Supplemento n. 2 al B.U. n. 31/I-II del 04/08/2015 / Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 04/08/2015 Nr. 31/I-II 4

101181 Leggi - Parte 1 - Anno 2015 Gesetze - 1. Teil - Jahr 2015

Regione Autonoma -Alto Adige Autonome Region Trentino-Südtirol LEGGE REGIONALE REGIONALGESETZ del 24 luglio 2015, n. 6 vom 24. Juli 2015, Nr. 6 Istituzione del nuovo di Altavalle me- Errichtung der neuen Gemeinde Altavalle diante la fusione dei Comuni di Faver, , durch den Zusammenschluss der Gemeinden e Faver, Grauno, Grumes und Valda

Il Consiglio regionale Der Regionalrat ha approvato hat folgendes Gesetz il Presidente della Regione genehmigt, promulga der Präsident der Region la seguente legge: beurkundet es:

CAPO I I. KAPITEL Istituzione del Comune di Altavalle Errichtung der Gemeinde Altavalle

Art. 1 Art. 1 Fusione dei Comuni di Zusammenschluss der Gemeinden Faver, Grauno, Grumes e Valda Faver, Grauno, Grumes und Valda

1. Ai sensi dell'articolo 8 della legge regionale 1. Im Sinne des Artikels 8 des Regionalge- 21 ottobre 1963, n. 29 e successive modificazioni setzes vom 21. Oktober 1963, Nr. 29 mit seinen è istituito a decorrere dal 1° gennaio 2016 il späteren Änderungen wird mit Wirkung vom 1. Comune di Altavalle mediante la fusione dei Jänner 2016 durch den Zusammenschluss der Comuni di Faver, Grauno, Grumes e Valda. Gemeinden Faver, Grauno, Grumes und Valda die Gemeinde Altavalle errichtet. 2. La circoscrizione territoriale del Comune di 2. Die Gebietsabgrenzung der Gemeinde Altavalle è costituita dalle circoscrizioni territoriali Altavalle umfasst die Gebietsabgrenzungen der dei Comuni di Faver, Grauno, Grumes e Valda. Gemeinden Faver, Grauno, Grumes und Valda. 3. Alla data di cui al comma 1 i Comuni og- 3. Zu dem im Absatz 1 angegebenen Datum getto della fusione sono estinti. I sindaci, le giunte werden die vom Zusammenschluss betroffenen e i consigli comunali decadono dalle loro funzioni Gemeinden aufgelöst. Die Bürgermeister, die e i loro componenti cessano dalle rispettive Gemeindeausschüsse und die Gemeinderäte cariche. verlieren ihre Funktionen und die jeweiligen Mit- glieder scheiden von ihrem Amt aus. 4. Alla data di cui al comma 1 gli organi di 4. Zu dem im Absatz 1 angegebenen Datum revisione contabile dei Comuni decadono. Fino verfallen die Rechnungsprüfungsorgane der alla nomina dell’organo di revisione contabile del Gemeinden. Bis zur Ernennung des Rechnungs- Comune di Altavalle le funzioni sono svolte prov- prüfungsorgans der Gemeinde Altavalle werden visoriamente dall’organo di revisione contabile in die Funktionen vorübergehend von dem zum carica nel Comune di Faver alla data di estin- Zeitpunkt der Auflösung bei der Gemeinde Faver zione. bestehenden Rechnungsprüfungsorgan ausge- übt.

Supplemento n. 2 al B.U. n. 31/I-II del 04/08/2015 / Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 04/08/2015 Nr. 31/I-II 5

5. In conformità a quanto disposto dall’arti- 5. Gemäß den Bestimmungen laut Artikel 58 colo 58, comma 5, della legge regionale 4 Absatz 5 des Regionalgesetzes vom 4. Jänner gennaio 1993, n. 1 e successive modificazioni, i 1993, Nr. 1 mit seinen späteren Änderungen consiglieri comunali cessati dalla carica per üben die aufgrund des Absatzes 3 aus dem Amt effetto del comma 3 continuano ad esercitare, ausgeschiedenen Gemeinderatsmitglieder even- fino alla nomina dei successori, gli incarichi tuelle ihnen übertragene externe Aufträge bis zur esterni loro eventualmente attribuiti. I soggetti Ernennung ihrer Nachfolger aus. Die seitens der nominati dai Comuni estinti in enti, aziende, aufgelösten Gemeinden in Körperschaften, Be- istituzioni o altri organismi continuano ad eser- triebe, Institutionen oder andere Gremien ernann- citare il loro mandato fino alla nomina dei ten Personen üben ihr Mandat bis zur Ernennung successori. ihrer Nachfolger aus.

Art. 2 Art. 2 Capoluogo e sede del Comune Hauptort und Sitz der Gemeinde

1. La sede legale del Comune di Altavalle è 1. Der Rechtssitz der Gemeinde Altavalle situata nell'abitato di Faver, che costituisce il befindet sich in Faver, das der Gemeindehauptort capoluogo del Comune. ist. 2. Lo statuto del Comune può prevedere che 2. In der Gemeindesatzung kann vorgesehen le sedute degli organi collegiali possano svolgersi werden, dass die Sitzungen der Kollegialorgane anche al di fuori della sede legale. auch außerhalb des Rechtssitzes stattfinden können. 3. Gli uffici del Comune possono essere 3. Die Gemeindeämter können sich im dislocati su tutto il territorio comunale. ganzen Gemeindegebiet befinden.

Art. 3 Art. 3 Successione nella titolarità dei beni e Übernahme der Güter dei rapporti giuridici und der Rechtsverhältnisse

1. Il Comune di Altavalle subentra nella 1. Die Gemeinde Altavalle übernimmt sämtli- titolarità di tutti i beni mobili e immobili e di tutte le che beweglichen und unbeweglichen Güter und situazioni giuridiche attive e passive dei Comuni tritt in sämtliche aktiven und passiven Rechtsver- di origine di Faver, Grauno, Grumes e Valda. hältnisse der Ursprungsgemeinden Faver, Grau- no, Grumes und Valda ein. 2. In caso di contrasto tra gli enti di origine, la 2. Bei Auseinandersetzungen zwischen den giunta provinciale di è delegata a definire i Ursprungskörperschaften wird der Landesaus- rapporti controversi, secondo i principi che schuss Trient beauftragt, die Streitigkeiten nach regolano la successione delle persone giuridiche. den Grundsätzen betreffend die Rechtsnachfolge der juristischen Personen beizulegen. 3. Trovano applicazione le disposizioni 3. Es gelten die Bestimmungen laut Artikel 1 previste dall’articolo 1, commi 127, 128 e 129 Absätze 127, 128 und 129 des Gesetzes vom 7. della legge 7 aprile 2014, n. 56 “Disposizioni sulle April 2014, Nr. 56 „Bestimmungen betreffend die città metropolitane, sulle province, sulle unioni e Großstädte, die Provinzen, die Gemeindenver- fusioni di comuni”. bunde und -zusammenschlüsse“.

Art. 4 Art. 4 Beni di uso civico Gemeinnutzungsgüter

1. La titolarità dei beni e dei diritti di uso 1. Die Inhaberschaft der Gemeinnutzungs- civico spetta alle comunità di originaria güter und -rechte steht weiterhin den Gemein- appartenenza. schaften zu, die diese ursprünglich innehatten.

Supplemento n. 2 al B.U. n. 31/I-II del 04/08/2015 / Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 04/08/2015 Nr. 31/I-II 6

2. Soggetti di imputazione sono i Comuni di 2. Träger der Rechtsverhältnisse sind die Ur- origine, considerati tutti frazioni ai fini dell’ammini- sprungsgemeinden, die für die Zwecke der Ver- strazione dei beni di uso civico. waltung der Gemeinnutzungsgüter alle als Frak- tionen betrachtet werden.

CAPO II II. KAPITEL Disposizioni transitorie Übergangsbestimmungen

Art. 5 Art. 5 Gestione del nuovo Comune fino all’elezione Verwaltung der neuen Gemeinde bis zur Wahl degli organi comunali der Gemeindeorgane

1. A decorrere dal 1° gennaio 2016 e fino 1. Mit Wirkung vom 1. Jänner 2016 und bis all’elezione degli organi comunali alla gestione zur Wahl der Gemeindeorgane wird vom Landes- del nuovo Comune provvede un commissario ausschuss Trient ein außerordentlicher Kom- straordinario nominato dalla giunta provinciale di missär mit der Verwaltung der neuen Gemeinde Trento. Il commissario straordinario è coadiuvato, betraut. Der außerordentliche Kommissär wird senza oneri per la finanza pubblica, da un co- ohne Belastung der öffentlichen Finanzen durch mitato consultivo composto da coloro che, alla einen Beirat unterstützt, der sich aus den Per- data dell’estinzione dei Comuni, svolgevano le sonen zusammensetzt, die zum Zeitpunkt der funzioni di sindaco. Il comitato è consultato sullo Auflösung der Gemeinden die Funktionen des schema di bilancio e sull’eventuale adozione di Bürgermeisters ausübten. Der Beirat wird in varianti agli strumenti urbanistici. Il commissario Bezug auf den Haushaltsvoranschlag und auf die straordinario convoca periodicamente il comitato, eventuelle Genehmigung von Änderungen zu den anche su richiesta di uno dei componenti, per Bauleitplänen befragt. Der außerordentliche Kom- informare sulle attività programmate e su quelle in missär beruft den Beirat – auch auf Antrag eines corso. einzigen Mitglieds – regelmäßig ein, um über die geplanten und die laufenden Tätigkeiten zu informieren.

Art. 6 Art. 6 Organizzazione amministrativa provvisoria Vorläufige Verwaltungsorganisation

1. Entro il 31 dicembre 2015 i sindaci dei 1. Die Bürgermeister der zusammenge- Comuni oggetto della fusione, d’intesa tra loro, schlossenen Gemeinden legen bis spätestens 31. definiscono l’organizzazione amministrativa prov- Dezember 2015 im gegenseitigen Einvernehmen visoria del Comune di Altavalle e il relativo im- die vorläufige Verwaltungsorganisation der piego del personale ad esso trasferito. Gemeinde Altavalle sowie die Verwendung des übergegangenen Personals fest. 2. Per quanto non disposto dall’intesa di cui 2. Der außerordentliche Kommissär entschei- al comma 1, o in assenza, decide il commissario. det über alles, was im Einvernehmen laut Absatz 1 nicht geregelt wird, oder sofern ein solches nicht vorhanden ist.

Art. 7 Art. 7 Regime degli atti Regelung der Akte

1. Fino all'esecutività degli atti e dei provve- 1. Bis die Akte und Maßnahmen der neuen dimenti del nuovo ente continuano ad applicarsi Körperschaft wirksam werden, gelten in den gli atti e i provvedimenti dei singoli Comuni negli Gebietsbereichen der Ursprungsgemeinden wei- ambiti territoriali dei Comuni di origine. terhin die Akte und die Maßnahmen der einzelnen Gemeinden.

Supplemento n. 2 al B.U. n. 31/I-II del 04/08/2015 / Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 04/08/2015 Nr. 31/I-II 7

Art. 8 Art. 8 Mobilità del personale Mobilität des Personals

1. Il personale dei Comuni d'origine è trasfe- 1. Das Personal der Ursprungsgemeinden rito al nuovo Comune ai sensi dell'articolo 2112 geht im Sinne des Artikels 2112 des Zivilge- del codice civile. Nel trasferimento del personale setzbuchs zur neuen Gemeinde über. Beim Über- si osservano le procedure di informazione e di gang des Personals werden die Informations- und consultazione di cui all'articolo 47, commi da 1 a Beratungsverfahren gemäß Artikel 47 Absätze 1 - 4, della legge 29 dicembre 1990, n. 428. 4 des Gesetzes vom 29. Dezember 1990, Nr. 428 beachtet. 2. Ai segretari comunali si applica la disposi- 2. Für die Gemeindesekretäre gilt die Bestim- zione prevista dall'articolo 59 della legge regiona- mung laut Artikel 59 des Regionalgesetzes vom le 5 marzo 1993, n. 4, e successive modificazioni. 5. März 1993, Nr. 4 mit seinen späteren Ände- rungen.

Art. 9 Art. 9 Statuto e regolamento sul funzionamento del Gemeindesatzung und Geschäftsordnung consiglio comunale des Gemeinderats

1. Lo statuto comunale può prevedere stru- 1. In der Gemeindesatzung können Formen menti di partecipazione e di collegamento tra il der Beteiligung und der Verbindung zwischen der nuovo Comune e le comunità che appartenevano neuen Gemeinde und den Gemeinschaften der ai Comuni originari. Nelle circoscrizioni territoriali Ursprungsgemeinden vorgesehen werden. Im dei Comuni originari sono assicurate adeguate Gebiet der Ursprungsgemeinden sind die Ge- forme di decentramento dei servizi comunali. meindedienste in dezentralisierter Form ange- messen zu gewährleisten. 2. I Comuni che hanno dato avvio al proce- 2. Die Gemeinden, die das Verfahren betref- dimento di fusione possono, prima dell’istituzione fend den Zusammenschluss eingeleitet haben, del nuovo Comune di Altavalle, mediante appro- können – anhand der Genehmigung eines über- vazione di testo conforme da parte di tutti i einstimmenden Textes seitens aller Gemeinderä- consigli comunali, definire lo statuto che entrerà te – vor der Errichtung der neuen Gemeinde Alta- in vigore con l’istituzione del nuovo Comune e valle die Satzung festlegen, welche zum Zeit- rimarrà vigente fino alle modifiche dello stesso da punkt der Errichtung der neuen Gemeinde in Kraft parte degli organi del nuovo Comune di Altavalle. tritt und bis zu ihrer Änderung seitens der Organe der neuen Gemeinde Altavalle rechtskräftig sein wird. 3. In assenza dello statuto di cui al comma 2, 3. Sollte die Satzung laut Absatz 2 nicht gli organi del Comune di Altavalle, entro sei mesi genehmigt worden sein, müssen die Organe der dalla loro elezione, approvano lo statuto comu- Gemeinde Altavalle innerhalb von sechs Monaten nale e il regolamento sul funzionamento del con- nach ihrer Wahl die Gemeindesatzung und die siglio comunale. Geschäftsordnung des Gemeinderats genehmi- gen. 4. Fino all’entrata in vigore dello statuto e del 4. Bis die Gemeindesatzung und die Ge- regolamento di cui al comma 3 si applicano, per schäftsordnung laut Absatz 3 in Kraft treten, gel- quanto compatibili, le disposizioni dello statuto, ten – sofern vereinbar – die zum 31. Dezember del regolamento sul funzionamento del consiglio 2015 geltenden Bestimmungen der Gemeinde- comunale e dei regolamenti concernenti l’organiz- satzung, der Geschäftsordnung des Gemein- zazione interna dell’estinto Comune di Faver vi- derates sowie der Verordnungen betreffend die genti alla data del 31 dicembre 2015. interne Organisation der aufgelösten Gemeinde Faver. Supplemento n. 2 al B.U. n. 31/I-II del 04/08/2015 / Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 04/08/2015 Nr. 31/I-II 8

Art. 10 Art. 10 Disposizioni per la prima elezione del sindaco e Bestimmungen für die erste Wahl des del consiglio comunale Bürgermeisters und des Gemeinderates

1. La prima elezione del sindaco e del con- 1. Die erste Wahl des Bürgermeisters und siglio del Comune di Altavalle si svolge nel turno des Gemeinderates der Gemeinde Altavalle findet elettorale che sarà indetto in una domenica zum Wahltermin statt, der auf einen Sonntag zwi- compresa tra il 1° maggio e il 15 giugno 2016. schen dem 1. Mai und dem 15. Juni 2016 festge- setzt wird. 2. Per l’elezione del sindaco e del consiglio 2. Auf die Wahl des Bürgermeisters und des comunale si applicano le disposizioni regionali Gemeinderates werden die Regionalbestimmun- relative all’elezione diretta del sindaco e del gen über die Direktwahl des Bürgermeisters und consiglio dei comuni con popolazione inferiore a des Rates in den Gemeinden der Provinz Trient 3.000 abitanti della provincia di Trento. mit weniger als 3.000 Einwohnern angewandt. 3. In prima applicazione, quattro seggi del 3. Bei Erstanwendung werden vier Gemein- consiglio comunale sono assegnati ai candidati deratssitze den Kandidaten zugewiesen, die in più votati rispettivamente nelle sezioni elettorali den im Gebiet der vier Ursprungsgemeinden er- istituite nelle circoscrizioni territoriali dei quattro richteten Wahlsprengeln die meisten Stimmen Comuni originari. A tal fine l’ufficio centrale, prima erhalten haben. Zu diesem Zweck sorgt die di procedere all’attribuzione dei seggi secondo Hauptwahlbehörde vor der Zuweisung der Sitze quanto disposto dall’articolo 33, comma 1, lettere gemäß Artikel 33 Absatz 1 Buchstaben e) und f) e) ed f) della legge regionale 30 novembre 1994, des Regionalgesetzes vom 30. November 1994, n. 3, dopo aver svolto le operazioni indicate dal Nr. 3, nach Durchführung der Handlungen laut medesimo articolo 33, comma 1, lettere da a) fino genanntem Artikel 33 Absatz 1 Buchstaben a) - a d), compie le seguenti operazioni: d), für die nachstehenden Amtshandlungen: 1) forma per ognuno dei quattro Comuni ori- 1) sie erstellt für jede der vier Ursprungsge- ginari, una graduatoria, disponendo i no- meinden eine Rangordnung mit den Namen minativi dei candidati alla carica di consigliere der Kandidaten für das Amt eines Gemeinde- comunale secondo l’ordine decrescente dei ratsmitgliedes in absteigender Reihenfolge voti di preferenza ottenuti nella sezione der im Wahlsprengel der jeweiligen ehemali- elettorale del rispettivo ex Comune e prescin- gen Gemeinde erhaltenen Vorzugsstimmen, dendo dalla lista di appartenenza. A parità di unabhängig von der Zugehörigkeitsliste. Bei voti precede il più anziano di età; Stimmengleichheit hat der ältere Kandidat Vorrang; 2) proclama eletti i candidati risultanti al primo 2) sie verkündet jene Kandidaten als gewählt, posto nelle quattro graduatorie. Proclama die in den vier Rangordnungen an erster eletti i candidati risultanti nei posti successivi Stelle stehen. Sie verkündet jene Kandidaten al primo, fino alla concorrenza dei quattro als gewählt, die an den Stellen nach der er- seggi, utilizzando i seguenti criteri nei sten aufscheinen, und zwar bis vier Sitze er- seguenti casi: reicht sind, wobei in den folgenden Fällen die nachstehenden Kriterien zu beachten sind: 2.1 candidato risultato primo in più di una 2.1 falls ein Kandidat in mehr als einer Rang- graduatoria: lo stesso viene eletto nella ordnung die erste Stelle einnimmt, gilt er graduatoria in cui ha ottenuto il maggior als in der Rangordnung gewählt, in wel- numero di preferenze. Nell’altra gradua- cher er die meisten Vorzugsstimmen er- toria è eletto il secondo candidato; halten hat. In der anderen Rangordnung gilt der zweite Kandidat als gewählt; 2.2 candidato risultato primo in più graduato- 2.2 falls ein Kandidat in mehreren Rangord- rie con un uguale numero di preferenze: nungen die erste Stelle mit der gleichen lo stesso viene eletto nella graduatoria in Anzahl von Vorzugstimmen einnimmt, cui è maggiore la differenza tra tali voti e gilt er als in der Rangordnung gewählt, in quelli ottenuti dal secondo candidato welcher die Differenz zwischen diesen della medesima graduatoria. In caso di Stimmen und den vom zweiten Kandida- ulteriore parità si procede per sorteggio. ten derselben Rangordnung erhaltenen Supplemento n. 2 al B.U. n. 31/I-II del 04/08/2015 / Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 04/08/2015 Nr. 31/I-II 9

Nell’altra graduatoria è eletto il secondo Stimmen höher ist. Bei fortdauernder candidato; Stimmengleichheit entscheidet das Los. In der anderen Rangordnung gilt der zweite Kandidat als gewählt; 3) assegna gli ulteriori seggi secondo quanto 3) sie teilt die weiteren Sitze gemäß Artikel 33 disposto dall’articolo 33, comma 1, lettere e) Absatz 1 Buchstaben e) und f) des Regional- ed f) della legge regionale n. 3 del 1994 e gesetzes Nr. 3/1994 zu und verkündet die proclama eletti i candidati secondo l’ordine Kandidaten nach der Reihenfolge der im Sin- della graduatoria formata ai sensi della let- ne des Buchstabens c) desselben Artikels 33 tera c) del medesimo articolo 33; al computo erstellten Rangordnung als gewählt. Bei der concorrono i seggi assegnati ai candidati Berechnung werden die Sitze berücksichtigt, proclamati ai sensi del precedente punto 2); die den im Sinne der vorstehenden Ziffer 2) als gewählt verkündeten Kandidaten zugeteilt wurden; 4) i seggi assegnati ai sensi del punto 2) che nel 4) die im Sinne von Ziffer 2) zugeteilten Sitze, corso del mandato rimangono vacanti sono die während der Amtszeit frei bleiben, wer- attribuiti al candidato non eletto appartenente den dem als nicht gewählt geltenden Kandi- alla medesima lista del consigliere da sur- daten derselben Liste des zu ersetzenden rogare e che precede nella graduatoria in Ratsmitglieds zuerkannt, der an der nächst- relazione alla quale il consigliere da surroga- höheren Stelle in der Rangordnung auf- re è stato proclamato eletto. Qualora nessun scheint, in welcher das zu ersetzende Rats- candidato della medesima lista sia inserito mitglied als gewählt verkündet wurde. Falls nella graduatoria, la surrogazione avviene kein Kandidat derselben Liste in der Rang- seguendo l’ordine della graduatoria medesi- ordnung eingetragen ist, erfolgt die Erset- ma e non comporta la rideterminazione del zung in der Reihenfolge der genannten numero dei seggi assegnati alle liste in base Rangordnung, ohne dass die Anzahl der den al punto 3). Listen gemäß Ziffer 3) zugeteilten Sitze neu berechnet werden muss.

Art. 11 Art. 11 Disposizioni per la prima formazione Bestimmungen für die erste Bildung dell’organo esecutivo des Exekutivorgans

1. Al fine di consentire la rappresentanza 1. Um die Vertretung sämtlicher Ursprungs- nell’organo esecutivo di soggetti espressione di gemeinden im Exekutivorgan zu gewährleisten, tutti i Comuni d’origine, nel primo mandato am- kann der Bürgermeister in der ersten Amtsperio- ministrativo il sindaco può nominare con proprio de mit eigener Verfügung bis zu vier Referenten decreto fino a quattro assessori. ernennen. 2. L’indennità mensile di carica spettante 2. Die den Referenten der Gemeinde Alta- complessivamente agli assessori del Comune di valle insgesamt zustehende monatliche Amts- Altavalle è pari a tre volte l’indennità mensile di entschädigung beträgt das Dreifache der monat- carica dell’assessore indicata nell’articolo 12 della lichen Amtsentschädigung eines Referenten laut presente legge. In caso di nomina di un numero Artikel 12 dieses Gesetzes. Werden mehr als drei di assessori superiore a tre, le indennità mensili Referenten ernannt, so werden die monatlichen dei singoli assessori sono ridotte in misura ugua- Amtsentschädigungen der einzelnen Referenten le, ferma restando la maggiorazione percentuale im gleichen Ausmaß reduziert, unbeschadet der spettante al vicesindaco. dem Vizebürgermeister zustehenden prozentuel- len Erhöhung.

Art. 12 Art. 12 Disposizioni transitorie in materia Übergangsbestimmungen über di indennità di carica die Amtsentschädigungen

1. Al sindaco e agli assessori del Comune di 1. Dem Bürgermeister und den Referenten der Altavalle spettano le indennità rispettivamente Gemeinde Altavalle stehen die jeweiligen Ent- previste dal regolamento regionale emanato con schädigungen zu, die in der mit Dekret des Präsi- Supplemento n. 2 al B.U. n. 31/I-II del 04/08/2015 / Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 04/08/2015 Nr. 31/I-II 10 decreto del Presidente della Regione 9 aprile denten der Region vom 9. April 2015, Nr. 63 er- 2015, n. 63 per i sindaci e gli assessori dei Co- lassenen regionalen Verordnung für die Bürger- muni inclusi nella fascia 2 livello superiore. meister und die Referenten der Gemeinden der 2. Kategorie, höhere Stufe, vorgesehen sind.

Art. 13 Art. 13 Esercizio provvisorio Provisorische Haushaltsgebarung

1. Fino all’adozione del bilancio di previsione 1. Bis zur Genehmigung des Haushaltsvor- del nuovo Comune di Altavalle, è consentito l’e- anschlages der neuen Gemeinde Altavalle ist die sercizio provvisorio secondo la disciplina prevista provisorische Haushaltsgebarung gemäß der im dall’articolo 33 del DPGR 27 ottobre 1999, n. 8/L Artikel 33 des DPRA vom 27. Oktober 1999, Nr. come sostituito dall’articolo 3 del DPGR 6 8/L, ersetzt durch Artikel 3 des DPRA vom 6. De- dicembre 2001, n. 16/L. Per gli stanziamenti del- zember 2001, Nr. 16/L, enthaltenen Regelung l’anno precedente si assume come riferimento la zulässig. Für die Vorjahresansätze wird auf die sommatoria delle risorse definitivamente iscritte Summe der in den Haushalten der aufgelösten nei bilanci 2015 dei Comuni estinti. Gemeinden für das Jahr 2015 endgültig einge- tragenen Ressourcen Bezug genommen.

Art. 14 Art. 14 Norma di rinvio Verweisbestimmung

1. Al Comune di Altavalle spettano i contributi 1. Der Gemeinde Altavalle stehen laut Artikel che erano previsti dall’articolo 42, comma 7, della 22 Absatz 3 des Regionalgesetzes vom 9. De- legge regionale 4 gennaio 1993, n. 1, nel testo zember 2014, Nr. 11 die Beiträge zu, die im Ar- vigente prima dell’entrata in vigore della legge re- tikel 42 Absatz 7 des Regionalgesetzes vom 4. gionale 9 dicembre 2014, n. 11, secondo quanto Jänner 1993, Nr. 1 in dem vor Inkrafttreten des disposto dall’articolo 22, comma 3, della stessa Regionalgesetzes vom 9. Dezember 2014, Nr. 11 legge regionale n. 11 del 2014. geltenden Wortlaut vorgesehen waren.

Art. 15 Art. 15 Entrata in vigore Inkrafttreten

1. La presente legge entra in vigore il primo 1. Dieses Gesetz tritt am Tag nach seiner giorno successivo a quello della sua pubblica- Kundmachung im Amtsblatt der Region in Kraft. zione nel Bollettino Ufficiale della Regione.

La presente legge sarà pubblicata nel Bollet- Dieses Gesetz ist im Amtsblatt der Region tino Ufficiale della Regione. È fatto obbligo a kundzumachen. Jeder, dem es obliegt, ist ver- chiunque spetti di osservarla e di farla osservare pflichtet, es als Regionalgesetz zu befolgen und come legge della Regione. für seine Befolgung zu sorgen.

Trento, 24 luglio 2015 Trient, den 24. Juli 2015

IL PRESIDENTE DELLA REGIONE DER PRÄSIDENT DER REGION UGO ROSSI UGO ROSSI