Corpus Delle Iscrizioni Bilingui Aramaico Nabateo-Greche

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Corpus Delle Iscrizioni Bilingui Aramaico Nabateo-Greche Facoltà di Lettere e Filosofia Dipartimento di Scienze dell’Antichità Dottorato di Ricerca in Filologia e Storia del Mondo Antico XXIX ciclo Curriculum Filologie del Vicino e Medio Oriente Corpus delle iscrizioni bilingui aramaico nabateo-greche Approfondimenti onomastici e problemi di ricostruzione del sistema fonologico del nabateo Giuseppe Petrantoni Matricola n° 1522624 Relatore Correlatore Prof. Alessio Agostini Prof. Francesco Guizzi A.A. 2015/2016 Università di Roma “La Sapienza” Dottorato di ricerca in Filologia e storia del Mondo antico – Filologie del Vicino e Medio Oriente XXIX ciclo CORPUS DELLE ISCRIZIONI BILINGUI ARAMAICO NABATEO- GRECHE. Approfondimenti onomastici e problemi di ricostruzione del sistema fonologico del nabateo. Giuseppe Petrantoni 1 Ringraziamenti Desidero ricordare tutti coloro che hanno svolto un ruolo fondamentale nella stesura della presente tesi tramite suggerimenti, critiche ed osservazioni: a loro va la mia gratitudine, anche se vorrei precisare che ogni errore contenuto in questa tesi è imputabile soltanto a me stesso. Ringrazio anzitutto il Professor Alessio Agostini, Relatore, ed il professor Francesco Guizzi, Co- relatore, che sono stati sempre disponibili a dirimere i miei dubbi durante la stesura di questo lavoro: senza il loro supporto e la loro guida sapiente questa tesi non esisterebbe. Inoltre ringrazio sentitamente il Professor Marco Moriggi e il Professor Federico De Romanis, Valutatori esterni, per avere contribuito alla revisione del mio lavoro con annotazioni, correzioni e integrazioni fondamentali per il completamento della tesi. Un ringraziamento particolare va alla Professoressa Laura Boffo, che con pazienza ha letto la tesi, per la competenza con la quale è intevenuta con sagge osservazioni, correzioni e suggerimenti bibliografici permettendomi di perfezionare e di completare la tesi. Infine, vorrei ringraziare il Professor Adalberto Magnelli per l’aiuto sempre attento e preciso che ha saputo darmi, spendendo parte del proprio tempo a impartirmi consigli preziosi. Ma un grazie soprattutto a te, Sonia….. Dicembre 2016 2 Indice Premessa 5 I. Introduzione 11 1. Il contesto storico 12 2. Il nabateo all‟interno delle varietà aramaiche 27 3. La θνηλή nella Nabatea ellenistica: il greco come lingua franca 30 II. Iscrizioni bilingui nabateo-greche 32 III. Problemi di ricostruzione della fonologia nabatea 193 1. Le consonanti 195 1.1 Le consonanti occlusive sonore b, g, d 195 1.2 Le consonanti occlusive sorde k, p, t 197 1.3 Le consonanti faringali spiranti ‘, ḥ 200 1.4 Le consonanti laringali ’, h 203 1.5 La consonante dentale spirante enfatica ṣ 206 1.6 Le consonanti sibilanti sorde s e š 207 2. Le vocali brevi a, i, u 209 2.1 La vocale a 209 2.2 La vocale i 211 2.3 La vocale u 213 2.4 La riduzione vocalica 214 3. Le vocali lunghe ā, ī, ū 214 3.1 La vocale ā 215 3.2 La vocale ī 217 3.3 La vocale ū 218 4. I dittonghi aw e ay 220 4.1 Il trittongo aya > ā 224 3 5. Il suffisso femminile singolare –at = -α(ο)/-αζ- 224 6. Il caso della –w finale nei nomi propri maschili 225 7. Conclusioni 228 Fonti classiche 232 Bibliografia 234 Indici 275 Carte geografiche 284 4 Premessa Negli ultimi anni le ricerche che hanno riguardato il campo dell‟epigrafia semitica si sono arricchite di importanti progetti; tra questi il più significativo sembra essere il “The Phoenician Data Bank: The International Project Corpus Inscriptionum Phoenicarum necnon Punicarum”, a cura di una equipe internazionale guidata da P. Xella (Roma, Istituto di Studi sulle Civiltà italiche e del Mediterraneo antico) e A. Zamora (Zaragoza, Instituto de Estudios Islamicos y del Oriente Pròximo), una banca dati, con versione cartacea e on-line, che dal 2007 raccoglie tutti i testi fenici dell‟area del Mediterraneo. Ultimamente l‟equipe del CSAD (Centre for Studies of Ancient Document) di Oxford, sotto la direzione di Alan Bowman, ha dato inizio ad un progetto che riguarda la realizzazione di un corpus telematico, con versione cartacea, delle bilingui greche dell‟Egitto tolemaico. Per quanto concerne la Penisola Araba, sono fruibili banche dati come il DASI (Digital Archive for the Study of pre-Islamic Arabian Inscriptions), diretto da Alessandra Avanzini dell‟Università di Pisa, che raccoglie circa 8.000 iscrizioni sudarabiche, e l‟OCIANA (Online Corpus of the Inscriptions of Ancient North Arabian), progetto del Khalili Research Center dell‟Università di Oxford, diretto da J. Johns e M.C.A. Macdonald, che cataloga le iscrizioni nordarabiche fino ad oggi note. Il CNI (Corpus of Nabataean Inscriptions) è un progetto, all‟interno del DASI, nato grazie all‟accordo con il CNRS laboratory UMR 8167 – Mondes Sémitiques sotto la supervisione di L. Nehmé, che attualmente include solo le iscrizioni tombali provenienti da Hegra. Infine, sempre nell‟ambito del nabateo, occorre menzionare il The Rock Inscription Project online che cataloga tutte le iscrizioni e i graffiti nabatei, greci, armeni e georgiani ritrovati nella Penisola del Sinai e che fanno parte dei tre volumi cartacei del catalogo The Rock Inscriptions and Graffiti Project editato da Michael E. Stone tra il 1992 e il 1994 (vd. bibliografia). La presenza di corpora di testi semitici è la testimonianza del fervore con il quale gli studi epigrafici, nel settore della filologia vicino orientale, stanno acquisendo una posizione sempre maggiore. In questo ambito l‟esperienza dei contatti tra genti semitiche ed elleniche si pensa che possa rivestire un certo interesse non solo dal punto di vista strettamente filologico-letterario, ma anche di storia delle tradizioni linguistiche, religiose e della acculturazione dell‟area che, partendo dal Vicino Oriente, raggiunge l‟estremità occidentale del Mediterraneo con le esperienze principalmente puniche. 5 Il contesto mediterraneo orientale, nel periodo storico tra la fine del VII secolo a.C. e il V secolo d.C., vede un fitto scambio culturale-commerciale tra la sponda siro-palestinese e l‟area egea. I contatti frequenti tra le popolazioni di origine semitica (in special modo fenici, cananei e siro-palestinesi) e i parlanti greco si moltiplicano sulle sponde nordafricane, a Rodi, a Cos, nelle isole dell‟Egeo centrale, a Creta e fino sul Continente, per trasporsi poi nel quadrante occidentale a raggiungere le colonie dell‟Italia meridionale e della Sicilia, per mezzo anche dell‟esperienza marittima cartaginese. Questa intricata rete di rapporti ha originato, in campo epigrafico, quell‟interessante fenomeno culturale-linguistico e strorico-religioso rappresentato dalle bilingui, iscrizioni in greco e semitico che testimoniano in taluni casi, specialmente nelle aree di confine e di contatto prolungato, una vera e propria intercultura fra etnie differenti. L‟esperienza fenicia nell‟area egea ha originato anche la trasmissione della scrittura alfabetica in ambito occidentale e, stante gli studi più recenti, sempre più si è propensi a ritenere che tale passaggio significativo sia avvenuto esattamente nelle zone appena ricordate, aree non solo di scambio commerciale, ma di stabile presenza di insediamenti ellenici e semitici nel periodo a cavallo tra IX e VIII secolo a.C. In questa sede si è preferito restringere il campo di indagine e raccogliere le iscrizioni provenienti dalle aree in cui si parlava la varietà aramaica nabatea. Difatti, il presente lavoro prende le mosse dall‟assenza, allo stato attuale, di una silloge che raccoglie le iscrizioni bilingui aramaico nabateo-greche dell‟area mediterranea e vicino orientale dal II-I secolo a.C. al III secolo d.C. Questo permetterà di approfondire gli aspetti morfosintattici e lessicali peculiari delle due aree linguistiche (nabatea e greca) e gettare uno sguardo complessivo sulle modalità di scambio culturale (sociale, politico e religioso) tra le realtà semitica occidentale ed ellenica. Sebbene la presente raccolta riguardi le testimonianze epigrafiche bilingui nabateo-greche fino ad oggi note, il lavoro non deve essere considerato concluso e si spera che possa essere ampliato da ulteriori ritrovamenti epigrafici. 6 Traslitterazione arabo traslitterazione nabateo traslitterazione ‟ a/ā/‟ ا b b ب t g خ ṯ d ث j h ج ḥ w ح ḫ z خ d ḥ د ḏ ṭ ذ r y ز z k ش s l ض š m غ ṣ n ص ḍ s ع „ ṭ ط ẓ p ظ ṣ „ ع ġ q غ f r ف q š/ś ق k t ك l ه m ً n ُ h ٓ w/ū و y/ī ً 7 Altri: Le vocali brevi sono rappresentate nella trascrizione fonematica da /a, i, u/ e le rispettive varianti lunghe da /ā, ī, ū/; I dittonghi sono rappresentati nella trascrizione fonematica da /aw/ e /ay/; La hamzah iniziale è omessa; La alif maqṣūrah è rappresentata da /ā/; L‟articolo arabo è rappresentato foneticamente con al-; Il fonema lam dell‟articolo arabo non è assimilato alle lettere cosiddette „solari‟ nella trascrizione fonematica: /al-šams/ e non /aš-šams/; La tā’ marbūṭah è resa fonematicamente con /-ah/, tranne nello stato costrutto in cui è resa con /-at/. Nota alla traslitterazione: per convenzione, il grafema in nabateo è solitamente associato al fonema /š/. Tuttavia la fonetica dell‟aramaico nabateo manifesta sintomi di influenza di una varietà linguistica di tipo arabo e pertanto il medesimo grafema può essere utilizzato per trascrivere il fonema /ś/. Per quanto concerne le occlusive b, g, d, k, p, t (begadkefat), la loro spirantizzazione dopo vocale è ben attestata, oltre che in ebraico biblico1, in quasi tutte le varietà aramaiche. Trattandosi di un fenomeno esclusivamente fonetico, nel presente lavoro non se ne darà indicazione, poiché nel corpus delle iscrizioni verrà fornita la sola trascrizione grafematica. 1 TSERETELI 1995, pp. 27-28. La spirantizzazione avvenne nelle fasi più antiche della lingua aramaica, affermandosi come fenomeno consonantico in aramaico classico. Rosenthal (2006, p. 17, § 15) sostiene che tale fenomeno cominciò a manifestarsi a partire dal VI secolo a.C. 8 2 Abbreviazioni acc. accadico ama.
Recommended publications
  • Arabic and Contact-Induced Change Christopher Lucas, Stefano Manfredi
    Arabic and Contact-Induced Change Christopher Lucas, Stefano Manfredi To cite this version: Christopher Lucas, Stefano Manfredi. Arabic and Contact-Induced Change. 2020. halshs-03094950 HAL Id: halshs-03094950 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03094950 Submitted on 15 Jan 2021 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Arabic and contact-induced change Edited by Christopher Lucas Stefano Manfredi language Contact and Multilingualism 1 science press Contact and Multilingualism Editors: Isabelle Léglise (CNRS SeDyL), Stefano Manfredi (CNRS SeDyL) In this series: 1. Lucas, Christopher & Stefano Manfredi (eds.). Arabic and contact-induced change. Arabic and contact-induced change Edited by Christopher Lucas Stefano Manfredi language science press Lucas, Christopher & Stefano Manfredi (eds.). 2020. Arabic and contact-induced change (Contact and Multilingualism 1). Berlin: Language Science Press. This title can be downloaded at: http://langsci-press.org/catalog/book/235 © 2020, the authors Published under the Creative Commons Attribution
    [Show full text]
  • Case in the Qurˀānic Consonantal Text
    Case in the Qurˀānic Consonantal Text By MARIJN VAN PUTTEN (Leiden University) and PHILLIP W. STOKES (University of Tennessee) Abstract The nature of the language underlying the Qurˀānic Consonantal Text (QCT) has been a topic of scholarly discussion for well over a hundred years. The traditional position is that this language was essentially identical to that of the pre-Islamic poetry. The mismatch between the language of the reading traditions and the orthography has normally been explained as the result of orthographic conventions such as ‘pausal spelling’. A minority of scholars have challenged this view, suggesting instead that the Qurˀān was originally delivered in a local dialect and only subsequently brought in line with Classical Arabic. Neither permutation of these two positions has been based on the one part of the Qurˀānic text that can, with certainty, be dated back to the early Islamic period, the Qurˀānic Con- sonantal Text. This paper examines the nominal case system of Qurˀānic Arabic. Instead of relying on traditions that developed a century or more after the original composition of the Qurˀān, we rely primarily on the QCT itself, paying special attention to implications of internal rhyme schemata, as well as patterns in the orthography. We will show, based on internal data supported by, but not dependent upon, the orthography that the language behind the QCT possessed a functional but reduced case system, in which cases marked by long vowels were retained, whereas those marked by short vowels were mostly lost. A place where the short case vowel appear to have been retained is in construct.
    [Show full text]
  • The Damascus Psalm Fragment Oi.Uchicago.Edu
    oi.uchicago.edu The Damascus Psalm Fragment oi.uchicago.edu ********** Late Antique and Medieval Islamic Near East (LAMINE) The new Oriental Institute series LAMINE aims to publish a variety of scholarly works, including monographs, edited volumes, critical text editions, translations, studies of corpora of documents—in short, any work that offers a significant contribution to understanding the Near East between roughly 200 and 1000 CE ********** oi.uchicago.edu The Damascus Psalm Fragment Middle Arabic and the Legacy of Old Ḥigāzī by Ahmad Al-Jallad with a contribution by Ronny Vollandt 2020 LAMINE 2 LATE ANTIQUE AND MEDIEVAL ISLAMIC NEAR EAST • NUMBER 2 THE ORIENTAL INSTITUTE OF THE UNIVERSITY OF CHICAGO CHICAGO, ILLINOIS oi.uchicago.edu Library of Congress Control Number: 2020937108 ISBN: 978-1-61491-052-7 © 2020 by the University of Chicago. All rights reserved. Published 2020. Printed in the United States of America. The Oriental Institute, Chicago THE UNIVERSITY OF CHICAGO LATE ANTIQUE AND MEDIEVAL ISLAMIC NEAR EAST • NUMBER 2 Series Editors Charissa Johnson and Steven Townshend with the assistance of Rebecca Cain Printed by M & G Graphics, Chicago, IL Cover design by Steven Townshend The paper used in this publication meets the minimum requirements of American National Standard for Information Services — Permanence of Paper for Printed Library Materials, ANSI Z39.48-1984. ∞ oi.uchicago.edu For Victor “Suggs” Jallad my happy thought oi.uchicago.edu oi.uchicago.edu Table of Contents Preface............................................................................... ix Abbreviations......................................................................... xi List of Tables and Figures ............................................................... xiii Bibliography.......................................................................... xv Contributions 1. The History of Arabic through Its Texts .......................................... 1 Ahmad Al-Jallad 2.
    [Show full text]
  • Language in Ancient Syria-Palestine and Arabia: an Introduction Roger D
    Cambridge University Press 978-0-521-68498-9 - The Ancient Languages of Syria-Palestine and Arabia Edited by Roger D. Woodard Excerpt More information chapter 1 Language in Ancient Syria-Palestine and Arabia: an introduction roger d. woodard Pedra It seems no work of man’s creative hand, By labor wrought as wavering fancy plann’d, But fromthe rock as by magic grown, Eternal, silent, beautiful, alone! Not virgin-white like the old Doric shrine Where erst Athena held her rites divine; Not saintly-grey, like many a minster fane, That crowns the hill, and consecrates the plain; But rosy-red as if the blush of dawn That first beheld themwere not yet withdrawn; Thehuesofyouthuponabrowofwoe, Which man deemed old two thousand years ago. Match me such marvel save in Eastern clime, A rose-red city half as old as Time. John WilliamBurgon Often rehearsed, sometimes parodied, there remains something hauntingly arresting about John WilliamBurgon’s sonnet in praise of Petra, Jordon’s “rose-red city,” lying at the thresh- old of the Arabian Peninsula, on the southeastern fringe of ancient Syria-Palestine (the term is used herein to denote the region encompassing the modern political states of Jordon, Israel, Lebanon, and Syria; on the notion of “Syria-Palestine,” a geographic construct popularized by W. F. Albright, see Dever 1997). Now home to a Bedouin community, Petra was once the thriving capital city of the ancient Nabataeans, whose kingdomflourished in the late cen- turies BC and the early centuries AD. Arid Petra’s prosperity flowed not only fromthe desert caravans that passed through the city, located at the nexus of intersecting trade routes, but fromits abundant water supply, captured by an elaborate systemof Nabataean-engineered ducts, dams, and cisterns.
    [Show full text]
  • Arabic Linguistics a Historiographic Overview
    ROCZNIK ORIENTALISTYCZNY, T. LXV, Z. 2, 2012, (s. 21–47) EDWARD LIPIŃSKI Arabic Linguistics A Historiographic Overview Abstract The study of Arabic language seems to have started under the driving need to establish a correct reading and interpretation of the Qur’ān. Notwithstanding the opinions of some writers about its origins one should stress that the script and spelling of the Holy Writ derives directly from the Nabataean cursive. Aramaic Nabataean script was used to write Old Arabian since the first century A.D., also at Taymā’ and Madā’in Ṣaliḥ, in the northern part of the Arabian Peninsula. Variant readings and divergent interpretations of Qur’ānic sentences, based on ancient Arabic dialects, are not expected to disturb the Arabic grammatical tradition, which was possibly influenced to some extent by Indian theories and Aristotelian concepts. It served as foundation to modern European studies and was then expanded to Middle Arabic, written mainly by Jews and Christians, and to the numerous modern dialects. From the mid-19th century onwards, attention was given also to pre-classical North-Arabian, attested by Ṣafaitic, Ṯamūdic, Liḥyanite, and Ḥasaean inscriptions, without forgetting the North-Arabian background and the loanwords of Nabataean Aramaic, as well as the dialectal information from the 7th–8th centuries, preserved in Arabic sources. Keywords: Arabic language, Linguistics, Grammar, Qur’ān, North-Arabian The study of Semitic grammar, either Arabic, Syriac or Hebrew, started under the driving need to establish a correct reading and a proper interpretation of the Holy Scriptures, the Qur’ān and the Bible, both in their formal and semantic dimensions.
    [Show full text]
  • THE STRUCTURE of the HEBREW LANGUAGE Steven W
    THE STRUCTURE OF THE HEBREW LANGUAGE Steven W. Boyd, M.S., Th.M., Ph.D. chapter one: meet & greet biblical hebrew—a semitic language For your convenience, here is an outline of this chapter. 1. Preliminary Remarks 1.1 Linguistics in general; Semitic languages in particular 1.2 What’s in a Name? —origin of name ‘Semitic’ 1.3 The Old Ones —Semitic languages among the world’s oldest 1.4 Today’s Scene —how many speakers of Semitic languages today 1.5 Closing 2. What makes the Semitic languages tick? 2.1 The “Big One”—Root & Pattern 2.2 Tri-radicalism 2.3 Sounds 2.4 Forms 2.4.1 Number—singular, plural, dual 2.4.2 Gender—masculine and feminine in both 2nd person and 3rd person 2.4.3 Verbs 2.4.3(a) Structure 2.4.3(b) Patterns 2.4.3(c) Stems 2.4.4 Location of person, gender, and number marking 2.4.5 Nominal patterns 2.4.6 Numerals 2.4.7 Plurals 2.4.8 Adjectives 2.5 Relations 2.6 Meaning 2.7 Lexicography 3. The Panorama of the Semitic Languages 3.1 Akkadian 3.2 Ugaritic 3.3 Hebrew 3.4 Aramaic 3.5 Arabic 3.6 Ethiopic 3.7 Transition 4. Family Groupings 4.1 Lexical considerations 4.2 Odd man out: Akkadian 4.3 Whither Arabic? 4.4 NW Semitic 5. Hebrew’s Place 5.1 Vs. the Rest 5.2 Vs. Aramaic 5.3 Ganging up on Aramaic 5.4 Vs. Ugaritic 5.5 The Conclusion of the Matter 6.
    [Show full text]
  • Currículum Vitae Impreso Normalizado
    SECRETARÍA DE ESTADO DE EDUCACIÓN Y UNIVERSIDADES MINISTERIO DE EDUCACIÓN, DIRECCIÓN GENERAL CULTURA Y DEPORTE DE UNIVERSIDADES Currículum vitae Impreso normalizado Número de hojas que contiene: 30 Nombre: Álvaro ALONSO MIGUEL Fecha: enero 2017 Firma: El arriba firmante declara que son ciertos los datos que figuran en este currículum, asumiendo en caso contrario las responsabilidades que pudieran derivarse de las inexactitudes que consten en el mismo. OBSERVACIÓN: No olvide que es necesario firmar al margen cada una de las hojas. Este currículum no excluye que en el proceso de evaluación se le requiera para ampliar la información aquí contenida. Apellidos: Alonso Miguel Nombre: Álvaro Situación profesional actual Organismo: Universidad Complutense Facultad, Escuela o Instituto: Filología Depto./Secc./Unidad estr.: Filología Española II Dirección postal: 28040 Madrid Teléfono (indicar prefijo, número y extensión): 91-3945863 Fax: 91-3945860 Correo electrónico: [email protected] Especialización (Códigos UNESCO): 6202 Categoria profesional: Catedrático Universidad Fecha de inicio: Agosto 2016 Situación administrativa X Plantilla Contratado Interino Becario Otras situaciones especificar: Dedicación A tiempo completo X A tiempo parcial Líneas de investigación Breve descripción, por medio de palabras claves, de la especialización y líneas de investigación actuales. Poesía del siglo XV Poesía renacentista Relaciones hispano-italianas Literatura religiosa siglos XV-XVI Formación Académica Titulación Superior Centro Fecha Licenciado en Filología Universidad Complutense Junio 1978 Hispánica Doctorado Centro Fecha Doctor en Filología Hispánica Universidad Complutense Noviembre 1984 Actividades anteriores de carácter científico profesional Puesto Institución Fechas 1/10/83 a Ayudante U. Complutense (Filología) 1/10/85 1/10/85 a Encargado de curso U. Complutense (Filología) 1/10/87 1/10/87 a Profesor ayudante LRU U.
    [Show full text]
  • A Newly Discovered Letter of the Early Arabic Alphabet: a Distinction Between Final Jīm and Final Ḥāʾ/Khāʾ and Its Nabataean Origins*
    A Newly Discovered Letter of the Early Arabic Alphabet: A Distinction between Final Jīm and Final Ḥāʾ/Khāʾ and Its Nabataean Origins* MARIJN VAN PUTTEN Leiden University ([email protected]) Abstract This paper studies the letter shape of the finaljīm , ḥāʾ, and khāʾ in seven early Quranic manuscripts. Examination of the shape of these letters in these manuscripts reveals a graphemic distinction between the jīm, which lacks the typical curved tail, and the ḥāʾ and the khāʾ, which do have this tail. This distinction is lost in later Quranic manuscripts. I argue that the distinction between jīm and ḥāʾ/khāʾ is a continuation from the Arabic script’s origins in the Nabataean Aramaic script, which had distinct letter shapes for these signs. Contrary to what has been previously thought, the evidence adduced in this article shows that the merger happened in the Islamic period rather than in the pre-Islamic period. Introduction The Arabic script as we know it today can be thought of as an “archigraphemic” system, in which one letter shape may stand for a variety of different signs.1 In a nonfinal position, for example, the single denticle may stand for bāʾ, tāʾ, thāʾ, nūn, or yāʾ depending on its dotting, though in a final position the nūn and the yāʾ are distinct. In early manuscripts, where the dots are very often not marked, these signs are fully homographic. Traditionally, the jīm, the ḥāʾ, and the khāʾ have been considered to have a single archigraphemic representation as well. For example, in undotted script zawj ‘spouse’ and rūḥ ‘spirit’ are completely homographic: * I thank May Shaddel, Fokelien Kootstra, and Benjamin Suchard for providing important feedback on an early draft of this article.
    [Show full text]
  • Lexical Loans in Early Syriac: a Comparison with Nabataean Aramaic
    LEXICAL LOANS IN EARLY SYRIAC: A COMPARISON WITH NABATAEAN ARAMAIC John F. Healey Of all the Semitic languages Aramaic has the longest history and this fact alone makes it particularly interesting and rich from a lexical point of view1. Throughout this long history Aramaic has been pre-eminently a language in contact with other lan­ guages — Akkadian, Hebrew and Phoenician, Iranian languages, Egyptian, Greek, Arabic, Kurdish and Turkish2. The political side of this coin is the fact that the Ara­ maeans and other speakers of Aramaic never, or hardly ever, constituted a domina­ ting force. The speakers of Aramaic have spent almost all their history under foreign domination of one kind or another, though the impact that Aramaic has itself had on the languages of the rulers is considerable, partly because of the particular roles, ad­ ministrative and intellectual, that the Aramaeans have tended to have within the domi­ nant culture. Within the continuum of Aramaic itself, Syriac is worthy of special attention. As a dialect, it is a direct heir of the Achaemenid Aramaic tradition3, but its formation as a distinctive branch of Aramaic and its linguistic and literary development took place under Greek, Iranian and Arab influences4. Its lexica reflect this, just as its later history down to the present century in the Tur cAbdin reflects later influences, espe­ cially Kurdish and Turkish5. Within the 2,000-year history of Syriac itself, the earliest inscriptions are particu­ larly interesting for the following reasons: (i) They contain very clear evidence of the formation of classical Syriac6; (ii) The corpus is small and therefore easy to survey exhaustively7; Beyer, Aramaic, gives a bibliographical survey.
    [Show full text]
  • Mundo Antiguo Libros En Stock
    PÓRTICO Mundo antiguo Libros en stock de descuento hasta el 13 de diciembre de 2020 . PÓRTICO LIBRERÍAS Noviembre 2020 Responsable de la Seccin: Dra. Ieva Reklaityte Muñoz Seca, 6 ieva porticolibrerias.es 50005 Zaragoza — España HORARIO / OPEN HOURS: www.porticolibrerias.es Fundada en 1945 Lunes a jueves / Monday to Thursday 10–14 15–18 Tel. (+34) 976 55 70 39 976 35 03 03 Viernes / Friday 10–14 976 35 70 07 Dirige: José Miguel Alcrudo Fax (+34) 976 35 32 26 PÓRTICOMUNDOANTIGUO.Librosenstock.Descuento5%hasta13diciembre2020 1 UDATIGU 4873ibrsestc 5%descuet sbreepreciidicadhastae13dediciebrede2020yietrasdureasexistecias Hagasupedida ieva@prticibreriases citad"Stc" HISTORIA2617ibrspp1 FIOOGA1421ibrspp147 FIOSOFACIECIA3606ibrspp226 REIGI455ibrspp240 DERECHO129ibrspp265 HISTRIA ISBN Autor Título Año Pág. PVP € AA.VV. HISPANIA,ELLEGADODEROMA.ENELAÑODETRAJANO.LALONJAZARAGOZA,SEPTIEMBRE 1998 638 54,00 9788483240427 NOVIEMBREDE1998 AA.VV. INDIGENISMOYROMANIZACIONENELCONVENTUSASTURUM 1983 177 45,00 9788474832884 AA.VV. MELANGESHELLENIQUESOFFERTSAGEORGESDAUX 1974 xvi402 100,00 ABAD,L./J.M. TEXTOSPARALAHISTORIADEALICANTE:HISTORIAANTIGUA 1991 238 20,00 9788477849261 ABASCAL ABASCALPALAZON,J. ESTUDIOSSOBREELHABITOEPIGRAFICOENHISPANIACITERIOR 2019 365 32,00 9788479561949 M. ABASCALPALAZON,J. ESTUDIOSDEHISTORIAANTIGUAENHOMENAJEALPROF.MANUELABILIORABANAL.GLORIAM 2012 398 38,00 9788447213993 M.&AL.,EDS. PATRIAESUAELEGIONENSISAUXITETAMICITIAMOMNIBUSREBUSHUMANISANTEPOSUIT ABRAHAMS,I. CAMPAIGNSINPALESTINEFROMALEXANDERTHEGREAT.THESCHWEICHLECTURES1922 1980
    [Show full text]
  • Artikel an Explanation of the Etymology of the Name Ammon In
    Artikel An Explanation of the Etymology of the Name Ammon in Genesis 19, Based on Evidence from Nabataean Aramaic and the Safaitic Arabian Dialect Elitzur Avraham Bar-Asher (Harvard University)* In Genesis 19:36–38 we encounter the story of Lot and his two daughters as an etymology for the names of the two regional nations: Ammon and Moab (Moab).1 According to this story, these names originated with the names of the two boys who were products of an incestuous relationship between Lot and his two daughters. The narrator tells us that their mothers named them Moab and Ben-‘ammi. However, explanations for their naming are missing in the Biblical story. Ancient interpreters,2 as well as modern ones, have attempted to draw a connection between the daughters’ deeds and the names they gave to their sons. The name Moab was probably regarded as a folk etymology in which the element ’ab was understood as ‘father’ and, therefore, the first element was interpreted as a variation of the preposition m/min ‘from.’ The combination was consequently regarded as ‘from a father,’ signifying that the mother wanted to indicate that she had conceived with her own father. It should be noted that some scholars have suggested that this ‘interpretation’ is stronger than it first appears. If the first element of the name was taken as the preposition ‘m/min,’ which expresses ‘the origin,’ we would have expected that the name would have been Me’-b due to the Aleph at the beginning of the word. However, if this is the case, the name Mo’-b can be explained as a variant of the * I wish to thank Prof.
    [Show full text]
  • — Corpus of Nabataean Aramaic-Greek Inscriptions
    INSCRIPTIONS ARAMAIC-GREEK OF NABATAEAN CORPUS e-ISSN 2610-9336 Antichistica 28 ISSN 2610-881X Studi orientali 11 — Corpus of Nabataean Aramaic-Greek PETRANTONI Inscriptions Giuseppe Petrantoni Edizioni Ca’Foscari 28 Corpus of Nabataean Aramaic-Greek Inscriptions Antichistica Studi orientali Collana diretta da Lucio Milano 28 | 11 Antichistica Studi orientali Direttore scientifico Lucio Milano (Università Ca’ Foscari Venezia, Italia) Comitato scientifico Claudia Antonetti (Università Ca’ Foscari Venezia, Italia) Filippo Maria Carinci (Università Ca’ Foscari Venezia, Italia) Ettore Cingano (Università Ca’ Foscari Venezia, Italia) Joy Connolly (New York University, USA) Andrea Giardina (Scuola Normale Superiore, Pisa, Italia) Marc van de Mieroop (Columbia University in the City of New York, USA) Elena Rova (Università Ca’ Foscari Venezia, Italia) Fausto Zevi (Sapienza Università di Roma, Italia) Direzione e redazione Dipartimento di Studi Umanistici Università Ca’ Foscari Venezia Palazzo Malcanton Marcorà Dorsoduro 3484/D 30123 Venezia Antichistica | Studi orientali e-ISSN 2610-9336 ISSN 2610-881X URL http://edizionicafoscari.unive.it/it/edizioni/collane/antichistica/ Corpus of Nabataean Aramaic-Greek Inscriptions Giuseppe Petrantoni Venezia Edizioni Ca’ Foscari - Digital Publishing 2021 Corpus of Nabataean Aramaic-Greek Inscriptions Corpus of Nabataean Aramaic-Greek Inscriptions Giuseppe Petrantoni © 2021 Giuseppe Petrantoni per il testo | for the text © 2021 Edizioni Ca’ Foscari - Digital Publishing per la presente edizione | for the present edition cb Quest’opera è distribuita con Licenza Creative Commons Attribuzione 4.0 Internazionale This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License Qualunque parte di questa pubblicazione può essere riprodotta, memorizzata in un sistema di recupero dati o trasmessa in qualsiasi forma o con qualsiasi mezzo, elettronico o meccanico, senza autorizzazione, a condizione che se ne citi la fonte.
    [Show full text]