Explore and enjoy the taste of Austria 2 | CONTENT

10

18

Alexis von Hoensbroech Chief Executive Officer, Austrian Airlines 17

Was eint Wiener Schnitzel, Apfel- strudel und Melange? Die ganze Welt kennt sie als Inbegriff rot- 06 weiß-roter Tradition. Alleine der Gedanke daran ließ mich schon in meiner Jugend von Österreich träumen. Freuen Sie sich auf diese und andere Klassiker an Bord.

What do Wiener Schnitzel, Apple Strudel and Melange have in common? They are widely known as the epitome of red-white-red tradition. Only the thought of it made me dream of Austria in my youth. You can look forward to these and other classics on board. 24 15 Explore and enjoy the taste of Austria

04

12 Delicious Bites 04 Klassische österreichische Brettljause un d eine Auswahl an verschiedenen Sandwiches / Traditional Austrian Brettljause platter and a selection of sandwiches

Tasty Austria 06 Warme Schmankerl aus Österreich / Original Austrian hot specialties

Sweet Austria 10 22 Österreichische Bäckerei und Konditorei / Austrian bakery and patisserie

Alltime Classics 12 Süße und salzige Snacks / Sweet and salty snacks

Melangerie Specials 15 Besondere Angebote für den großen und den kleinen Hunger / Selected deals for every appetite

Beans and Leaves 17 Österreichische Kaffee-Variationen und heiße Getränke / Austrian variations and hot drinks

Favourite Sips 18 Kalte Getränke / Cold drinks

Exquisite Drops 22 Ausgewählte österreichische Weine / Variety of selected Austrian wines

Lifting Spirits 24 Ausgewählte österreichische Biere & Spirituosen / Selected Austrian beers and spirits Meinls Blaufränkisch 187 ml

Premium Rotwein, Blaufränkisch, trocken Premium red wine, Blaufränkisch, dry € 8,00

Meinls Wiener Gemischter Satz 187 ml

Premium Weißwein, Cuvée, trocken Premium white wine, cuvée, dry € 8,00

Österreichische Brettljause *

Klassische Brettljause bestehend aus Kärntner Hauswürsteln, geräuchertem Putenschinken, Gouda­ stücken, Emmentaler Käse, Liptauer, Kräutertopfen und Essiggurkerl zusammen serviert in einer Holzbox. Dazu wird Brot gereicht. Look at our Traditional Brettljause platter with Carinthian cured sausage, smoked turkey ham, pieces of gouda, specials! Emmental cheese, Liptauer, herbal curd cheese, and PAGE 15 pickled gherkins served in a wooden box. Bread is also included. € 8,00 DELICIOUS BITES | 5 Delicious Bites

Look at our specials! PAGE 15 Österreichische Brettljause

Die Brettljause ist in Österreich ein Klassiker: mit Schinken, Gouda, Liptauer … und natürlich dem Gurkerl! Dazu ein Glas Wein und man fühlt sich fast wie beim Heurigen!

This snack platter is an Austrian classic: complete with ham, gouda, Liptauer spread... and pickles, of course! Enjoy with a glass of wine for that tavern feel. 01

02 03

01 Laugeneck mit Beinschinken 02 Bauernweckerl mit Bergbaron 03 Schnittlauchbrot * und Käse * Käse * Eine Scheibe Bauernbrot bestrichen Herzhaftes Laugeneck belegt mit feinem Rustikales Bauernweckerl belegt mit Butter und frischem Schnittlauch Beinschinken, Emmentaler Käse, Ei, mit Bergbaron Käse, Kräuterfrisch­ garniert Frischkäseaufstrich und frischem Rucola käseaufstrich und frischem Paprika A slice of farmer’s bread spread with Savoury lye roll with premium ham, Rustic farmer’s roll with Bergbaron butter and garnished with fresh chives Emmental cheese, egg, cream cheese cheese, herbal cream cheese spread and spread and fresh rocket fresh peppers € 5,00 € 6,00 € 6,00

Die Verfügbarkeit der dargestellten Speisen ist limitiert und von der jeweiligen Flugdauer abhängig. The availability of the illustrated meals is limited and depends on the duration of the flight. * Das Produkt ist ab 50 Minuten Flugzeit erhältlich. * The product is available on flights above 50 minutes flight time.

Serviervorschlag für alle dargestellten Produkte. VEGETARISCH | GEFLÜGEL | RIND | SCHWEIN | Serving suggestion for all illustrated products. VEGETARIAN POULTRY BEEF PORK Tasty Austria

01

Look at our specials! PAGE 15

02

Die Verfügbarkeit der dargestellten Speisen ist limitiert und von der jeweiligen Flugdauer abhängig. The availability of the illustrated meals is limited and depends on the duration of the flight. *1 Das Produkt ist ab 50 Minuten Flugzeit erhältlich. *1 The product is available on flights above 50 minutes flight time. Serviervorschlag für alle dargestellten Produkte. *2 Das Produkt ist ab 85 Minuten Flugzeit erhältlich. *2 The product is available on flights above 85 minutes flight time. Serving suggestion for all illustrated products. TASTY AUSTRIA | 7

Traditionell, g’schmackig, österreichisch

Schnitzel, Schwammerlgulasch oder Alpen Poké Bowl? Erleben Sie die typisch österreichische Kulinarik – direkt hier an Bord. Was darf’s heute sein?

Schnitzel, mushroom goulash or an Alpine poké bowl? Discover Austria’s culinary side right here on board. What will it be today?

2 01 Schwammerlgulasch mit Semmelknödel *

Warmes Schwammerlgulasch mit klassischen Semmelknödeln

Warm mushroom goulash with classic bread dumplings € 9,00

02 Wiener Hühnerschnitzel mit Petersilkartoffeln *2

Knusprig gebackenes Hühnerschnitzel serviert mit Petersilkartoffeln

Fried crispy chicken schnitzel served with parsley potatoes € 12,00

1 03 Alpen-Poké Bowl *

Poké Bowl bestehend aus Räucherforelle, Rollgerste, Zuckermais, Kren, Karotten, Paprikawürfel, Gurke, Radieschen und Kürbiskern-Teriyaki-Dressing

Poké bowl with smoked trout, pearl barley, sweet­ corn, horseradish, carrots, diced peppers, cucumber, radishes and a pumpkin seed and teriyaki dressing 03 € 9,00

VEGETARISCH | FISCH | GEFLÜGEL | VEGETARIAN FISH POULTRY 8 | HENRY

HENRY – The art of living

Henry, eine Marke aus dem Hause DO & CO, steht für ein junges, innovatives Frische­konzept. Die jahrelange kulinarische Expertise von DO & CO spiegelt sich in der Viel­fältigkeit der Marke wider.

Henry, a DO & CO brand, stands for a young, innovative, fresh food con- cept. DO & CO’s extensive culinary expertise is captured through the brand’s diversity.

Der Fokus von Henry liegt auf der makellosen Qualität und Zubereitung reichhaltiger Speisen – denn hinter Henry stehen Menschen, die Essen lieben. Dabei steht der Kunde im Mittelpunkt der Marke. Daher werden einzig und allein die besten Zutaten ohne jeglichen Zusatz von Konservierungsstoffen verarbeitet. In liebevoller Hand­ arbeit entstehen täglich frisch zubereitete Speisen mit Schwerpunkt auf saisonal verfügbaren Lebensmitteln. Mit Henry for Austrian bringen wir das vielfältige Genuss­ erlebnis aus unseren Stores der Wiener Innenstadt direkt an Ihren Platz. Die Auswahl reicht von herzhaften Schmankerln, über gesunde Happen, bis hin zu Klassikern der Wiener Küche und süßen Verführungen. Das perfekte kulinarische Erlebnis als neuer Reisebegleiter!

Henry’s focus lies on impeccable quality and the prepara­ tion of flavoursome dishes, as Henry is led by people who love food. The customer’s enjoyment of food lies always at the heart of the Henry brand, which is why only the best ingredients are used, without any added preservatives. Freshly prepared dishes are created with attentive crafts­ manship on a daily basis using only seasonally available produce. With Henry for Austrian, we bring the extensive gourmet experience from our Viennese downtown shops directly to your seat. The selection ranges from hearty delicacies and healthy bites to Viennese classics and sweet temptations, giving you the perfect culinary experience as a new travel companion!

10 | SWEET AUSTRIA Sweet Austria

Look at our specials! PAGE 15

Wiener Apfelstrudel * Original Sacher-Tortenstück *

Klassische Wiener Mehlspeise bestehend aus einem knusprigen Ein Stück Schokoladentorte, hergestellt nach dem Originalrezept Strudelteig mit saftiger Apfelfüllung und Rosinen. Ab einer Flugzeit von Franz Sacher von 75 Minuten auch warm erhältlich. A slice of chocolate cake, made using the original recipe from Classic Viennese dessert made from crispy strudel dough with a juicy Franz Sacher apple and raisin filling. Also served hot on flights above 75 minutes flight time. € 8,00 € 6,00

Minimarmorgugelhupf * Kleines Wiener Frühstück *

Kleiner klassischer Marmorgugelhupf Luftiges Briochekipferl mit fruchtiger Marillenmarmelade und einem Stück Teebutter A small version of the classic marble Gugelhupf cake Light brioche roll with fruity apricot jam and a dollop of butter € 4,00 € 5,00

Serviervorschlag für alle dargestellten Produkte. Serving suggestion for all illustrated products.

Die Verfügbarkeit der dargestellten Speisen ist limitiert und von der jeweiligen Flugdauer abhängig. The availability of the illustrated meals is limited and depends on the duration of the flight. * Das Produkt ist ab 50 Minuten Flugzeit erhältlich. * The product is available on flights above 50 minutes flight time. The cake that conquered the world

Die Sacher-Torte ist heute Mehlspeisen wie Gugelhupf oder Apfel­ Noch heute wird diese Torte in der strudel isst man in Österreich nicht nur Manufaktur des Hauses Sacher nach dem in aller Munde, aber nur als Nachtisch mit Vorliebe. Ein warmer geheimen Rezept vom Franz hergestellt: wenige wissen, wie das Strudel wird schon mal zum Abendessen mit herrlich samtiger Schokolade und Wiener Original einst oder ein Kaiserschmarrn zum Lunch kre­ fruchtiger Marillenmarmelade. Ein Stück denzt. Süßspeisen haben Tradition – und der Original Sacher-Torte hätten wir auch entstand. das schon seit Kaiserzeiten. hier an Bord für Sie. Wie dürfen wir sie Apropos Kaiser: Schon mal in Wien über servieren? Vielleicht mit einem Kaffee Nowadays, Sacher-Torte is das Kürzel „k. u. k.“ gestolpert? Damit oder Tee aus dem Hause Meinl? durften sich zu Zeiten Franz Josef I. nur all the rage – but very few die Besten der Besten rühmen: die kaiser­ Austrians love to eat baked treats such as know how this Viennese lichen und königlichen Hoflieferanten. ring cake and apple strudel – and not just classic came to be. Unter ihnen war auch das Haus Sacher, for dessert. Warm strudel is sometimes das seit rund 150 Jahren eine Süßspeise served for dinner and Kaiserschmarrn backt, die noch heute Kultstatus hat. Mit pancakes for lunch. Sweet treats are a der Sacher-Torte erfand 1832 der damals tradition – and have been ever since the erst 16-jährige Kochlehrling Franz Sacher days of Empire. ein Dessert, das bald in aller Munde sein And while we’re talking royalty: when sollte. visiting Vienna, have you ever stumbled on the initials ‘k. u. k.’? In the age of Em­ peror Franz Joseph I, only the best of the best could boast this accolade – named as purveyors to the royal and imperial court, or ‘k. u. k’ in German for short. They included Sacher, a company that has been baking a dessert with cult status for 150 years. In 1832, at the tender age of 16, apprentice chef Franz Sacher invented the Sacher-Torte – a dessert that would soon be on everyone’s lips. This tasty delicacy is still made today at the Sacher factory using Franz’s secret recipe, with wonderful velvety smooth chocolate and fruity apricot jam. We’re happy to serve you a slice of original Sacher-Torte on board our flights, too. How would you like yours? Perhaps with a cup of Meinl’s tea or coffee? 12 | ALLTIME CLASSICS Alltime Classics

Landgarten Bio Mandeln 50 g Soletti Salzstangerl 40 g

Fettfrei geröstete Mandeln mit würzigem Überzug Salzstangerl mit Steinsalz Almonds roasted fat-free with a spicy coating Pretzel sticks with rock salt € 3,50 € 2,50

Kelly‘s Chips Classic Gesalzen 35 g Egger Sportgummi 75 g

Gesalzene Kartoffelchips Fruchtgummis Salted potato crisps Fruit gums € 2,50 € 3,00 ALLTIME CLASSICS | 13

Echte Salzburger Mozartkugeln

Zum Herschenken oder Looking for a thoughtful Selberessen. Sie sind gift or tasty treat? klein, rund und landen They’re small, round and als Andenken in fast sneak into suitcases: jedem Koffer: die Salz­ Salzburg Mozartkugeln burger Mozartkugeln. chocolates. Die echten Mozartkugeln The Mirabell originals von Mirabell sind nicht make sweet souvenirs – nur tolle Souvenirs, or sinful little treats on sondern auch hier an board. Bord eine Sünde wert. Please enjoy! Lassen Sie es sich schmecken!

Manner Original Neapolitaner Waffeln 75 g Pischinger Haselnuss-Riegel 33 g

Waffeln gefüllt mit Haselnuss-/Kakaocreme Haselnussriegel mit Vollmilchschokolade Wafers filled with hazelnut cocoa cream Hazelnut bar with milk chocolate € 2,00 € 2,00

Mirabell Mozartkugeln 34 g

Zwei Salzburger Mozartkugeln in einer Geschenkverpackung

Two Salzburg Mozart balls in gift packaging Serviervorschlag für alle dargestellten Produkte. Serving suggestion for all illustrated products. € 3,50

VEGAN | BIO | GLUTENFREI | LAKTOSEFREI | VEGAN ORGANIC GLUTEN-FREE LACTOSE FREE ENJOY VIENNESE CULTURE ON BOARD

COFFEE QUALITY BY

Julius Meinl has been an ambassador of Culture since it was founded in 1862. As a family business, Julius Meinl has been constantly looking for new ways to delight coffee enthusiasts – for example with our freshly served in SuprLid© cups available on this flight.

www.meinlcoffee.com juliusmeinlofficial

Pull off lid. Fill with water to Place SuprLid© Lift the hatch to Let brew for 2 minutes. the preferred line. firmly in place. add milk and sugar. Enjoy with the lid on. MELANGERIE SPECIALS | 15 Melangerie Specials

save save € 2,00 € 1,00

Österreichische Brettljause + Meinl Rot- oder Weißwein *1 Sandwich für € 6,00 + Softdrink oder Wasser bis € 3,00 *1 Austrian Brettljause platter + Meinl red or white wine *1 Sandwich for €6.00 + soft drink or water to the value of € 3,00 *1 € 14,00 € 8,00

save save € 2,00 € 1,50

Hühnerschnitzel mit Petersilkartoffeln + Ottakringer Bier *1 Original Sacher-Tortenstück + Julius Meinl Kaffee im Chicken schnitzel with potatoes + Ottakringer beer *1 SuprLid Becher *1 Slice of Original Sacher-Torte + Julius Meinl coffee in a SuprLid cup *1 € 14,00 € 10,00

save save € 0,50 € 1,00

Kleines Wiener Frühstück + Julius Meinl *1 Spirituose für € 6,00 + Softdrink bis € 3,00 *2 Small Viennese breakfast + Julius Meinl Wiener Melange *1 Spirit for € 6,00 + soft drink to the value of € 3,00 *2 € 9,00 € 8,00

Serviervorschlag für alle dargestellten Produkte. Serving suggestion for all illustrated products.

*1 Die Verfügbarkeit der dargestellten Speisen ist limitiert und von der jeweiligen Flugdauer abhängig. Bitte fragen Sie die Crew, welche Produkte auf Ihrem Flug zur Auswahl stehen. *1 The availability of the illustrated meals is limited and depends on the duration of the flight. Please ask the crew about available products. *2 Alkoholhaltig. Der Ausschank von Spirituosen ist nur an Erwachsene über 18 Jahre gestattet. *2 Contains alcohol. The sale of spirits is only permitted to adults 18 years and older. A taste of Viennese coffee house culture

Es ist ein ganz besonderer „Ins Wiener Kaffeehaus geht man, wenn mehr und bald saßen die Poeten, Philo­ man allein sein will, dazu aber Gesell­ sophen und Normalsterblichen an den Ort, den Alt und Jung, schaft braucht“, sagte einst der österrei­ Marmortischen im Wiener Kaffeehaus Reich und Arm, Philoso- chische Schriftsteller Alfred Polgar und und genossen das schwarze Gold aus der phen und Arbeiter in Wien sprach damit den Wienern aus der Seele. Traditionsrösterei Meinl. Mit der Zeit Sie brauchen keine Begleitung, um ins entwickelte sich aus den Kaffeehäusern gleichermaßen lieben: Kaffeehaus zu gehen. Eine Melange oder heraus ein ganz eigenes Lebensgefühl, das Kaffeehaus. ein Verlängerter reicht vollkommen. das man in Wien einfach erlebt haben Den Grundstein der heutigen Wiener muss. Holen Sie sich doch mit einer unse­ Kaffeehauskultur legte unter anderem ein rer Kaffee- und Tee­spezialitäten ein Stück It’s a very special place, Mann namens Julius Meinl. Er sattelte davon an Bord. loved by Vienna’s young Ende des 19. Jahrhunderts vom Verkauf and old, rich and poor, teuren Rohkaffees – den die wohlhaben­ ‘A Viennese coffee house is a place you go den Wiener zu Hause noch aufwendig when you want to be alone but you need workers and philosophers: rösten und mahlen mussten – zu fertig company,’ the Austrian author Alfred the coffee house. geröstetem Kaffee um. Dafür erfand er Polgar once said, speaking from the soul eine eigene Maschine und experimen­ of the Viennese. You do not need company tierte mit verschiedenen Röstgraden. to go to the coffee house. A Melange or a Der Schritt zur Kaffeemaschine für Verlängerter is good enough. Gastronomen war danach kein großer The foundations of today’s Viennese coffee house culture were laid by people such as Julius Meinl. In the late 19th cen­ tury, he switched from selling expensive raw coffee beans – that wealthy Viennese had to take the time to grind and roast at home – to ready-roasted coffee. He invent­ ed his own machine and experimented with different grades of roasting. From there, it wasn’t a huge leap to come up with a coffee machine for the catering industry. Soon poets, philosophers and mere mortals could be found sitting around marble tables in Viennese coffee houses, enjoying delicious coffee from the Meinl roastery. Over time, the coffee houses created a whole way of life that you simply must experience in Vienna. Try it for yourself with our speciality teas and on board. BEANS AND LEAVES | 17 Beans and Leaves

Julius Meinl Wiener Melange 125 ml *2

Frisch zubereitete Wiener Kaffee­ spezialität mit Milchschaum. Auf Anfrage auch als großer Brauner mit beigelegtem Kaffeeobers erhältlich.

Freshly prepared Viennese coffee speciality with milk foam. Availa­ ble on request as large “Brauner” (black coffee) served together with separate coffee cream. € 4,50

Julius Meinl Kaffee im SuprLid Becher 200 ml *1

Frisch gebrühter Kaffee mit einem speziellen Deckel zum Filtern des Kaffees

Freshly brewed coffee with a special filter to drink through € 3,50

Julius Meinl Tees 300 ml *1

Frisch aufgebrühter Tee in den Sorten Früchtereigen, Kräuter Symphonie und Darjeeling Queens Blend

Freshly brewed teas in the varie­ ties Früchtereigen (fruit tea), Herbal Symphony (herbal tea) and Darjeeling Queens Blend (black tea)

je / each € 2,50

Serviervorschlag für alle dargestellten Produkte. Serving suggestion for all illustrated products.

Die Verfügbarkeit der dargestellten Heißgetränke ist limitiert und von der jeweiligen Flugdauer abhängig. The availability of the illustrated hot drinks is limited and depends on the duration of the flight. *1 Das Produkt ist ab 50 Minuten Flugzeit erhältlich. *1 The product is available on flights above 50 minutes flight time. NACHHALTIGE VERPACKUNG | *2 Das Produkt ist ab 85 Minuten Flugzeit erhältlich. *2 The product is available on flights above 85 minutes flight time. SUSTAINABLE PACKAGING 18 | FAVOURITE SIPS Favourite Sips

Soft Drinks 330 ml Rauch Happy Day Apfel Sprizz 500 ml Almdudler 500 ml

Coca-Cola / Coca-Cola Zero / Apfelsaft gespritzt mit Mineralwasser Kräuterlimonade Fanta Apple juice mixed with sparkling mineral water Herbal lemonade

je / each € 3,00 € 3,50 € 3,50

Almdudler

Natürliche Alpenkräuter und fri­ sches Quellwasser liefern die Basis Rauch Säfte 200 ml Red Bull 250 ml für ein Getränk, das viele schon von klein auf lieben: den Almdudler. Die Orangensaft / Tomatensaft Energydrink mit Koffein Limonade mit dem sympathischen Orange juice / tomato juice Energy drink with Trachtenpärchen ist ein österrei­ chischer Klassiker, der in Gasthäu­ je / each € 3,00 € 5,00 sern nicht fehlen darf – und hier an Bord natürlich auch nicht.

Natural Alpine herbs and fresh mi­ neral water come together to create a drink that many will love from an early age: the Almdudler, an Austri­ an original. The herbal lemonade with the happy couple in traditional clothing is a classic staple of any bar menu – and you’ll find it here on board too.

Serviervorschlag für alle dargestellten Produkte. Vöslauer Mineralwasser 500 ml Fever-Tree Mediterranean Tonic 150 ml Serving suggestion for all illustrated products.

Mineralwasser still / prickelnd Tonic Water mit floraler Note CO2 NEUTRAL | Mineral water still / sparkling Tonic water with a floral note CARBON-NEUTRAL

je / each NACHHALTIGE VERPACKUNG | € 3,00 € 3,00 SUSTAINABLE PACKAGING From Austria with Love and Herbs. Refresh now!

Almdudler Original 0,5L PET

ALM_AUA_Magazin_BuyonBoard_05LPET_210_148.indd 2 26.01.21 13:16

Goes around the world The ethical way ….

The ethical way to hydrate and recycle

Wussten Sie, dass sich eine PET- Did you know that a PET bottle Flasche nahezu unendlich oft can be recycled almost endlessly recyceln lässt und dass aus jeder and that every Vöslauer PET bottle Vöslauer PET-Flasche wieder is turned into another one that eine solche wird, die zu 100% aus is made of 100% recycled PET? recyceltem PET besteht? Das This is referred to as a circular nennt man Kreislaufwirtschaft. economy. Austrians are good at Die Österreicher*innen sind gut recycling and throw away 8 out of im Recyceln und werfen 8 von 10 10 PET bottles in the yellow bin. PET-Flaschen in die gelbe Tonne. If 10 out of 10 PET bottles end up Wenn 10 von 10 PET-Flaschen in in the yellow bin, we’ll be recy­ der gelben Tonne landen, sind wir cling world champions. Recycling-Weltmeister*innen. The ethical way to read

Für diese Ausgabe der Melangerie For this issue of Melangerie, we haben wir unseren ökologischen have made our environmental Fußabdruck noch weiter ver­ footprint even smaller by produc­ kleinert, und das Magazin in ing a 100% digital-only magazine. seinem vollen Umfang nur digital But we can’t imagine a world produziert. Eine Welt ohne Papier without paper. That’s why we können wir uns trotzdem nicht have printed our on-board menu vorstellen. Daher finden Sie as a hygiene-friendly leaflet on unser Bord-Menü auch kurz und climate-neutral FSC-certified knapp in einem antibakteriellen stock. We also managed to offset Flyer, den wir klimaneutral auf the printing itself – working with FSC-zertifiziertem Papier drucken natureOffice to support the forest ließen. Und auch den Druck conservation project ‘Österreich selbst haben wir mit natureOffice Plus Montafon’. With that in zugunsten des Waldschutzpro­ mind, happy reading – in print or The ethical jekts „Österreich Plus Montafon“ on screen! klimaneutral ausgeglichen. In diesem Sinne: Viel Spaß beim way …. Lesen – egal ob analog oder digital. carbon neutral natureOffice.com | DE-232-21PHRTF print production

The ethical way to The ethical way hydrate and recycle to enjoy

Tee oder Kaffee? Wir servieren Tea or coffee? We’ll serve you Ihnen gerne eine der erlesenen that Viennese coffee house feel Mischungen von Meinl für on board with a fine blend by einen Hauch Kaffeehaus-Feeling Meinl. Whether you prefer tea or hier an Bord. Ob Kaffee- oder coffee, you can enjoy hot drinks Teeliebhaber, Sie alle können Ihr with peace of mind on board our Getränk bei uns mit gutem Ge­ flights. If your hot drink is not wissen genießen. Denn wenn Ihr served in a china cup, you’ll have Heißgetränk nicht in der Tasse an innovative PEFC-certified kommt, halten Sie einen innova­ paper SuprLid or a tiven SuprLid-Kaffeebecher aus biodegradable takeaway teacup PEFC-zertifiziertem Papier oder made from compostable paper einen biologisch abbaubaren and plastic in your hands. And To-go-Teebecher aus kompostier­ we use wooden sticks for stir­ barem Papier und Plastik in Hän­ ring. Delicious hot drinks – the den. Und umrühren? Das machen sustainable way. wir mit Stäbchen aus Holz. So geht nachhaltiger Genuss. 22 | EXQUISITE DROPS Exquisite Drops

Bereits Firmengründer Johannes Kattus war Gründungsmitglied des weltberühmten Wiener Musikvereins. Heute wird dort ebenso wie im Belvedere oder der Wiener Staats­ oper mit Kattus-Spezialitäten angestoßen. Besonders beliebt ist die „Kattus Cuvée No. 1“. Der reinsortige Brut-Sekt aus österreichischen Welschrieslingtrauben wird nach der Méthode Traditionnelle hergestellt und reift mindes­ tens zwölf Monate in der Flasche. Er ist so lebhaft und elegant wie die Donaumetropole selbst.

The history of the only family-owned Viennese sparkling wine manufacturer dates back to 1857. As Imperial and Royal purveyor to the court, the traditional company supplied caviar, champagne and wine to imperial and princely courts all over the continent before establish­ ing its own sparkling wine production. Sophie and Johannes Kattus, now in the fifth genera­ tion, are directing the fortunes of the sparkling wine manufactory, which is characterized by tradition and innovation in equal measure. The Austrian cultural landscape has always celebrated special moments with sparkling wine from Kattus. The company‘s founder Johannes Kattus was already a founding mem­ ber of the world-famous Wiener Musikverein. Fürstenhöfe am ganzen Kontinent mit Today, Kattus specialties are served there as Kattus pearls Kaviar, Champagner und Wein, bevor es eine well as at the Belvedere or the Vienna State eigene Sektproduktion etablierte. Bereits in Opera. Especially popular is the „Kattus Cuvée in waltz beat fünfter Generation lenken nun Sophie und No. 1“. The pure Brut sparkling wine from Johannes Kattus die Geschicke der Sektma­ Austrian Welschriesling grapes is produced Bis ins Jahr 1857 reicht die Geschichte der nufaktur, die von Tradition und Innovation according to the Méthode Traditionnelle and einzigen Wiener Sektmanufaktur in Familien­ gleichermaßen geprägt ist. Seit jeher feiert die matures for at least twelve months in the besitz zurück. Als k.u.k. Hoflieferant belieferte österreichische Kulturlandschaft besondere bottle. It is as lively and elegant as the Danube das Traditionsunternehmen Kaiser- und Momente mit Sekt aus dem Hauses Kattus. metropolis itself.

Kattus Frizzante Premium Franz & Sissi franz. 330 ml * Vinonia Rotwein 187 ml *, Cuvée No.1 200 ml * Vinonia Weißwein 187 ml * Weißer Spritzer Premium Schaumwein White wine spritzer Rotwein, Zweigelt, trocken Premium sparkling wine Red wine, Zweigelt, dry € 5,00 € 8,50 Weißwein, Grüner Veltliner, trocken White wine, Grüner Veltliner, dry

je / each € 6,00 EXQUISITE DROPS | 23

Go for a glass with Meinl am Graben

Julius Meinl am Graben ist Wiens exklusivste Adresse für anspruchsvolle Feinschmecker. Das 150 Jahre alte Traditionskaufhaus im Herzen Wiens bietet seinen Kunden auf mehr als drei Stockwerken über 17.000 handver­ lesene Lebensmittel aus aller Welt: vom frisch gebackenen Brot über feine Weine bis hin zu schmackhaftem Käse und Fleisch von den besten Weiden Europas. Wir haben das renom­ mierte Kaufhaus gebeten, für unsere Gäste an Bord zwei speziell ausgewählte Weine zu empfehlen.

Julius Meinl Blaufränkisch: Dieser außergewöhnliche charakterstarke Rotwein reift in Barriquefässern. Er zeigt sich am Gaumen erdig mit dunkelbeerigen Noten und vollem Duft nach Weichseln. Alles in allem ein charmanter und äußerst trink­ animierender Rotwein.

Julius Meinl Wiener Gemischter Satz: Dieser vielfältige Wein ist mit seinen unter­ schiedlichen Rebsorten typisch für Wien und passt zu vielen Speisen. Er verwandelt sich je nach Temperatur und schenkt dem Genießer den Geschmack von Grünem Veltliner, Riesling, Rotgipfler oder Zierfandler.

Julius Meinl am Graben is the number one spot for discerning foodies in Vienna. The 150-year-old traditional department store in the heart of Vienna spans three storeys and supplies customers with more than 17,000 hand-picked grocery products from all over the world: from freshly baked bread and fine wines to tasty meat and cheese from Europe’s best farmland. We asked the famed depart­ ment store for two specially selected wine recommendations for our guests on board.

Julius Meinl Blaufränkisch: This extremely distinctive red wine is barri­ que-aged. It boasts an earthy flavour with dark berry notes and a full-bodied aroma of sour cherries. A charming and highly drinkable red wine.

Julius Meinl Wiener Gemischter Satz: This multifaceted wine with its grape varieties is a Viennese speciality that’s delicious with Meinls Blaufränkisch 187 ml * Meinls Wiener Gemischter Satz 187 ml * many different dishes. The flavour transforms according to temperature, offering hints of Premium Rotwein, Blaufränkisch, trocken Premium Weißwein, Cuvée, trocken Grüner Veltliner, Riesling, Rotgipfler and Premium red wine, Blaufränkisch, dry Premium white wine, cuvée, dry Zierfandler. € 8,00 € 8,00

* Alkoholhaltig. Der Ausschank von alkoholischen Getränken an Jugendliche ist ohne Begleitung der personensorgeberechtigten Person erst ab einem Alter von 16 Jahren gestattet. * Contains alcohol. The sale of alcoholic drinks is only permitted to those aged 16 and over unless accompanied by a parent or legal guardian. 24 | LIFTING SPIRITS Lifting Spirits Craft beer from Mühlviertel

Sie sind Bierbrauer aus Leidenschaft und setzen dabei auf Regionalität, Nachhaltigkeit und Natürlichkeit: die Beer Buddies vom Tragweiner Gut im ober­österreichischen Mühlviertel. Die beiden beziehen nicht nur den Hopfen für ihre einzigartigen Produkte aus der Region, auch das Malz kommt über kurze Transportwege zu 100 % aus dem Heimatland. Ihre Bierspezialitäten brauen die kreativen Köpfe anschließend mit Mühl­ viertler Urgesteinswasser aus dem hauseigenen Tiefbrunnen – quasi wie in alten Zeiten – und damit der volle Geschmack zur Geltung kommt, sind alle Biere unfiltriert und nicht pasteurisiert. Eine ihrer einzigartigen Bierspezialitäten servieren wir Ihnen auch hier an Bord, und zwar ein Wiener Lager namens „Tragweiner Bernstein“. Sein Geheimnis liegt in einer speziellen Mischung heimischer Braugerste und einem hohen Anteil an Karamellmalz, das dem bernsteinfarbenen Bier einen angenehmen Hauch von Süße verleiht. Perfekt für alle, die gerne etwas Neues probieren.

Based at the Tragweiner Gut estate in Mühlviertel, Upper Austria, the Beer Buddies are all about two things: brewing beer and using local, sustaina­ ble, natural produce. The pair not only procure the hops for their unique products from the local area – 100% of their malt is also locally sourced. These two creative minds brew their speciality beers using Mühlviertel natural water from their own well – almost like old times – and all their beers are unfiltered and unpasteurised to preserve their full flavour. We serve one of their unique speciality beers here on board, a Vienna lager known as ‘Bernstein’ (‘amber’ in English). Its secret is a special blend of local brewer’s barley and a high level of caramel malt, giving this amber-coloured beer a wonderful touch of sweetness. Perfect for anyone who likes to try new things.

The Beer Buddies Bernstein Craft-Bier 330 ml *1 Ottakringer Helles Bier 330 ml *1

Untergäriges Wiener Lager Untergäriges Märzenbier Bottom-fermented Vienna lager Bottom-fermented Maerzen lager € 5,00 € 4,00

*1 Alkoholhaltig. Der Ausschank von alkoholischen Getränken an Jugendliche ist ohne Begleitung der personensorgeberechtigten Person erst ab einem Alter von 16 Jahren gestattet. *1 Contains alcohol. The sale of alcoholic drinks is only permitted to those aged 16 and over unless accompanied by a parent or legal guardian. A shot of Austrian biologischem Anbau, entstehen die edlen Spirituosen, die in glänzenden Kupferkesseln sorgsam destilliert werden. Denn guter Schnaps soll nicht joie de vivre nur scharf sein, sondern auch schmecken. Überzeugen Sie sich selbst! ‘Quality makes friendship’ – this is the principle behind Hans Reisetbauer’s „Qualität schafft Freundschaft“ – nach diesem Leitsatz produziert Hans multi-award-winning brandies, produced near Linz. They include the Reisetbauer unweit von Linz seine mehrfach preisgekrönten Edelbrände, classic Williams, which you can sample here on board or buy to take home darunter auch den Klassiker Williams, den Sie hier an Bord selbst kosten as a gift. In the leafy surroundings of apple and pear orchards, Reisetbauer oder als Geschenk mitnehmen können. Umgeben von Apfel- und Birn­ and his 12-strong team produce other spirits. Their ‘Blue Gin’ is famous bäumen kreieren Reisetbauer und sein 12-köpfiges Team neben traditio­ among gin connoisseurs far beyond Austria. You can sample it on board nellen Schnäpsen auch andere Spirituosen. Einer trägt den Namen „Blue our flights. Being close to nature is crucial for the Reisetbauer distillery Gin“ und ist Gin-Liebhabern weit über die Grenzen Österreichs hinaus ein in Upper Austria. They only use the finest fruit – grown organically Begriff. Auch ihn bekommen Sie hier an Bord zum Degustieren. Der Natur themselves wherever possible – to create the exquisite spirits they distil ganz nah zu sein, ist für die oberösterreichische Brennerei Reisetbauer in copper vats. After all, a good schnapps shouldn’t just have a lovely little das Um und Auf. Nur aus dem besten Obst, vorzugsweise aus eigenem kick – it should taste great, too. See for yourself!

Reisetbauer Blue Gin 5 cl *2 Reisetbauer Williamsbrand 4 cl *2

Premium Gin aus Österreich Premium Birnenbrand aus Österreich Premium gin from Austria Premium pear schnapps from Austria € 8,00 € 11,00

*2 Alkoholhaltig. Der Ausschank von Spirituosen ist nur an Erwachsene über 18 Jahre gestattet. *2 Contains alcohol. The sale of spirits is only permitted to adults 18 years and older. 26 | LIFTING SPIRITS Lifting Spirits

Absolut Vodka 5 cl * Jägermeister 4 cl *

€ 6,00 € 6,00 Look at our specials! PAGE 15

Chivas Regal Whisky 5 cl * Bombay Sapphire Gin 5 cl * € 6,00 € 6,00

* Alkoholhaltig. Der Ausschank von Spirituosen ist nur an Erwachsene über 18 Jahre gestattet. * Contains alcohol. The sale of spirits is only permitted to adults 18 years and older. INFORMATION | 27 Information

ZAHLUNGSMÖGLICHKEITEN PAYMENT OPTIONS Bitte haben Sie Verständnis, dass wir an Bord ausschließlich Karten- und kontaktlose Please note that we only accept card and contactless payments of up to € 600 per Zahlungen mit den unten angegebenen Zahlungsmitteln bis maximal 600 € pro passenger for the payment methods listed below. For credit card payments over Passagier akzeptieren. Bei Kreditkartenzahlungen von über 50 € bitten wir Sie, sich € 50, a government-issued photo ID is required. All prices include VAT. On-board mit einem amtlichen Lichtbildausweis auszuweisen. Alle Preise sind inkl. Mehrwert- sales are made on behalf of and for the account of Retail in Motion GmbH, Albin- steuer. Der Verkauf an Bord erfolgt im Namen und auf Rechnung der Retail in Motion Köbis-Str. 6, 51147 Cologne, Germany, managing directors: Stefan Patermann and GmbH, Albin-Köbis-Str. 6, 51147 Köln, Deutschland, Geschäftsführer: Stefan Pater- José Lirio Silva, commercial register number 43566 (district court of Offenbach am mann und José Lirio Silva, HRB 43566 (Amtsgericht Offenbach am Main). Sie können Main). You can also download your receipt on our portal after the flight: Ihren Kaufbeleg nach dem Flug auf dem folgenden Portal abrufen/herunterladen: https://aua.flight-retail.com/receiptportal https://aua.flight-retail.com/receiptportal

SERVICE SERVICE Die Artikel können von den Abbildungen abweichen. Dieser Service wird Ihnen auf Actual products may vary from the illustrations. This Service is only available on ausgewählten Linienflügen mit einer Flugzeit von bis zu 180 Min. angeboten. Wir bit- se­lected scheduled flights with a flight time up to 180 Min. We apologise if some pro- ten um Verständnis, dass wir u. U. nicht alle Artikel vorrätig haben. An Bord dürfen nur ducts are not available. Only alcoholic drinks that have been purchased on board may alkoholische Getränke konsumiert werden, die Sie im Bordverkauf erworben haben. be consumed on board. For information about allergens, please ask your cabin crew. Informationen zu Allergenen erhalten Sie von Ihrem Kabinenpersonal. Die Crew ist The cabin crew has been instructed not to open the sealed packaging of products angewiesen, Verpackungen des Bordverkaufssortiments nicht zu öffnen. Zur Wahrung offered for sale on board. To assert your consumer rights, please contact the following Ihrer gesetzlichen Ansprüche wenden Sie sich bitte unter Vorlage Ihres Kaufbelegs an with your receipt: Retail in Motion GmbH, Abteilung Bordverkauf, Albin-Köbis-Str. folgende Adresse: Retail in Motion GmbH, Abteilung Bordverkauf, Albin-Köbis-Str. 6, 6, 51147 Cologne, Germany, email: austrian-melangerie@ retailinmotion.com. Your 51147 Köln, Deutschland, E-Mail: [email protected]. Die Ihnen statutory warranty rights are unaffected. gesetzlich zustehenden Gewährleistungsrechte bleiben hiervon unberührt.

DATENSCHUTZ DATA PROTECTION Verantwortlich für die Datenverarbeitung ist die Retail in Motion GmbH, Albin-Köbis-Str. 6, The data controller is Retail in Motion GmbH, Albin-Köbis-Str. 6, 51147 Cologne, Ger- 51147 Köln, Deutschland. Im Rahmen eines Bordverkaufs verarbeiten wir Ihre perso- many. In the context of on-board sales, we process your personal data (sales data, nen¬bezogenen Daten (Verkaufsdaten, Flugdaten und Zahlungsdaten) und übermitteln flight data and payment data) and transmit it to our payment and IT service provider diese zur Abwicklung Ihrer Bestellung an unsere Zahlungs- und IT-Dienstleister. Rechts- for the purpose of processing your order. Art. 6(1)(b) GDPR (performance of contract) grundlage für die Datenverarbeitung ist Art. 6 Abs. 1 Satz 1 b) DSGVO (Vertragserfüllung). forms the legal basis for data processing. No data is processed or shared for other Eine Datenverarbeitung oder Datenweitergabe für andere Zwecke findet nicht statt. Die purposes. Data is stored for a period of 10 years in accordance with the statutory Daten werden entsprechend den gesetzlichen Aufbewahrungspflichten für eine Dauer retention obligations. By law, you have the right to disclosure, the right to rectifica- von 10 Jahren aufbewahrt. Entsprechend den gesetzlichen Vorschriften haben Sie Recht tion, the right to erasure, the right to restriction of processing, the right to object to auf Auskunft, Berichtigung, Löschung, Einschränkung der Verarbeitung sowie Recht auf processing, the right to data portability and the right to lodge a complaint with the Widerspruch und Datenübertragbarkeit sowie ein Beschwerderecht bei der zuständigen responsible supervisory authority (Art. 12–23, 77 GDPR). If you have any questions Aufsichtsbehörde (Art. 12–23, 77 DSGVO). Für Fragen zum Thema Datenschutz können about data protection, please contact our controller by email at datenschutz@ Sie unseren Datenschutzbeauftragten per E-Mail unter [email protected] oder lsg-group.com or by post at Deutsche Lufthansa AG, FRA CY, Controller, Lufthansa postalisch unter Deutsche Lufthansa AG, FRA CY, – Datenschutzbeauftragte/-r – Lufthansa Aviation Center, 60546 Frankfurt am Main, Germany. Aviation Center, 60546 Frankfurt am Main erreichen, Deutschland.

EXCELLENT TASTE 2020 FROM VIENNA! Ottakringer Helles

was awarded silver. Ottakringer Helles is superior in taste and was therefore honored by the jury of the European Beer Star Award – one of the leading beer competitions in the world. Cheers!

AZ_EBS_210x148,5mm_AUA_V4.indd 1 28.01.21 18:22 Das Wasser zum Fliegen. nachhaltig #jungbleiben

Anzeige_Voeslauer_Gastro_AUA_210x297_V4.indd 1 07.01.21 14:00