. Die teilnehmenden Jazzgruppen sind be- I ons of the country. The jazz groups taking part are sondere Talente des Jazznachwuchses und Preisträger der outstanding young musicians and prize winners from the Landeswettbewerbe „Jugend jazzt“ oder vergleichbarer Ver- “Youth Plays Jazz” regional contests or comparable events anstaltungen, die sie zur Bundesbegegnung entsenden. Die who are then sent on to compete at a national level. In gi- Teilnahme an der Bundesbegegnung „Jugend jazzt“, die bis ving bands a professional platform of this kind, the National 2010 alle zwei Jahre in wechselnden Städten stattfand, för- Forum, which took place in a different city every two years dert den eigenen Anspruch der beteiligten Bands an die until 2010, fuels the musical ambitions and standards they Qualität ihrer künstlerischen Arbeit, indem sie ihnen ein pro- have set themselves. fessionelles Forum bietet. As from 2010 the activity will be enlarged by “Youth Plays Ab 2010 wird die Maßnahme im zweijährlichen Wechsel um Jazz for jazz orchestra with the Sˇ koda Jazz-Award”. outh projects outh projects outh y y jugendprojekte „Jugend jazzt für Jazzorchester mit dem Skodaˇ Jazz-Preis“ er- “Youth Plays Jazz” is a festival, a platform for musicians, a jugendprojekte weitert. forum for dialogue and the media and an information and „Jugend jazzt“ ist Festival, Künstlerpodium, Medien- und contact mart rolled into one. In the adjacent workshops, jazz Gesprächsforum sowie Informations- und Kontaktbörse. professionals offer the young bands advice in a concentrated Bundesbegegnung „Jugend jazzt“ Jazzprofis beraten die jungen Bands intensiv in begleitenden form and are on hand to help with performances. The sce- Workshops und betreuen ihre Auftritte. Diese finden unter nario for the performances themselves, with critical experts National Forum “Youth Plays Jazz” optimalen Rahmenbedingungen vor kritischen Experten und and a wide audience, is ideal and performances are recorded einem breiten Publikum statt, werden zudem aufgezeichnet and broadcast on the radio. All of this enhances the effectivi- und im Rundfunk gesendet. So wird auch der Wirkungs- und ty and raises the public profile of the young musicians. Bekanntheitsgrad der jungen Musikerinnen und Musiker ge- After the National Forum is over, help for the young musi- hoben. cians goes on in the form of various support measures. These Der Jazznachwuchs erfährt im Anschluss an die Bundes- include the production of award-winner CDs, participation in begegnung weitere unterstützende und fördernde Einzel- top-rate jazz workshops, special concert promotion and an maßnahmen: mit der Produktion von Preisträger-CDs, der array of special prizes. Teilnahme an herausragenden Jazz-Workshops, einer spezi- With the “Youth Plays Jazz” National Forum, the German ellen Konzertförderung und durch zahlreiche Sonderpreise. Music Council is building on the jazz training work which Der Deutsche Musikrat nimmt mit der Bundesbegegnung forms part of the youth education programmes of music „Jugend jazzt“ die zahlreichen jazzpädagogischen Bemü- academies, schools and the work done by music associations. hungen in der musikalischen Jugendbildung an Musikschu- The Council thus offers an impressive presentation and pro- len, allgemein bildenden Schulen und der musikalischen Ver- motion platform for rising young musicians, and these in bandsarbeit auf. Er bietet eine überzeugende Präsentation turn motivate and inspire generations to come. und Förderung junger Talente, die wiederum motivierend Financing is covered from on-going funds of the Federal und beispielgebend an die Basis zurückwirken. Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth ˇ Projektleitung project manager Dr. Peter Ortmann Die Finanzierung erfolgt durch die ständige Förderung and the Deutschlandfunk, Skoda Auto Deutschland GmbH in Mitarbeiter Members of staff Rosemarie Moizisch des Bundesministeriums für Familie, Senioren, Frauen und addition to the federal states and cities involved. ˇ KONTAKT CONTACT  Telefon: +49-228-2091-120, Telefax: +49-228-2091-220 Jugend und den Deutschlandfunk, die Skoda Auto Deutsch- [email protected] land GmbH sowie durch die beteiligten Länder und Städte. www.musikrat.de/jugend-jazzt

28 29 Bundesbegegnung „Jugend jazzt“ National Forum “Youth Plays Jazz” as bundesweite Schülerbandfestival „SchoolJam“ he nationwide “SchoolJam” school band festival was wurde erstmalig 2002 veranstaltet und verfolgt first held in 2002/2003. Its aim is to stimulate aware- das Ziel, eine breite Öffentlichkeit für die Themen ness in a broad segment of the public for musical ed- musikalische Bildung und aktives Musizieren zu ucation and the active performing of music. Dsensibilisieren. T It has long been an accepted fact that musical training has a Längst gilt es als bewiesen, dass musikalische Bildung positive influence on the personality development of children sich positiv auf die Persönlichkeitsentwicklung von Kindern and young people. Playing music fosters creativity, powers und Jugendlichen auswirkt. Musikmachen fördert Kreativität, of concentration, stamina, versatility and the ability to give Gestaltungs- und Ausdrucksvermögen, Konzentrationsfähig- ideas form and expression. Since music not only moves eve- keit, Ausdauer und Geschicklichkeit. Da Musik nicht nur jeden ryone but also speaks all languages, playing together with bewegt, sondern auch alle Sprachen spricht, werden im Zu- others in a group strengthens social skills such as tolerance sammenspiel in einer Musikgruppe soziale Kompetenzen wie and awareness. Toleranz und Offenheit gestärkt. The fact that schoolchildren make music together adds to Wenn Schülerinnen und Schüler Musik machen, erhöht the attractiveness of playing music in schools and this has a sich die Attraktivität des Musizierens an allgemein bildenden positive effect on the teaching of music. “Schooljam” sup- Schulen, was sich positiv auf die Qualität des Musikunterrich- ports activities like, for instance, Rock/Pop working groups tes auswirkt. „SchoolJam“ fördert über Lehrkräfte des Fach- with the aid of trained music teachers. In this way and under outh projects outh projects outh y y jugendprojekte bereiches Musik Aktivitäten wie beispielsweise Rock-/Pop- the supervision of teaching personnel, the attention and lei- jugendprojekte AG’s. So wird in pädagogischer Begleitung die Aufmerksam- sure time of schoolchildren is given a meaningful social and keit und die Freizeitgestaltung der Schülerinnen und Schüler cultural focus. auf gesellschaftlich und kulturell sinnvolle Weise fokussiert. All bands can participate in the nation wide School Band SchoolJam – bundesweites Schülerbandfestival Am bundesweiten Schülerbandfestival „SchoolJam“ kön- Festival if their members are young people attending schools nen alle Bands teilnehmen, deren Mitglieder Schülerinnen of general education in the classes 5-13. “Schooljam” is open SchoolJam – nationwide School Band Festival und Schüler allgemein bildender Schulen der Klassen 5 bis 13 for all styles of music, candidates can submit their own com- sind. „SchoolJam“ ist dabei offen für alle Musikstile, es kön- positions and also cover versions. After an initial selection, re- nen sowohl Eigenkompositionen als auch Covertitel einge- gional finals are held at the state level and the winners go on reicht werden. Nach einer ersten Auswahl werden Regio- to the second round. Here eight bands are selected by ex- Finale auf Landesebene durchgeführt, deren Sieger den perts and by a public online-voting procedure and these Sprung in die zweite Runde schaffen. Hier werden durch Ex- eight are invited to take part in the final selection process perten, wie auch durch ein Publikums-Online-Voting acht which is held during the international music fair in Frankfurt. Bands ausgewählt, die zur Endausscheidung im Rahmen In Frankfurt the “Best School Band in Germany” is selected der internationalen Musikmesse nach Frankfurt eingeladen by a jury of experts and recommended for the award of the werden. “DFJW SchoolJam Special Prize” by the Franco-German Youth Dort wählt eine fachkundige Jury die „Beste Schülerband Office. The schools of the finalists are given prizes in the form Deutschlands“ und spricht eine Empfehlung für die Verlei- of instruments and band/music equipment. hung des „DFJW-SchoolJam-Sonderpreises“ durch das The National Experts Committee for Popular Music in the Deutsch-Französische Jugendwerk aus. Die Schulen der Fi- German Music Council is the advisory body for the project. nalteilnehmer erhalten Sachpreise in Form von Instrumenten Since 2006 financing has been covered from funds of the und Band-/Musik-Equipment. Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women Das Projekt wird vom Beirat Pop der Projektgesellschaft and Youth. des Deutschen Musikrates beraten. Projektleitung project manager Michael Teilkemeier Die Finanzierung erfolgt seit 2006 durch die Förderung des KONTAKT CONTACT  Telefon: +49-228-2091-125, Telefax: +49-228-2091-200 Bundesministeriums für Familie, Senioren, Frauen und Jugend.­ [email protected] www.musikrat.de/schooljam

30 31 SchoolJam – bundesweites Schülerbandfestival SchoolJam – Nationwide School Band Festival amateur music amateur music amateur laienmusizieren laienmusizieren Laienmusizieren Amateur Music

32 33 er Deutsche Chorwettbewerb (DCW) und der s competitions held on a nation-wide basis, the Deutsche Orchesterwettbewerb (DOW) widmen German Choir Competition (DCW) and German Or- sich seit über 20 Jahren als bundesweite Wettbe- chestra Competition (DOW) have for the past 20 werbe der Förderung und dem Leistungsvergleich years focused on competitions which promote Dder instrumentalen und vokalen Laienensembles. A amateur instrumental and vocal ensembles and offer them a Durch den künstlerischen Wettbewerb und Erfahrungs- forum to compare their performances with others. austausch sollen die Leistungsstandards der Chöre und Or- Competing artistically and comparing experience with chester gestärkt und gehoben werden. Der DCW und der others is a process which is designed to enhance and raise DOW repräsentieren als kulturelle Treffen die kulturpoliti- the performance standards of choirs and orchestras. As cul- sche Bedeutung der Laienmusik, deren Vielfalt und Qualität tural gathering-points, the DCW and the DOW represent the dadurch im Bewusstsein der Öffentlichkeit verankert wer- importance of amateur music for cultural policy and under- den. Am erstmals 1982 ausgetragenen DCW nehmen inzwi- pin its diversity and worth in the public mind. Over 100 schen über 100 Chöre mit 4000 Teilnehmern und am erst- choirs and 4000 participants now attend the DCW, which mals im Jahre 1986 ausgetragenen DOW über 130 Ensembles first took place in 1982; the DOW was launched in 1986 and mit über 5.000 Musikerinnen und Musikern teil. now has over 130 competing ensembles and over 5,000 mu- Die Einbindung internationaler Juroren und Fachleute sicians. machen die Wettbewerbe zudem zu einer internationalen The inclusion of international jury members and experts Kommunikationsplattform. Neben der eigentlichen Wettbe- makes it an international communication platform. In addi- werbsveranstaltung liegt ein wichtiger Schwerpunkt in der tion to the competition as such, a very important aspect is Auseinandersetzung mit zeitgenössischer Musik. the involvement with contemporary music. Der Deutsche Chorwettbewerb gibt Laienchören in den The German Choir Competition gives amateur choirs in amateur music amateur music amateur laienmusizieren Kategorien Gemischte Chöre, Männer-, Frauen-, Jugend-, the categories Mixed Choirs, Male and Female Voice Choirs, laienmusizieren Kinder- und Jazzchöre die Möglichkeit, die künstlerischen Youth, Children’s and Jazz Choirs the opportunity of compar- Fähigkeiten zu vergleichen, ist aber auch vom Gedanken der ing their artistic ability but is also guided by the idea of an Begegnung der Chöre geprägt. encounter between various choirs. Deutscher Chorwettbewerb und Der Deutsche Orchesterwettbewerb richtet sich an Laien- The German Orchestra Competition targets amateur or- orchester aus den Bereichen der sinfonischen Musik, der chestras in the categories symphonic music, plucked and Deutscher Orchesterwettbewerb Zupf-, Blas-, Akkordeonmusik und des Jazz. wind instruments, accordion music and jazz. Der DCW und der DOW finden im Wechsel jeweils alle The DCW and DOW are held alternately every four years German Choir Competition and vier Jahre statt (DCW 2006, 2010 etc.; DOW 2008, 2012 etc.). (DCW 2006, 2010, etc; DOW 2008, 2012, etc). Die Wettbewerbe führen in einem zweistufigen Modell In a two phased process, the competitions progress from German Orchestra Competition von der Landes- auf die Bundesebene. Im Vorlauf eines jeden the state to the national level. In the run-up to each national Wettbewerbs auf Bundesebene finden in allen Bundeslän- level competition, selection procedures organised by the dern Auswahlverfahren statt, die von den Landesmusikräten state music councils and music associations are held in every in Verbindung mit den Fachverbänden veranstaltet werden. federal state. Choirs and orchestras can send in their applica- Chöre und Orchester können sich zum Wettbewerb des Lan- tions to the competition in that state where they are located des anmelden, in dem sie ihren Sitz haben bzw. der Schwer- or where their rehearsals or concerts are usually held. The punkt ihrer Proben- und Konzerttätigkeit liegt. Die Bundes- national competitions are held at a different centre in Ger- wettbewerbe werden an einem wechselnden Ort im many each time. Bundesgebiet ausgetragen. There are a number of other channels available in addition Der DCW und der DOW werden durch eine Vielzahl zu- to the DCW and DOW themselves: grants and training events sätzlicher Angebote ergänzt: Stipendien und Fortbildungs- for orchestra and choir conductors, awards of composition as- Projektleitung project manager Helmut Schubach veranstaltungen für Orchester- und Chordirigenten, Vergabe signments and composition prizes, sound documentation of Mitarbeiter Members of staff Herwig Barthes, Susanne Bennedik von Kompositionsaufträgen und Kompositionspreisen, Ton- orchestras and choirs plus lists of literature, all of which give KONTAKT CONTACT  Telefon: +49-228-2091-150, Telefax: +49-228-2091-250 dokumentationen der Orchester und Chöre sowie Literatur- the competition objectives a prolonged boost. The DCW and [email protected] listen setzen die Ziele der Wettbewerbsveranstaltung nach- DOW are supported financially by funds from the Federal Gov- [email protected] haltig um. ernment Commissioner for Cultural and Media Affairs. www.musikrat.de/dcw Der DCW und DOW werden vom Beauftragten der Bun- www.musikrat.de/dow desregierung für Kultur und Medien finanziert.

34 35 Deutscher Chorwettbewerb und Deutscher Orchesterwettbewerb German Choir Competition and German Orchestra Competition usik usik y music y music ontemporar ontemporar C C eitgenössische M Z eitgenössische eitgenössische M Z eitgenössische Zeitgenössische Musik Contemporary Music

36 37 Förderprojekte Zeitgenössische Musik Sponsorship Projects for Contemporary Music ie Förderprojekte Zeitgenössische Musik setzen sich für he sponsorship projects for contemporary music are die Verbreitung von deutschem zeitgenössischen Musik- committed to the advancement of contemporary schaffen im In- und Ausland ein. Dabei gilt es, flexibel auf German creative musical work at home and abroad. innovative Konzepte und künstlerische Wagnisse der Ge- An important part of this is flexible reaction to cur- Dgenwart zu reagieren und jene Künstler zu fördern und zu präsen- T rent innovative concepts and artistic ventures and the sup- tieren, die Musikkultur kreativ fortentwickeln. Diese Zielsetzungen port and showcasing of those artists who make a creative werden mit unterschiedlichen Projekten verfolgt: contribution to the development of music culture. These goals are pursued in the form of various projects: Edition Zeitgenössische Musik „Edition Zeitgenössische Musik“ Mit der renommierten CD-Reihe „Edition Zeitgenössische Musik“ entsteht eine Basisdiskothek zeitgenössischen Komponierens in With this acclaimed Contemporary Music CD Collection, the Deutschland. Seit über 20 Jahren macht das Projekt mit inzwischen German Music Council has set itself the task of building up a basic mehr als 70 Komponisten-Porträts die Tiefe und Breite des gegen- CD collection of contemporary German composers. For over 20 wärtigen Musikschaffens hörbar. Jährlich werden vier neue CDs years, more than 70 composers portrayed in the project have been publiziert; für das junge Publikum erscheint zu ausgewählten CDs supplying audible and visible proof of the depth and range of mo- Begleitmaterial im Internet: www.abenteuer-neue-musik.de. dern musical creativity. Four new CDs are released annually; ac- companying documentation on selected CDs is available to young Konzert des Deutschen Musikrates listeners on the internet under www.abenteuer-neue-musik.de. Dieses Projekt bietet finanzielle Unterstützung für innovative The German Music Council Concert Konzertreihen oder experimentelle Projekte. Unter dem Motto „Qualität – Vermittlung – Experiment“ werden jene Vorhaben This project offers financial support to innovative concepts for the gefördert, die zeitgenössische Musik, Impulse und Ideen des program design of concerts or experimental projects. Under the Komponierens der Gegenwart dem Publikum näher bringen. watchword “Quality – Communication – Experimentation”, those projects are supported which bring contemporary music and the Europäische Ensemblewerkstatt für Neue Musik impulses and ideas behind composing closer to the public. Länderübergreifenden Musikaustausch zu initiieren und ge- European Workshop for Contemporary Music usik usik meinsame Projekte zu entwickeln – das sind die Ziele der Projekte zur Europäischen Integration. Einmal im Jahr findet die The goals of European integration projects are directed at initiating y music y music Ensemblewerkstatt für Neue Musik statt, in der junge Musiker a cross-border musical exchange and the development of joint aus Polen, Deutschland und weiteren europäischen Ländern das projects. The European Workshop for Contemporary Music is held Repertoire der zeitgenössischen Musik erarbeiten und Werke junger once a year and is an opportunity for young musicians from Poland, europäischer Komponisten zur Uraufführung bringen. Beim jährli- Germany and other European countries to work on a repertoire of ontemporar ontemporar C C eitgenössische M Z eitgenössische eitgenössische M Z eitgenössische chen „Konzert des Deutschen Musikrates in Europa“ präsentieren contemporary music. It presents stage debut performances of the die Förderprojekte Zeitgenössische Musik bei wechselnden Festivals works of young European composers. At the annual “German Music ein hochkarätiges deutsches Spezialensemble für Neue Musik. Council Concert in Europe” the sponsorship projects for contem- Förderprojekte Zeitgenössische Musik porary music showcase first-rate German ensembles specialising in Elektronische Musik New Music at alternating festivals. Sponsorship Projects for Contemporary Music Die Bandbreite der zeitgenössischen Musik beinhaltet inzwi- Electronic Music schen viele künstlerische Ansätze an der Schnittstelle zwischen Neuer Musik und experimenteller Popkultur, z.B. im Bereich The range of contemporary music has evolved to include artistic der Elektronischen Musik. Das Festival „Turning Sounds“, das projects on the borderline between New Music and experimental die Förderprojekte Zeitgenössische Musik in Deutschland und pop culture, as, for instance, in the area of electronic music. The Warschau veranstalten, widmet sich z.B. der DJ-Szene wie auch den “Turning Sounds” Festival features, for instance, the DJ scene and Werken zeitgenössischer Komponisten auf gleiche undogmatische the works of contemporary composers with an equal and undog- Weise. Herausragende musikalische Konzepte elektronischer Musik matic approach. Outstanding musical concepts of electronic music in Deutschland werden in einer eigenen CD-Edition präsentiert und in Germany are presented and documented in a special CD release. dokumentiert. „klingt gut.“ „klingt gut.“ In this series of concerts, a well-known presenter and a special Ein prominenter Moderator und ein Spezialensemble für zeitgenös- ensemble for contemporary music guide through the music of sische Musik erschließen in dieser Konzertreihe die Musik unserer our age. ”klingt gut.“ is organised in cooperation with the Art and Zeit. „klingt gut.“ wird jährlich in Kooperation mit der Kunst- und Exhibition Hall of the Federal Republic of Germany in Bonn. Ausstellungshalle der Bundesrepublik Deutschland in Bonn veran- staltet. The German Music Council projects on contemporary music also Projektleitung project manager Olaf Wegener lend their support in other areas such the inclusion of New Music in Mitarbeiter Members of staff Agnes Degen, Markus Kritzokat Die Präsenz der Neuen Musik in den Medien, zeitgenössische Musik the media, contemporary music in film or in church music. KONTAKT CONTACT  Telefon: +49-228-2091-170, Telefax: +49-228-2091-200 in der Filmmusik oder in der Kirchenmusik sind weitere Themen, für [email protected], [email protected] die sich die Förderprojekte Zeitgenössische Musik stark machen. www.musikrat.de/zeitgenossen

38 39 Förderprojekte Zeitgenössische Musik Sponsorship Projects for Contemporary Music Information und Dokumentation information and documentation information and documentation information information und dokumentation information und dokumentation information Information and Documentation

40 41 as Deutsche Musikinformationszentrum (MIZ) ist he German Music Information Centre (MIZ) is the die zentrale Informationseinrichtung zum Thema central information body for music and musical life Musik und Musikleben in Deutschland. Es stellt in Germany. It provides broad-based data and facts auf breiter Basis Daten und Fakten zum Musikle- on the world of music. The spectrum covers a range Dben, von der musikalischen Bildung und Ausbildung über das T reaching from musical education and training to amateur Laienmusizieren, die professionelle Musikausübung und das musicians, professional musicianship and musical events, to Veranstaltungswesen bis zu den Medien und der Musikwirt- the media and the music industry. The MIZ is part of a net- schaft, bereit. Das MIZ bildet ein Netzwerk mit Kooperations- work of cooperation partners from all sectors of musical life. partnern aus allen Bereichen des Musiklebens. So bündelt es It collects information at the local, regional and national le- Informationen der lokalen, regionalen und überregionalen vels and brings together material from all specialised areas. Ebene und führt Materialen aus allen Fachgebieten zusam- It documents the structures and developments in our music men. Es dokumentiert Strukturen und Entwicklungen un- culture, gives information on current trends and debates and serer Musikkultur, informiert über aktuelle Trends und Dis- provides excerpts from its archives on request. kussionen und vermittelt auf Anfrage individuell Auszüge The volume of the range of information on music availa- aus seinen Sammlungen. ble to MIZ is unique; it is updated continually, extended and Das MIZ verfügt über ein in dieser Breite einzigartiges passed on via various branches of the media. The informa- Spektrum an Musikinformationen, das kontinuierlich aktua- tion includes: lisiert, erweitert und über verschiedene Medien vermittelt • Data on the infrastructure of musical life (orchestras, en- wird. Dazu gehören: sembles, musical theatre and festivals, musical education, • Informationen über die Infrastruktur des Musiklebens training and further training, musical professions, foun- (Orchester, Ensembles, Musiktheater und Festspiele, musi- ding of music, amateur musicians, music documentation kalische Bildung, Aus- und Weiterbildung, Musikberufe, and research, press and publishing, media and the music Musikförderung, Laienmusizieren, Musikdokumentation industry, and a lot more besides) und -forschung, Presse- und Publikationswesen, Medien • Introductory texts with information on developments in und Musikwirtschaft u.v.m.) the various sectors of musical life • Einführende Texte mit Informationen über Entwicklungen • Cultural policy documents, empirical studies and state- in den einzelnen Feldern des Musiklebens ments by key cultural bodies • Kulturpolitische Dokumente, empirische Studien und Un- • Musical statistics data from MIZ’s own surveys and a tersuchungen number of other studies • Musikstatistische Daten aus eigenen Erhebungen und ei- • Specialised literature and links to advanced sources in ner Vielzahl weiterer Untersuchungen the MIZ library and the Internet • Fachliteratur und weiterführende Quellen in der Bibliothek • Special data bases, i.e. on contemporary composers or des MIZ und im Internet musical re-training and further training. information and documentation information and documentation information information und dokumentation information • Spezialdatenbanken, z.B. über zeitgenössische Komponis- • Current news und dokumentation information Deutsches Musikinformationszentrum ten oder über musikalische Fort- und Weiterbildung The Music Almanach published by MIZ at regular intervals is • Aktuelle Nachrichten regarded as the basic reference work on musical life in Ger- German Music Information Centre Der vom MIZ in regelmäßigen Abständen publizierte Musik- many. On 1,500 pages, the Music Almanach supplies informa- Almanach gilt als Standardwerk zum Musikleben in Deutsch­ tion on structures, developments and the actors involved in land. Der Musik-Almanach informiert auf rund 1.500 Seiten the world of music. The seven editions which have appeared über Strukturen, Entwicklungen und Akteure des Musikle- to date portray a period covering 20 years in the history of bens. Mit seinen sieben bisher erschienenen Ausgaben bildet the German musical life. er mittlerweile einen Zeitraum von 20 Jahren in der Ge- The MIZ sees itself as an open information and service fa- schichte des deutschen Musiklebens ab. cility which is available to everybody. Its aim is to make the Das MIZ versteht sich als offene, für jedermann zugängli- music world as an aspect of cultural life as a whole more che Informations- und Serviceeinrichtung mit dem Ziel, das transparent, whilst serving as a guide through the intricate Musikleben als Teil kulturellen Lebens transparenter zu ma- and multifaceted landscape of music. MIZ targets specialised chen und eine Orientierung in der dichten und vielfältigen groups, cultural bodies and cultural policy organisations as Musiklandschaft zu ermöglichen. Das MIZ wendet sich an well as musical amateurs and the general musical public. Fachkreise, Kulturinstitutionen und kulturpolitische Gremien As a member of the International Association of Music In- ebenso wie an Musikamateure und die musikinteressierte formation Centres, the MIZ works together with over 40 na- Öffentlichkeit. tional music information centres worldwide and acts as a Als Mitglied der International Association of Music Infor- specialised information and liaison body for enquiries, in- mation Centres arbeitet das MIZ mit weltweit über 40 natio- cluding those from Europe and overseas. Projektleitung project manager Margot Wallscheid nalen Musikinformationszentren zusammen und fungiert Mitarbeiter Members of staff Yvonne Bastian, Susanne Fuß, Christiane Rippel, Stephan Schulmeistrat als Fachinformations- und Vermittlungsstelle für Anfragen KONTAKT CONTACT  Telefon: +49-228-2091-180, Telefax: +49-228-2091-280 auch aus dem europäischen und internationalen Ausland. [email protected] www.miz.org

42 43 Deutsches Musikinformationszentrum German Music Information Centre ie Europäische Musikbörse (EMB) ist europaweit he European Musical Exchange Platform (EMEP) is der erste Internetauftritt seiner Art, der mehrspra- the first website of its kind to supply multilingual in- chig über Musikkultur und -entwicklung in den formation on music culture and development in the Staaten und Regionen der Europäischen Union in- countries and regions of the European Union. As an Dformiert. Als interaktive Kommunikationsplattform bietet sie T interactive communications platform, it offers new ways of neue Möglichkeiten des Austauschs und der Verständigung. exchange and communication. The EMEP makes public a Veranstaltungen aller Art werden im Rahmen der EMB leicht wide range of events in a way that is easily accessible. Musi- zugänglich publiziert, Musiker, Kulturorganisationen und cians, cultural organisations and organisers gain and swap Veranstalter können sich über das aktuelle und zukünftige instant information on current and future music activities in musikalische Geschehen in den beteiligten Staaten schnell the countries involved, their own music profile can be show- informieren und austauschen, das eigene musikkulturelle cased on an international scale, new ways of cooperation are Profil kann weit über regionale Grenzen hinweg präsentiert facilitated. werden, neue Kooperationen werden ermöglicht. The EMEP evolved from the German-Polish Music Ex- Die EMB ist die Weiterentwicklung der 2006 gestarteten change commenced in 2006. The first web portal of this kind Deutsch-Polnischen Musikbörse. Das erste Internetportal supplied information in two languages on music culture and information and documentation information and documentation information information und dokumentation information dieser Art informierte zweisprachig über Musikkultur und development for the 16 German states and the 16 Polish und dokumentation information Europäische Musikbörse -entwicklung in den 16 deutschen Bundesländern und den 16 voivodships. polnischen Woiwodschaften. Since 2009, information on music cultural developments European Musical Exchange Platform Neben den Informationen aus Polen und Deutschland and activities from the Czech Republic, Estonia, Latvia and werden seit 2009 musikalisch-kulturelle Entwicklungen und Lithuania are accessible via the EMEP. Aktivitäten der Staaten Tschechien, Estland, Lettland und Li- The portal offers information in the national language as tauen in der EMB veröffentlicht. well as German and English. Das Portal stellt Informationen in der jeweiligen Landes- The objective of the Music Exchange is to link up as many sprache, sowie in deutscher und englischer Sprache zur Ver- European countries as possible over the next few years, fügung. thereby giving an incentive to exchanges on music culture in Ziel ist es, durch die Musikbörse in den nächsten Jahren Europe. The directors of EMEP are dedicated to this objective. möglichst viele europäische Regionen miteinander zu ver- Through the European Music Exchange Platform, the Ger- netzen und damit den musikkulturellen Austausch in Europa man Music Council is consolidating its commitment to Euro- zu befördern. Dieser Aufgabe widmet sich die Redaktion der pean integration and making a significant contribution to re- EMB. gional cultural exchange and understanding in Europe. Mit der Europäischen Musikbörse festigt der Deutsche Musikrat sein Engagement im Bereich der Europäischen Inte- gration und leistet einen bedeutenden Beitrag zum regiona- len kulturellen Austausch und zur Verständigung in Europa.

Projektleitung project manager Norbert Pietrangeli Mitarbeiter Members of staff Ariane Hannus KONTAKT CONTACT  Telefon: +49-228-2091-105, Telefax: +49-228-2091-200 [email protected] www.musikrat.de/musikboerse

44 45 europäische Musikbörse European Musical Exchange Platform as Musikforum ist die Zeitschrift für das Musikle- usikforum is the music magazine for Germany. ben in Deutschland. Es erscheint viermal im Jahr It appears four times a year and is published in und wird in Kooperation mit Schott Music GmbH cooperation with Schott Music GmbH & Co. & Co KG publiziert. Jede Ausgabe behandelt ein KG. Each edition looks at an issue from the DSchwerpunktthema aus der Musikpolitik oder Musikkultur. Marea of music policy or music culture. In addition to these fo- Ergänzend zu den Schwerpunktthemen wird in den stän- cus areas, regular columns such as “Education and Research”, digen Rubriken „Kulturen“, „Bildung und Forschung“, „Wirt- “Business and Legal”, “New Sounds”, “Portrait”, “Documenta- schaft und Recht“, „Neue Töne“, „Porträt“, „Dokumentation“, tion”, “Accents” and “Reviews” trace developments in the „Akzente“ und „Rezensionen“ die Entwicklung des Musikle- music world, thus providing a discussion platform for current bens in Deutschland dargestellt. Das Musikforum bildet da- and future music issues. It targets both readers interested in mit eine Plattform für die Diskussion aktueller und künftiger developments in the music world and decision makers and Themen des Musiklebens. Es richtet sich sowohl an den mu- influential players in the worlds of culture, politics, business sikpolitisch interessierten Leser als auch an Entscheidungs- and civil society. träger und Multiplikatoren aus Kultur, Politik, Wirtschaft und In its DMR Aktuell supplement, the German Music Coun- Zivilgesellschaft. cil keeps its readers informed about its music policy and Mit dem Supplement DMR Aktuell informiert der Deut- project related work as well as the activities of its members. sche Musikrat über seine musikpolitische sowie projektbezo- The homepage accessible under www.musik-forum-on- gene Arbeit und über die Aktivitäten seiner Mitglieder. line.de supplies in-depth background information on all the Die Homepage unter www.musik-forum-online.de bietet themes covered by Musikforum. vertiefende Hintergrundinformationen zu allen Themen, die im Musikforum behandelt werden.

Redaktionsmitglieder Editorial Staff information and documentation information and documentation information information und dokumentation information Christian Höppner Christian Höppner und dokumentation information Musikforum – Chefredakteur Editor-in-chief Dr. Alenka Barber-Kersovan Dr. Alenka Barber-Kersovan Das Magazin des deutschen Musiklebens Prof. Dr. Hans Bäßler Prof. Dr. Hans Bäßler Andreas Bausdorf Andreas Bausdorf Musikforum – Werner Bohl Werner Bohl Susanne Fließ Susanne Fließ The Magazine for the German Music World Prof. Dr. Birgit Jank Prof. Dr. Birgit Jank Dr. Ulrike Liedtke Dr. Ulrike Liedtke Dr. Peter Ortmann Dr. Peter Ortmann Rolf W. Stoll Rolf W. Stoll Margot Wallscheid Margot Wallscheid

Chefredakteur editor-in-chief Christian Höppner Redaktionsassistenz editorial assistance Sarah Franz KONTAKT CONTACT  Deutscher Musikrat e.V. Schumannstr. 17 10117 Berlin Telefon +49-30-308810-10 Telefax: +49-30-308810-11 [email protected] www.musik-forum-online.de

46 47 Musikforum musikforum 48 49 it 42 Mitarbeitern und einem Budget von jähr- ith 42 staff members and an annual budget of lich rund 6,5 Millionen Euro betreibt die Pro- 6.5 million Euro, the projekt company is cur- jektgesellschaft aktuell 17 viel beachtete und rently running 17 promotion programmes of anerkannte Förderungsprogramme. Jedes die- high standing and repute. Each of these Mser Projekte repräsentiert einen Bereich des Musikschaffens, Wprojects represents an area of musical creativity and the insgesamt wird das gesamte musikkulturelle Spektrum ab- whole musical spectrum is catered for. With personnel costs gedeckt. Mit einer Personalkostenquote von weniger als accounting for less than one third of total costs, the DMR can einem Drittel der Gesamtkosten besitzt der DMR einen für demonstrate outstanding value for a cultural organisation of Kulturorganisationen herausragenden Wert, der allen Förder- this kind, and guarantees a high value-added factor for all ern einen hohen Wertschöpfungsfaktor ihrer kulturellen In- sponsors investing in culture. The company will also be able vestition garantiert. Das Unternehmen wird seine Aktivi- to increase its market activities in future. täten am Markt auch zukünftig weiter steigern können. The Commercial Management covers the following areas: zentrale verwaltung zentrale verwaltung zentrale

central administration central Die Kaufmännische Geschäftsführung umfasst die Bereiche: • Assistance to the management administration central

• Geschäftsführungsassistenz • Personnel • Personalwesen • Finance Zentrale Verwaltung • Finanzen • Invoicing • Rechnungswesen • Controlling and Reporting Central Administration • Controlling und Reporting • Sponsor Liaison • Fördererkontakte • Law and taxes • Recht und Steuern • Public Relations • Öffentlichkeitsarbeit • Central Procurement • Zentrale Beschaffung • Information technology • Informationstechnik • General commercial services • Allgemeine kaufmännische Dienste • Central events • Zentrale Veranstaltungen This entails the correct and efficient processing of the com- Bei der Erledigung dieser Aufgaben ist die ordnungsgemäße mercial operations of the company using an integrated plan- und rationelle Abwicklung des kaufmännischen Geschäfts- ning, steering and monitoring system. betriebs durch Einsatz eines integrierten Planungs-, Steue- rungs- und Überwachungssystems gewährleistet.

Kaufmännischer Geschäftsführer Commercial director Norbert Pietrangeli Mitarbeiter Members of staff Claudia Hagen, Ariane Hannus, Nikolaos Pasaportis, Britta Schmehl, Witold Specius, Valentina Wunder KONTAKT CONTACT Telefon: +49-228-2091-0, Telefax: +49-228-2091-200 [email protected] www.musikrat.de

50 51 Zentrale Verwaltung Central Administration geschäftsführung Management Aufsichtsrat Supervisory Board

Rolf Becker Martin Maria Krüger Gesellschaft zur Verwertung Vorsitzender von Leistungsschutzrechten Deutscher Musikrat (GVL)

Kaufmännischer Geschäftsführer Projektgeschäftsführer Hans Peter Bergner Dr. Ulrike Liedtke Commercial Director Director of Projects Bundesministerium für Familie, Konferenz der Landesmusikräte Norbert Pietrangeli Dr. Peter Ortmann Senioren, Frauen und Jugend

Mitarbeiter Projektgesellschaft Bonn Members of staff Project Company Bonn

vordere Reihe v.l.n.r.

Christiane Rippel, Thomas Weger, Dr. Sigrid Bias-Engels Wilhelm Mixa Marion Bach, Dr. Kerstin Jaunich, Der Beauftragte der Deutscher Musikrat Stefanie Kellner, Rosemarie Moizisch, Bundesregierung für Kultur und Marleen Mützlaff, Michael Teilkemeier, taff Medien Claudia Reisinger oard

zweite Reihe v.l.n.r. y B Anke Krump, Susanne Bennedik, Iris Of-

fermann, Witold Specius, Marieke Raabe, ufsichtsrat Ariane Hannus, Eva Marxen A S upervisor management A ndmanagement S dritte Reihe v.l.n.r. Prof. Udo Dahmen Stefan Piendl Valentina Wunder, Claudia Hagen, Deutscher Musikrat Deutscher Musikrat

G eschäftsführung und M itarbeiter Norbert Pietrangeli, Dr. Peter Ortmann, Yvonne Bastian, Markus Kritzokat, Anne Kersting vierte Reihe v.l.n.r. Edgar Auer, Andreas Bausdorf, Margot Wallscheid, Thomas Rabbow, Stephan Schulmeistrat, Mitarbeiter jugend Musiziert München Helmut Schubach, Herwig Barthes Members of staff jugend Musiziert Munich Hans-Willi Hefekäuser Heidi Schumacher Deutscher Musikrat Ministerium für Bildung, Wissenschaft, v.l.n.r. Jugend und Kultur Rheinland-Pfalz Kristof Gerlach, Andreas Elsner, Susanne Fließ, Peter Worgall, Andrea Müller- Boecker, Angela Bornhorst, Sabine Stieglmeier, Oksana Bodnar, Edgar Auer

Hartmut Karmeier Deutscher Musikrat

52 53 Projektbeiräte Advisory Boards Projektbeiräte Advisory Boards

Pop Pop Edition Zeitgenössische Musik Prof. Udo Dahmen Contemporary Music CD Collection Vorsitz | Chairman Prof. Wolfgang Rihm Thomas Arp Vorsitz | Chairman Deutscher Musikwettbewerb Markus Becker Carola Bauckholt Bundesjugendorchester Deutscher Chorwettbewerb Bundesauswahl Konzerte Junger Peter James National Youth Orchestra German Choir Competition Dr. Meret Forster Deutsches Musikinformationszentrum Künstler German Music Competition Kerstin Janse Hans-Peter Jahn German Music Information Centre and National Selection of Concerts Stefan Piendl Jürgen Budday Timo Krämer Frank Kämpfer For Young Artists Vorsitz | Chairman Vorsitz | Chairman Prof. Dr. Joachim-Felix Leonhard Andrea Rothaug Dr. Ulrich Mosch Prof. Wolfgang Gönnenwein Werner Burkhoff Michael Blume Vorsitz | Chairman Henning Rümenapp Isabel Mundry Vorsitz | Chairman Christoph Held Prof. Klaus-Jürgen Etzold Prof. Dr. Detlef Altenburg Prof. Bernd Ruf Prof. Dr. Ortwin Nimczik Hansjoachim Reiser Dr. Uli Kostenbader Prof. Ernst Folz Dr. Jürgen Brandhorst Prof. Manfred Schoof Rainer Pöllmann stellv. Vorsitz | Deputy Chairman Dr. Christian Kuhnt Gabriele Hertz-Eichenrode Prof. Dr. Andreas Eckhardt Bernd Schweinar Peter Rundel Prof. Nora Chastain Dr. Rudolf Goette Wolfram Kössler Dr. Tilo Gerlach Paul Woog Dagmar Sikorski Prof. Reinhold Friedrich Prof. Dr. Franz Müller-Heuser Prof. Dr. Christoph-Hellmuth Mahling Dr. Joachim Jaenecke Michael Teilkemeier Dr. Friedrich Spangemacher Prof. Christiane Iven Matthias Pannes Dolf Rabus Prof. Karl Karst Projektleitung | Project Manager Olaf Wegener Frank Kämpfer Dr. Dieter Rexroth Prof. Gudrun Schröfel Dr. Ingo Kolasa Projektleitung | Project Manager Prof. Michael Kaufmann Jugend musiziert Thomas Rietschel Prof. Rainer Schuhenn Jürgen Krebber Dr. Uli Kostenbader Prof. Reinhart von Gutzeit Prof. Ingeborg Scheerer Theodor Weimer Konzert des Deutschen Musikrates Anke Leenings oards oards Prof. Dr. Siegfried Mauser Vorsitz | Chairman Prof. Bernhard Wulff Helmut Schubach The German Music Council Concert Dr. Heinz Stroh y B y B Michael Russ Prof. Udo Dahmen Sönke Lentz Projektleitung | Project Manager Solf Schaefer Dr. Robert von Zahn Prof. Roswitha Staege Bernhard Fromkorth Projektleitung | Project Manager Vorsitz | Chairman Margot Wallscheid rojektbeiräte rojektbeiräte Deutscher Orchesterwettbewerb P P A dvisor A dvisor

rmations FO Ekkehard Hessenbruch Projektleitung | Project Manager rmations FO

Thomas Rabbow German Orchestra Competition Jörg Birkenkötter Christian Höppner Jazz Jazz Dr. Jürgen Brandhorst Projektleitung | Project Manager Prof. Dieter Kreidler Europäische Musikbörse Dr. Heike Kramer Prof. Dr. Werner Lohmann Vorsitz | Chairman Jens Cording European Musical Exchange Platform Dirigentenforum Prof. Dieter Kreidler Vorsitz | Chairman Fred Artmeier Dr. Jörn Peter Hiekel Prof. Kapt. Ernst Folz Conductorsforum Ernst-Ullrich R. Neumann Prof. Udo Dahmen Prof. Karl-Heinz Bloemeke Prof. Dr. Eckart Lange Vorsitz | Chairman Lothar Zagrosek Matthias Pannes Ulf Drechsel Volker Buchloh Catherine Milleken Simone Dudt Vorsitz | Chairman informationen in informationen Prof. Ulrich Rademacher Dietmar George Werner Burkhoff Ilona Schmiel Dr. Joachim Jaenecke in informationen Michael Alber Gideon Rosengarten Dr. Bernd Hoffmann Erik Hörenberg Prof. Lothar Voigtländer Prof. Dr. Eckart Lange Marc Albrecht Konstanze Sander Karsten Jahnke Dr. Markus Köhler Wolfram Wessel Dr. Ulrike Liedtke Rolf Becker Prof. Dr. Dieter Zimmerschied Dr. Wolfram Knauer Prof. Dr. Werner Lohmann Olaf Wegener Wilhelm Mixa Bernhard Hess Edgar Auer Rainer Michalke Ernst-Ullrich Neumann Projektleitung | Project Manager Dr. Manuel Negwer Will Humburg Projektleitung | Project Manager Harald Rehmann Frauke Peuker-Hollmann Margot Wallscheid Hartmut Karmeier Prof. Manfred Schoof Hedy Stark-Fussnegger Norbert Pietrangeli Louwrens Langevoort Thomas Zoller Bernhard Stopp Projektleitung | Project Manager Dr. Volker Mader Dr. Peter Ortmann Helmut Schubach Romely Pfund Projektleitung | Project Manager Projektleitung | Project Manager Prof. Gerd Uecker Prof. Jörg-Peter Weigle Andreas Bausdorf Projektleitung | Project Manager

54 55 Impressum Imprint

Herausgeber Editor Deutscher Musikrat gemeinnützige Projektgesellschaft mbH Weberstraße 59, 53113 Bonn Telefon: +49-228-2091-0

Telefax: +49-228-2091-200 E-Mail: [email protected] Internet: www.musikrat.de imprint impressum Redaktion Editorial Staff Ariane Hannus Dr. Peter Ortmann

Übersetzungen Translation Wendy Marth, Bonn Laura Dingarten, Bonn

Fotos Photos Archiv, Barbara Aumüller, Bam Bam Music, BJO, Marco Borggreve, Henning Bornemann, Mark Brandenburgh, Dirigentenforum, Pieter Dompeling, Barbara Frommann, Gabo, Jonathan Gröger, Sasha Gusov / Kronberg Academy, Steven Haberland für edel classics, Michael Haring, Jörg Hejkal, Jörg Heupel, Jugend musiziert/Erich Malter, Jan Karow, Tim Krieger, Claus Langer Musikmesse Frankfurt, Thilo Nass, André Nestler, Sonja Niemeier, Gabriela Obernier, Thomas Rabsch, Tadeusz Rolke, Klaus Rudolph, Geert Schäfer, Schirmer, Maik Schuck, Monika Schürle, Helge Thelen, Telemach Wiesinger, Alvaro Yanez, Manuela Zydor

Gestaltung Design schech.net | Strategie. Kommunikatio. Design. www.schech.net

V.i.S.d.P. Dr. Peter Ortmann

Januar 2010

56 Deutscher Musikrat gemeinnützige Projektgesellschaft mbH Weberstraße 59, 53113 Bonn Telefon +49-228-2091-0 Telefax +49-228-2091-200 E-Mail: [email protected] Internet: www.musikrat.de