Inscriptional Evidence of Pre-Islamic Classical Arabic: Selected Readings in the Nabataean, Musnad, and Akkadian Inscriptions

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Inscriptional Evidence of Pre-Islamic Classical Arabic: Selected Readings in the Nabataean, Musnad, and Akkadian Inscriptions City University of New York (CUNY) CUNY Academic Works Publications and Research Baruch College 2013 Inscriptional Evidence of Pre-Islamic Classical Arabic: Selected Readings in the Nabataean, Musnad, and Akkadian Inscriptions Saad D. Abulhab CUNY Bernard M Baruch College How does access to this work benefit ou?y Let us know! More information about this work at: https://academicworks.cuny.edu/bb_pubs/54 Discover additional works at: https://academicworks.cuny.edu This work is made publicly available by the City University of New York (CUNY). Contact: [email protected] Inscriptional Evidence of Pre-Islamic Classical Arabic Selected Readings in the Nabataean, Musnad, and Akkadian Inscriptions With a Revealing New Reading in the Epic of Gilgamesh Saad D. Abulhab B l a u t o p f Publishing New York ~ Ulm blautopfpublishing.com B l a u t o p f Publishing New York ~ Ulm blautopfpublishing.com Copyright © 2013 by Saad D. Abulhab All rights reserved, including right of reproduction in whole or in part, in any form. Colophon English text set in Arabetics Latte, designed by the author. Arabic text set in Jalil, Sabine, Yasmine, and Arabetics Latte fonts, designed by author. Cover Design by Author A zoomed-in image of part of the ʿAyn ʿAbdat Nabataean inscription found in the Negev Desert and dated to around First Century CE, which included two verses of Classical Arabic poetry Publisher’s Cataloging-in-Publication Data Abulhab, Saad D. Inscriptional Evidence of Pre-Islamic Classical Arabic: Selected Readings in the Nabataean, Musnad, and Akkadian Inscriptions / Saad D. Abulhab. p. cm. 1. Arabic Language – History. 2. Inscriptions, Nabataean 3. Inscriptions – Arabia, Southern. 4. Cuneiform Inscriptions, Akkadian. 5. Gilgamesh. I. Title. PJ6123.A285 2013 492.711–dc22 Library of Congress Control Number: 2013901220 CIP ISBN: 978-0-9849843-3-6 (hardcover) ISBN: 978-0-9849843-4-3 (paperback) ISBN: 978-0-9849843-5-0 (electronic) First Edition 20 18 16 14 13 8 7 6 5 4 3 2 1 DEDICATION In memory of my father, uncle, and aunt, who raised me in a nurturing and responsible environment. CONTENTS Preface 1 Introduction to the History of the Arabs and Classical Arabic 5 Part 1 29 Nabataean Inscriptional Sample: The al-Namārah Inscription 1 Introduction to Part One 30 2 Historical and Geographical Overview 34 3 On the Usage of the Word Nafs by the Nabataeans and Arabs 40 4 Detailed Reading of the Umm al-Jimāl Nabataean Inscription 67 5 Arabic Grammar Prelude 80 6 Detailed Reading of al-Namārah Nabataean Inscription 86 7 Summary of Part One 111 Part 2 115 Yemen Inscriptional Sample: The SaʿadTaʾlib Inscription 1 Introduction of Part One 116 2 Reading Musnad Inscriptions from Yemen 119 3 Detailed Reading of the SaʿadTaʾlib Musnad Inscription 121 4 Summary of Part Two 135 Part 3 137 Akkadian Inscriptional Sample: The Epic of Gilgamesh 1 Introduction of Part Three 138 2 About the Akkadian Arabic Language and Gilgamesh 142 3 A Comparative Detailed Reading in the Babylonian Tablets 155 4 A Comparative Detailed Reading in the Assyrian Tablets 193 5 Summary of Part Three 225 Selected Bibliography 229 Preface Some of the results of my research in this book—like my new readings of the al-Namārah and Umm al-Jimāl Nabataean In- scriptions—were first presentd in my book “DeArabizing Arabia: Tracing Western Scholarship on the History of the Arabs and Arabic Language and Script”, which was published in late 2011. However, while translating that book to Arabic, I felt it was necessary to ex- pand my research to further support my conclusions regarding the history of pre-Islamic Classical Arabic, or Standard Arabic, and to present all my inscriptional reasearch as an independent book in both Arabic and English languages. In this book, I will continue with my re-tracing and re- reading of the modern Nabataean inscriptional evidence introduced by Western scholars from the 19th century until today. This evidence is, according to many, the key evidence behind the new modern-day radical theories about the history of the Arabs and Arabic language and script. In this book, I will also read an important Akkadian in- scriptional sample from the Epic of Gilgamesh. It is important to note here that the intended audience of this book is not limited to the professional scholars but to anyone interested in this field of knowledge, particularly among the Arabs and Muslims, who should be most concerned with studying their own history based on the im- portant material evidence of modern findings. As a matter of fact, I am not a professional Arabic linguist or an archeologist. I am an Electrical Engineer in my academic training, a professional Arabic type designer in my hobby, and a librarian spe- cialized in Arabic, science, business, and library technology, in my profession. However, I should bring to light here that the person who had finally succeeded in deciphering the Cuneiform symbols in- scribed on key tablets of the Epic of Gilgamesh was not a specialist but a young English accountant working in a bank in Great Britain. That was in the early third decade of the twentieth century, sixty years after their discovery in a library of an Assyrian palace buried under a mound in the Iraqi providence of Mosul, and after their sub- sequent shipment to the British Library Museum. To help the reader, I divided this book into three parts de- pending on the nature of the inscriptions being studied. Each part has its own introduction, chapters, and summary. I have also provid- ed, in the beginning of the book, a detailed table containing the his- torical varied shapes of the Nabataean and Musnad scripts, to aid readers who are not familiar with these historical scripts. Finally, I would like to sincerley thank all those who helped me with the research and writing of this book, particularly my wife Sabine for her continued and unlimited support and understanding; Iraqi poets Saadī Yūsuf, ʿAbd al-Razzaq ʿAbd al-Wāḥid, and Ṣalah ʿAwwād for reviewing my readings of key historical Arabic poem verses; my brother Osama for providing me with high resolution pic- tures of the al-Namārah inscription; Denis Carter for sharing the SaʿadTaʾlib Musnad inscription stone; The City University of New York Research Foundation (CUNY-RF) for their generous grants; Vladimir Wertsman for his inspiring friendship over 25 years; Rāʾid Naʿīm for providing online al-Baḥith al-ʿArabi database; University of Pennsylvania for providing the online Pennsylvania Sumerian Diction- ary (ePSD); Chicago University for providing freely the Chicago As- syrian Dictionary (CAD); Project Gutenberg Literary Archive Founda- tion and the University of London School of Oriental and African Studies for providing the Romanized texts of the Epic of Gilgamesh. 2 A table with Nabataean and Musnad scripts letter shapes and their corresponding modern Arabic script letters, which was compiled by the author in his previous studies 4 Introduction to the History of the Arabs and Classical Arabic Most modern Western theories of the nineteenth and twen- tieth centuries assume that Arabic language was a younger language compared to Hebrew or Aramaic. As for classical Arabic, many Arab- ists and Oriantalists claim it was created by the Abbasids linguists based on the language of the Quran or the tongue of the Arabs of Hijāz. Most Orientalists believe the dialects of the Yemenis, Thamudis, Nabataeans, and other Arab groups are independent non- Arabic languages, and that modern post Islamic Arabic writing, and other writings of the region like Phoenician, are not related to the old Musnad Arabic writing. And much more. For example, M. S. A. Macdonald, the respected Orientalist and expert in old Arabic languages, treated the above dialects as in- dependent non-Arabic languages, which are related to each other through their classification as “Semitic” languages. As such, the re- lation of Nabataean to Thamudi would be similar to the relation of Hebrew and Akkadian. As for the Southern Arabian languages, Mac- Donald believes “neither the Ancient nor the Modern South Arabian languages are in any sense ‘Arabic’.” Then he adds “Old Arabic was a minority language in the Arabian Peninsula and only became the Arabic language for the majority after Islam”. [28] Generally, West- ern theories distinguish between the so-called “Classical Arabic” and “Standard Arabic”, also known as al-ʿArabiyyah al-fuṣḥā among Arabs. According to them, Classical Arabic is the language of the Quran and the words of Prophet Muhammad, or Ḥadith, and Stand- ard Arabic is the language used in modern day Arabic writing since Inscriptional Evidence of Pre-Islamic Classical Arabic the Abbasids. I think this distinction is not only arbitrary but also not logical since it assumes, firstly, the two languages were static and not evolving over time, and secondly, their vocabulary and grammat- ical rules were significantly different and independent. It is not clear why wouldn’t Western scholars classify the two as “Old Standard Arabic” and “Modern Standard Arabic” as it is the case for English or German, for example. Ironically, many of the supporters of the above views of MacDonald and other Arabits would rush to quote the following par- agraph from the Introduction of Ibn Khaldūn to prove their thesis: “.. the Muḍar tongue and Ḥimīr tongue were in a similar situation before the changes that occurred to many of the words of Ḥimīr tongue among the people of Muḍar. This is evident through available historical quotes, in contradiction with those who assume through ignorance that the two were one language and attempt to measure the Ḥimīr language based on the measurements of the Muḍar lan- guage and its grammar rules, as in the claims of some that the word al-qīl in Ḥimīr tongue is derived from al-qawl, and many other simi- lar examples, which are not correct.
Recommended publications
  • Automatic Identification of Arabic Language Varieties and Dialects in Social Media
    Automatic Identification of Arabic Language Varieties and Dialects in Social Media Fatiha Sadat Farnazeh Kazemi Atefeh Farzindar University of Quebec in NLP Technologies Inc. NLP Technologies Inc. Montreal, 201 President Ken- 52 Le Royer Street W., 52 Le Royer Street W., nedy, Montreal, QC, Canada Montreal, QC, Canada Montreal, QC, Canada [email protected] [email protected] [email protected] Abstract Modern Standard Arabic (MSA) is the formal language in most Arabic countries. Arabic Dia- lects (AD) or daily language differs from MSA especially in social media communication. However, most Arabic social media texts have mixed forms and many variations especially be- tween MSA and AD. This paper aims to bridge the gap between MSA and AD by providing a framework for AD classification using probabilistic models across social media datasets. We present a set of experiments using the character n-gram Markov language model and Naive Bayes classifiers with detailed examination of what models perform best under different condi- tions in social media context. Experimental results show that Naive Bayes classifier based on character bi-gram model can identify the 18 different Arabic dialects with a considerable over- all accuracy of 98%. 1 Introduction Arabic is a morphologically rich and complex language, which presents significant challenges for nat- ural language processing and its applications. It is the official language in 22 countries spoken by more than 350 million people around the world1. Moreover, the Arabic language exists in a state of diglossia where the standard form of the language, Modern Standard Arabic (MSA) and the regional dialects (AD) live side-by-side and are closely related (Elfardy and Diab, 2013).
    [Show full text]
  • Akkadian Language
    AKKADIAN LANGUAGE Ass. Lecturer Walaa S. Fanharawi University of Al-Qadisiyah Email: [email protected] Mob. +964-7807542722 Office hours: Wednesday 9-10 and Thursday 11-12 or by appointment Room and date: to be defined Course description and objectives The Akkadian language is the oldest known Semitic language. This fact is of particular importance in the study of Semitic languages in general and Arabic in particular: in fact, Akkadian represents the oldest attestation of a language of the Semitic family, to which the Arabic language also belongs, and its knowledge allows us to better understand a number of features of the Arabic language and to better understand the position of the latter in the family of Semitic languages. Moreover, the study of the languages of ancient Iraq and of the texts in cuneiform writing is extremely important for reconstructing the history of ancient Mesopotamia and the remarkable achievements reached in this part of the ancient world. But the Akkadian language is also interesting in itself, especially in consideration of its long history through several stages: 1. Old Akkadian: the various dialects of Akkadian in use in the III millennium BC. 2. Old Babylon: 2000-1500 BC. 3. Middle Babylon: 1500-1000 BC. 4. Neo-Babylon: 1000-500 BC. 5. Late Babylon: 500 BC – I century AD. 6. Old Assyrian: 2000-1500 BC. 7. Middle Assyrian: 1500-1000 BC. 8. Neo-Assyrian: 1000-600 BC. Methods The basic elements of Akkadian grammar will be taught with lectures. Moreover, passages from Akkadian texts of various kinds (especially, letters) will be read in class, either making use of copies or on photos.
    [Show full text]
  • Close Cousins: Aramaic and Syriac Cognates to Akkadian Lexical Items
    Close cousins: Aramaic and Syriac Cognates to Akkadian Lexical Items Wilfred G. E. Watson Outline 1. Introductory 2. Previous studies von Soden, Kaufmann, Streck, Beaulieu critique: Abraham - Sokoloff Accepted loanwords 3. Theory 4. New examples (classified) 4.1 Aramaic/Syriac provide cognates for Akkadian 4.2 Aramaic/Syriac provide etymology for Akkadian 4.3 Aramaic/Syriac help distinguish between homographs 4.4 Aramaic/Syriac provide meaning of Akkadian 4.5 Akkadian provides meaning of Aramaic/Syriac 4.6 Aramaic, Syriac, Akkadian and other languages 4.7 Difficult equivalences 4.8 Spelling 5. Classes and Statistics classes: plants, food, clothes, vessels, tools, anatomy statistics: percentages of loanwords 6. Conclusions and Further Research Select list of Akkadian words with Aramaic/Syriac cognates 1. Akk. agû (agiu), “a garment” 22. Akk. misissam, messam, “sheep’s 2. Akk. anabu (anapu), “loincloth or kilt?” stomach” 3. Akk. arbānu, “(a plant)” [NOT Akk. urbānu, 23. Akk. misissānu, “a plant” urbanu, “papyrus”] 24. Akk. našappu(m), “a basket” 4. Akk. arsuppu, “a cereal” 25. Akk. pīsu, “winnowing shovel” 5. Akk. arṣabu, arraṣabattu, “a farm tool” 26. Akk. pūqu(m), “buttock” 6. Akk. azannu, azānu, zānu, “quiver” 27. Akk. sannu, “(a fishing net)” 7. Akk. barāmu D: “to make multi-coloured; to 28. Akk. s/zaḫānum, “beam, rafter” weave (coloured cloth)” 29. Akk. sisātu, “(a plant)” 8. Akk. bussumu, “pleasant” (of beer) 30. Akk. ṣapru, “(a spice)” 9. Akk. edēna, “a plant” 31. Akk. ṣētu(m), “bright light, heat” 10. Akk. gāṣiṣu, “gnashing, grinding” 32. EAAkk. ṣumbiru, “(an object)” 11. Akk. gergiltu, “(ring-shaped part of plough)” 33.
    [Show full text]
  • 1 Comrade China on the Big Screen
    COMRADE CHINA ON THE BIG SCREEN: CHINESE CULTURE, HOMOSEXUAL IDENTITY, AND HOMOSEXUAL FILMS IN MAINLAND CHINA By XINGYI TANG A THESIS PRESENTED TO THE GRADUATE SCHOOL OF THE UNIVERSITY OF FLORIDA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS IN MASS COMMUNICATION UNIVERSITY OF FLORIDA 2011 1 © 2011 Xingyi Tang 2 To my beloved parents and friends 3 ACKNOWLEDGMENTS First of all, I would like to thank some of my friends, for their life experiences have inspired me on studying this particular issue of homosexuality. The time I have spent with them was a special memory in my life. Secondly, I would like to express my gratitude to my chair, Dr. Churchill Roberts, who has been such a patient and supportive advisor all through the process of my thesis writing. Without his encouragement and understanding on my choice of topic, his insightful advices and modifications on the structure and arrangement, I would not have completed the thesis. Also, I want to thank my committee members, Dr. Lisa Duke, Dr. Michael Leslie, and Dr. Lu Zheng. Dr. Duke has given me helpful instructions on qualitative methods, and intrigued my interests in qualitative research. Dr. Leslie, as my first advisor, has led me into the field of intercultural communication, and gave me suggestions when I came across difficulties in cultural area. Dr. Lu Zheng is a great help for my defense preparation, and without her support and cooperation I may not be able to finish my defense on time. Last but not least, I dedicate my sincere gratitude and love to my parents.
    [Show full text]
  • Byzantine Missionaries, Foreign Rulers, and Christian Narratives (Ca
    Conversion and Empire: Byzantine Missionaries, Foreign Rulers, and Christian Narratives (ca. 300-900) by Alexander Borislavov Angelov A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy (History) in The University of Michigan 2011 Doctoral Committee: Professor John V.A. Fine, Jr., Chair Professor Emeritus H. Don Cameron Professor Paul Christopher Johnson Professor Raymond H. Van Dam Associate Professor Diane Owen Hughes © Alexander Borislavov Angelov 2011 To my mother Irina with all my love and gratitude ii Acknowledgements To put in words deepest feelings of gratitude to so many people and for so many things is to reflect on various encounters and influences. In a sense, it is to sketch out a singular narrative but of many personal “conversions.” So now, being here, I am looking back, and it all seems so clear and obvious. But, it is the historian in me that realizes best the numerous situations, emotions, and dilemmas that brought me where I am. I feel so profoundly thankful for a journey that even I, obsessed with planning, could not have fully anticipated. In a final analysis, as my dissertation grew so did I, but neither could have become better without the presence of the people or the institutions that I feel so fortunate to be able to acknowledge here. At the University of Michigan, I first thank my mentor John Fine for his tremendous academic support over the years, for his friendship always present when most needed, and for best illustrating to me how true knowledge does in fact produce better humanity.
    [Show full text]
  • Saudi Dialects: Are They Endangered?
    Academic Research Publishing Group English Literature and Language Review ISSN(e): 2412-1703, ISSN(p): 2413-8827 Vol. 2, No. 12, pp: 131-141, 2016 URL: http://arpgweb.com/?ic=journal&journal=9&info=aims Saudi Dialects: Are They Endangered? Salih Alzahrani Taif University, Saudi Arabia Abstract: Krauss, among others, claims that languages will face death in the coming centuries (Krauss, 1992). Austin (2010a) lists 7,000 languages as existing and spoken in the world today. Krauss estimates that this figure could come down to 600. That is, most the world's languages are endangered. Therefore, an endangered language is a language that loses her speakers within a few generations. According to Dorian (1981), there is what is called ―tip‖ in language endangerment. He argues that a language's decline can start slowly but suddenly goes through a rapid decline towards the extinction. Thus, languages must be protected at much earlier stage. Arabic dialects such as Zahrani Spoken Arabic (ZSA), and Faifi Spoken Arabic (henceforth, FSA), which are spoken in the southern region of Saudi Arabia, have not been studied, yet. Few people speak these dialects, among many other dialects in the same region. However, the problem is that most these dialects' native speakers are moving to other regions in Saudi Arabia where they use other different dialects. Therefore, are these dialects endangered? What other factors may cause its endangerment? Have they been documented before? What shall we do? This paper discusses three main different points regarding this issue: language and endangerment, languages documentation and description and Arabic language and its family, giving a brief history of Saudi dialects comparing their situation with the whole existing dialects.
    [Show full text]
  • April 20, 1961 Memorandum of Conversation, Comrade Abdyl Kellezi with Comrade Zhou Enlai
    Digital Archive digitalarchive.wilsoncenter.org International History Declassified April 20, 1961 Memorandum of Conversation, Comrade Abdyl Kellezi with Comrade Zhou Enlai Citation: “Memorandum of Conversation, Comrade Abdyl Kellezi with Comrade Zhou Enlai,” April 20, 1961, History and Public Policy Program Digital Archive, Central State Archive, Tirana, AQPPSH-MPKK-V. 1961, L. 13, D. 6. Obtained by Ana Lalaj and translated by Enkel Daljani. http://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/111817 Summary: Zhou Enlai expressed China's opinions on the result of the meeting of the Political Consultative Committee of the Warsaw Pact, China's support of the principles of Marxism-Leninism in several Soviet-Albanian conflicts. They also discussed issues of economic and military assistance. Original Language: Albanian Contents: English Translation At the meeting there were also present: From our side, comrade Mihal Prifti, from the Chinese side the comrades Deng Xiaoping, Luo Ruiqing, Vice Premier of the State Council and Chief of Staff, and Wu Xiuquan, Deputy Director of the CCP CC International Department. In the lunch that was given after the talks there was also comrade Tan Zhenlin, member of the Political Bureau of the CCP CC and dealing with agriculture issues, as well as Comrade Li Xiannian. Comrade Zhou Enlai: We took a look at the minutes of the meeting between [Chairman of the Ministerial Council and Member of the Political Bureau of the ALP CC] Comrade Mehmet Shehu and comrade Luo Shigao that they had after the meeting of the Political Consultative Committee of the Warsaw Pact that was held in Moscow. In addition, we have also seen the minutes of your meeting with comrade Li Xiannian.
    [Show full text]
  • 'Socialism in One Country': Komsomol'tsy
    Youthful Internationalism in the Age of ‘Socialism in One Country’: Komsomol’tsy, Pioneers and ‘World Revolution’ in the Interwar Period Matthias Neumann On the 1st of March 1927, two Komsomol members from the Chuvash Republic, located in the centre of European Russia, wrote an emotional letter to Comrade Stalin. Reflecting on the revolutionary upheavals in China, they attacked the inaction of the Komsomol and the party and expressed their sincere determination to self-mobilise and join the proletarian forces in China. ‘We do not need empty slogans such as “The Komsomol is prepared”’, ‘We must not live like this’ they wrote and boasted ‘we guarantee that we are able to mobilise thousands of Komsomol members who have the desire to go to China and fight in the army of the Guomindang.’ This was after all, they forcefully stressed, the purpose for which ‘our party and our Komsomol exist.’1 These youngsters were not alone in their views. As the coverage on the situation in China intensified in the Komsomol press in March, numerous similar individual and collective letters were received by party and Komsomol leaders.2 The young authors, all male as far as they were named, expressed their genuine enthusiasm for the revolution in China. The letters revealed not only a youthful romanticism for the revolutionary fight abroad and the idea of spreading the revolution, but often an underlying sense of disillusionment with the inertia of the revolutionary project at home. A few months earlier, in 1926 during the campaign against the so-called eseninshchina3, a fellow Komsomol member took a quite different view on the prospect of spreading the revolution around the world.
    [Show full text]
  • Handbücher Zur Sprach- Und Kommunikations- Wissenschaft
    Handbücher zur Sprach- und Kommunikations- wissenschaft Handbooks of Linguistics and Communication Science Manuels de linguistique et des sciences de communication Mitbegründet von Gerold Ungeheuer (†) Mitherausgegeben 1985−2001 von Hugo Steger Herausgegeben von / Edited by / Edite´s par Herbert Ernst Wiegand Band 36 De Gruyter Mouton Brought to you by | Pontificio Istituto Biblico (Pontificio Istituto Biblico ) Authenticated | 172.16.1.226 Download Date | 3/2/12 1:49 PM The Semitic Languages An International Handbook Edited by Stefan Weninger In collaboration with Geoffrey Khan Michael P. Streck Janet C. E. Watson De Gruyter Mouton Brought to you by | Pontificio Istituto Biblico (Pontificio Istituto Biblico ) Authenticated | 172.16.1.226 Download Date | 3/2/12 1:49 PM ISBN 978-3-11-018613-0 e-ISBN 978-3-11-025158-6 ISSN 1861-5090 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Semitic languages : an international handbook / edited by Stefan Weninger ; in collaboration with Geoffrey Khan, Michael P. Streck, Janet C. E.Watson. p. cm. Ϫ (Handbooks of linguistics and communication science; 36) Includes bibliographical references and index. ISBN 978-3-11-018613-0 (hardcover : alk. paper) 1. Semitic languages Ϫ History Ϫ Handbooks, manuals, etc. 2. Semitic languages Ϫ Grammar Ϫ Handbooks, manuals, etc. I. Weninger, Stefan. II. Khan, Geoffrey. III. Streck, Michael P. IV. Watson, Janet C. E. PJ3014.S46 2012 492Ϫdc23 2011042304 Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available in the Internet at http://dnb.d-nb.de. © 2011 Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin/Boston Typesetting: META Systems GmbH, Wustermark Printing: Hubert & Co.
    [Show full text]
  • Jeffrey Eli Pearson
    UC Berkeley UC Berkeley Electronic Theses and Dissertations Title Contextualizing the Nabataeans: A Critical Reassessment of their History and Material Culture Permalink https://escholarship.org/uc/item/4dx9g1rj Author Pearson, Jeffrey Eli Publication Date 2011 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California Contextualizing the Nabataeans: A Critical Reassessment of their History and Material Culture By Jeffrey Eli Pearson A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Ancient History and Mediterranean Archaeology in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in Charge: Erich Gruen, Chair Chris Hallett Andrew Stewart Benjamin Porter Spring 2011 Abstract Contextualizing the Nabataeans: A Critical Reassessment of their History and Material Culture by Jeffrey Eli Pearson Doctor of Philosophy in Ancient History and Mediterranean Archaeology University of California, Berkeley Erich Gruen, Chair The Nabataeans, best known today for the spectacular remains of their capital at Petra in southern Jordan, continue to defy easy characterization. Since they lack a surviving narrative history of their own, in approaching the Nabataeans one necessarily relies heavily upon the commentaries of outside observers, such as the Greeks, Romans, and Jews, as well as upon comparisons of Nabataean material culture with Classical and Near Eastern models. These approaches have elucidated much about this
    [Show full text]
  • Classical and Modern Standard Arabic Marijn Van Putten University of Leiden
    Chapter 3 Classical and Modern Standard Arabic Marijn van Putten University of Leiden The highly archaic Classical Arabic language and its modern iteration Modern Standard Arabic must to a large extent be seen as highly artificial archaizing reg- isters that are the High variety of a diglossic situation. The contact phenomena found in Classical Arabic and Modern Standard Arabic are therefore often the re- sult of imposition. Cases of borrowing are significantly rarer, and mainly found in the lexical sphere of the language. 1 Current state and historical development Classical Arabic (CA) is the highly archaic variety of Arabic that, after its cod- ification by the Arab Grammarians around the beginning of the ninth century, becomes the most dominant written register of Arabic. While forms of Middle Arabic, a style somewhat intermediate between CA and spoken dialects, gain some traction in the Middle Ages, CA remains the most important written regis- ter for official, religious and scientific purposes. From the moment of CA’s rise to dominance as a written language, the whole of the Arabic-speaking world can be thought of as having transitioned into a state of diglossia (Ferguson 1959; 1996), where CA takes up the High register and the spoken dialects the Low register.1 Representation in writing of these spoken dia- lects is (almost) completely absent in the written record for much of the Middle Ages. Eventually, CA came to be largely replaced for administrative purposes by Ottoman Turkish, and at the beginning of the nineteenth century, it was function- ally limited to religious domains (Glaß 2011: 836).
    [Show full text]
  • Ba Islamic History
    Maharaja’s College, Ernakulam (A Government Autonomous College) Affiliated to Mahatma Gandhi University, Kottayam Under Graduate Programme in Islamic History 2020 Admission Onwards Board of Studies in Islamic History Sl. Name of Member Designation No. 1 Sri. I K Jayadev, Associate Professor Chairman, BoS Islamic History 2 Dr. A B Aliyar External Member 3 Sri. Anil Kumar External Member 4 Dr. Muhammad Riyaz V B External Member [Industry] 5 Sri. K U Bava External Member [Alumni] 6 Sri. Muhammad Ali Jinnah Sahib I Internal Member 7 Dr.Shajila Beevi S Internal Member 8 Dr. Salooja M S Internal Member 9 Sri. Ajmal P A Internal Member 10 Smt. Subida M D Internal Member 11 Smt. Sheeja O Internal Member MAHARAJA'S COLLEGE, ERNAKULAM (A GOVERNMENT AUTONOMOUS COLLEGE) REGULATIONS FOR UNDER GRADUATE PROGRAMMES UNDER CHOICE BASED CREDIT SYSTEM 2020 1. TITLE 1.1. These regulations shall be called “MAHARAJA'S COLLEGE (AUTONOMOUS) REGULATIONS FOR UNDER GRADUATE PROGRAMMESUNDER CHOICE BASED CREDIT SYSTEM 2020” 2. SCOPE 2.1 Applicable to all regular Under Graduate Programmes conducted by the Maharaja's College with effect from 2020 admissions 2.2 Medium of instruction is English except in the case of language courses other than English unless otherwise stated therein. 2.3 The provisions herein supersede all the existing regulations for the undergraduate programmes to the extent herein prescribed. 3. DEFINITIONS 3.1. ‘Academic Week’ is a unit of five working days in which the distribution of work is organized from day one to day five, with five contact hours of one hour duration on each day.
    [Show full text]