Der Kunst ein Fest 1 Celebrate Art!

RaumverMietung & Veranstaltungen Function Rental & Privat and Corporate Events 2

Fürstlich tafeln. Bieten Sie Ihren Gästen das Erlebnis der besonderen Art!

Dine like an emperor. Treat your guests to a unique experience!

Fürstlich tafeln in einem unserer Museen. Bieten Sie Ihren Gästen das Erlebnis der besonderen Art!

Laden Sie Ihre Gäste zu einem exklusiven Abend Dine like an emperor in unter musealen Dächern ein. In eindrucksvollen Räumlichkeiten und Veranstaltungsflächen wird Ihr one of our museums. Event zum Erlebnis. Vom Galadinner im imperialen Rahmen der Neuen Burg bis zu Empfängen im „be­ Treat your guests to a gehbaren Kunstwerk“ . unique experience! Von lebendigen Führungen in der ehemaligen kaiserlichen Gemäldegalerie über den spannenden Blick auf die bis zu 5000 Jahre alten Schätze der You and your guests can have numerous collections Ägyptisch-Orientalischen Sammlung bis zum ent­ all to yourself to enjoy throughout the evening! spannten Besuch der Hofjagd- und Rüstkammer, Your event is going to be a great experience in our vom abendlichen Gang durch die imperiale Schatz­ impressive locations and premises. Choose from kammer bis zum Erstaunen über die Schlitten und various different venues – from formal dinners at Kutschen der Wagenburg. the Neue Burg, to receptions at the Kunsthistori­ sches Museum, from special tours through the Ob Vortrag mit 50 oder Stehcocktail mit 700 former Imperial Picture Gallery to 5000-year-old Gästen – wir setzen auf erstklassige Eventflächen, treasuries of the Egyptian and Near Eastern Collec­ 7 kulinarische Genüsse und individuelles Kulturan­ tion, in addition to the former Imperial and Royal gebot. Galadinners, Produktpräsentationen, Kon­ Collection of Arms and Armour, from evening tours zerte, Workshops und Seminare, Lesungen, Presse­ through the Imperial Treasury to the amazement konferenzen im imperialen Rahmen – auch Hoch­ of the carriages and vehicles of the Museum of zeitsgesellschaften sind herzlich willkommen. Carriages.

Für die kulinarische Perfektion sorgt unser Partner – Either lecture with 50 guests or a cocktail with Gourmet. 700 guests – we offer first-class locations, culinary pleasure and individual cultural possibilities. Gala dinners, product presentations, concerts, work­ shops and seminars, readings, press conferences in an imperial environment – also wedding parties are most welcome.

Our caterer, who is renowned for finest gourmet tradition, provides culinary perfection.

Setzen Sie Ihr Unternehmen eindrucksvoll in Szene! Stage your event impressively! Genießen . Erleben . Tagen Enjoy . Experience . Meet

Genießen Sie unsere Museen bei einem Gala­ Enjoy the unique ambiance of our museums with dinner oder einem Empfang, umgeben von a dinner or with receptions, surrounded by famous grandioser Architektur. Wir ermöglichen die masterpieces from various centuries. Combine perfekte Verbindung von Genuss & Kultur! Pleasure & Art.

Genießen . Erleben . Tagen Enjoy . Experience . Meet

Erleben Sie unsere Sammlungen exklusiv außerhalb Experience our collections exclusively out of der Öffnungszeiten – gönnen Sie sich und Ihren opening hours – treat your friends, your col­ Freunden, Mitarbeitern und Kunden einen unver­ leagues, your clients and yourself to an unforget­ gesslichen Streifzug durch 5000 Jahre Geschichte in able travel through 5000 years of history in the den Sammlungen des Kunsthistorischen Museums. collections of the Kunsthistorisches Museum.

Genießen . Erleben . Tagen Enjoy . Experience . Meet

Tagen Sie in unseren Räumlichkeiten – nutzen Sie Meet in our premises – use modern or historic 8 moderne oder historische Säle für kleine Konferen­ halls in the heart of the museum for small zen, Workshops oder Seminare und profitieren meetings, workshops or seminars and profit Sie von der Möglichkeit, Geschäftsagenden mit from the large number of possibilities to combine inspirierenden Rundgängen durch unsere Samm­ work with an inspiring tour through our collec­ lungen zu verbinden. tions.

Maximale Personenkapazitäten und List of venues and maximum number of Veranstaltungsmöglichkeiten guests

Dinner Steh- Vortrag Dinner Cocktail Lecture cocktail Kunsthistorisches Museum 350 700 200 Kunsthistorisches Museum 350 700 200 Neue Burg 220 400 80 Neue Burg 220 400 80 Weltmuseum Wien 200 400 100 Weltmuseum 200 400 100 Österreichisches 90 180 100 Austrian Theatre 90 180 100 Theatermuseum Museum Kunsthistorisches Museum 11

Das in den Jahren 1871–1891 nach Plänen Gott­ fried Sempers und Carl von Hasenauers errichtete Kunsthistorische Museum zählt zu den bedeu­ tendsten und eindrucksvollsten Museumsbauten des 19. Jahr­hunderts. Geplant wurde es im Zuge Kunsthistorisches Museum der Erweiterung der Hofburg zusammen mit seinem „Zwilling“, dem gegenüberliegenden The Kunsthistorisches Museum was erected in Naturhistorischen Museum, und der Neuen Burg 1871–1891 according to the plans of Gottfried am Heldenplatz. Kaiserlicher Repräsentationswille Semper and Carl von Hasenauer and is one of und der Glaube an die dynastische Tradition ermög­ the most distinguished and impressive museum lichten gigantische finanzielle und künstlerische buildings of the 19th century. It was designed in Anstrengungen. Mit der lange ersehnten Eröffnung the course of the Hofburg’s extension together 1891 konnten die über Jahrhunderte gewachsenen with its ‘twin’, the Naturhistorisches Museum und mitunter weit verstreuten habsburgischen opposite and the Neue Burg at Heldenplatz. Sammlungen nun erstmals gemeinsam in ange­ Imperial will for representation and the faith in messenem Rahmen präsentiert werden. Der Bestand dynastic tradition allowed for gigantic financial an ägyptischen Altertümern, antiker Skulptur, Kunst­ and artistic efforts. When the museum was even­ handwerk sowie Gemälden des 15. bis 18. Jahr­ tually opened in 1891, the sometimes far-flung hunderts sucht seinesgleichen – zusammen mit collections of the Habsburgs could finally be dem prachtvollen Monumentalbau eröffnet sich presented in an appropriate way. The stock of Ihren Gästen heute eine einzigartige, alle Sinne Egyptian antiquities, antique sculptures, craftwork stimulierende Welt. and paintings of the 15th to the 18th century is unique – together with the gorgeous monumental building it opens an unbelievable world, which stimulates all human senses. Eingangsfoyer & Stiegenhaus Galerie, 1. Stock Porträtbüstengalerie 12 In Treppenhaus und Kuppelhalle verdichten sich Der im 1. Stock liegende Teil des Treppenhauses 13 barockisierende Dekorationselemente zu einem ist der ideale Platz, um Ihren Gästen einen Will­ Hochparterre Das Eingangsfoyer bildet den Auftakt zu einer Folge der feierlichsten und kostbarsten Innenräume der kommenscocktail anzubieten. Von hier aus gelangt Mezzanine von Repräsentationsräumen. Mit einem ersten Blick europäischen Museumsarchitektur. Die Decken- man auf kurzen Wegen in die Gemäldegalerie. in die darüber gelegene Kuppelhalle und auf die und Wandmalereien im Treppenhaus stammen In Kombination mit der Kuppelhalle finden hier gewaltige Treppenanlage begrüßen Sie Ihre Gäste u. a. von Mihály von Munkácsy, Hans Makart und außerdem Galadinners oder Empfänge statt. bei einem Aperitif. Außerdem gelangen Sie von hier . Die imposante Treppenlandschaft aus bequem in die Ägyptisch-Orientalische Samm­ mit Antonio Canovas Theseus-Gruppe eignet lung – oder Sie nutzen die nur ein paar Stufen höher sich mit zwei bequem zu bespielenden Zwischen­ gelegene Porträtbüstengalerie für kleine Empfänge podesten bestens zur Begrüßung Ihrer Gäste sowie Gallery, First Floor und als effektvollen Zugang zur Antikensammlung. für Tanz- oder Musikeinlagen. The larger landing, along the Main Staircase, on the first floor, opens into the Picture Gallery and Entrance Hall & Gallery of the Cupola Hall which is the ideal location for Main Staircase Antique Busts a cocktail to welcome your guests. This location within the 1st floor can – in combination with The Main Staircase and the cupola hall combine the Cupola Hall – also be rented for dinners or Eingangs- The impressive Entrance Hall leads to a series of baroque decorative features to one of the most foyer receptions. wonderfully decorated rooms. You may choose to ceremonial and most precious interior rooms of all welcome your guests with a cocktail reception held European architecture of museums. The original in the Entrance Hall. This area offers access to the ceiling and wall paintings are amongst others by Egyptian and Near Eastern Collection – or use the Mihály von Munkácsy, Hans Makart and Gustav Cocktail: bis zu 300 Personen gallery of antique busts for small receptions and Klimt. Antonio Canova’s statue of “Theseus Slaying Dinner: bis zu 100 Personen as an effective entrée to the Collection of Greek the Centaur” is the focal point of the landing and and Roman Antiquities. is particularly well suited for welcoming your Cocktail: up to 300 persons guests personally, or for starting the evening with Dinner: up to 100 persons Cocktail: bis zu 300 Personen a performance of music or dancing. Cocktail: up to 300 persons Kuppelhalle Cupola Hall

Die Kuppelhalle ist architektonischer Höhepunkt The Cupola Hall is the architectural highlight of the 15 und machtvoller Ausdruck kaiserlicher Selbstin­ building and the powerful expression of imperial szenierung. Reliefdekorationen mit den Bildnissen self-dramatisation. The relief decorations presenting der Kaiser Maximilian I., Karl V., Rudolf II., Karl VI. the emperors Maximilian I, Charles V, Rudolf II, und Franz Joseph I. und der Erzherzöge Ferdi­- Charles VI and Franz Joseph I show the most distin­ nand (II.), Albrecht (VII.) und Leopold Wilhelm guished patrons of the Habsburgs. The marble, weisen auf die profiliertesten Mäzene des Hauses the artificial marble and the stucco surfaces unfold Habsburg hin. Festlich ausgeleuchtet entfalten their complete potential only at night when they die Marmor-, Kunstmarmor- und Stuckober­ are festively lit. The wide, tall windows at the edge flächen erst am Abend ihr ganzes Potential. Die of the octagonal hall offer an impressive view at breite, am Rand der oktogonalen Halle gelegene the Maria Theresien-Platz and complete the great Fensterfront bietet einen stimmungsvollen Aus­ ambiance. blick auf den Maria Theresien-Platz und rundet das Ambiente kongenial ab.

1. Stock Cocktail: bis zu 400 Personen; First Floor in Kombination mit der Galerie/ 1. Stock bis zu 700 Personen Dinner: bis zu 250 Personen; in Kombination mit der Galerie/ 1. Stock bis zu 350 Personen Cocktail: up to 400 persons; in combination with the Gallery/ First Floor up to 700 persons Dinner: up to 250 persons; Kuppelhalle in combination with the Gallery/ First Floor up to 350 persons Vortragsraum, Bassano Saal & Galerie, 2. Stock 2. Stock

Der in seiner Ausstattung nicht zum historischen Der historische Bassano Saal – lange Zeit hingen Bestand gehörende Raum verfügt über Tonan­lage, hier ausschließlich Werke der gleichnamigen vene­ Beamer und Internet­zugang. Kaffeepausen im zianischen Malerfamilie – eignet sich für Konzerte, Bereich davor sind möglich. Vorträge, Lesungen und Seminare. Auch hier kann 16 der vorgelagerte Bereich für Kaffeepausen oder 17 kleinere Empfänge genutzt werden. Lecture Hall, Second Floor Bassano Hall & Gallery,

The media room which does not belong to the Second Floor historic stock is equipped with a sound system, beamer and internet. Coffee breaks in the area The Bassano Hall – for a long time only housing in front of the room are possible. works by the correspondent Venetian family of painters – is the ideal venue for concerts, lectures,

Vorträge: bis zu 60 Personen/Kinobestuhlung readings or seminars. The area directly in front of the Hall entrance can be used for coffee breaks or Lectures: up to 60 persons/concert hall seating receptions.

Vorträge: bis zu 200 Personen/Kinobestuhlung Lectures: up to 200 persons/concert hall seating

2. Stock Second Floor

Bassano Saal 18 Weltmuseum Wien 19

Das Weltmuseum Wien gehört zu den bedeutends­ ten Museen seiner Art. Hervorgegangen aus der Anthropologisch-Ethnographischen Ab­teilung des Naturhistorischen Museums, befindet sich das 1928 gegründete Museum seither im Corps de Lo­ Weltmuseum Vienna gis der „Neuen Burg“. Die Bestände des Museums wurden seit dem frühen 16. Jahrhundert gesam­ The Weltmuseum Vienna is one of the most melt und kamen später über Schloss Ambras (Tirol) important of its kind in the world. It developed out in die k. k. Hofsammlungen. of the Anthropological-Ethnographical Department of the Naturhistorisches Museum, and has been Die prachtvolle Säulenhalle und der Vortragsraum housed in this part of the Hofburg Palace since können für Veranstaltungen unterschiedlichster Art 1928. Its earliest objects were already acquired in angemietet werden. Führungen durch die Samm­ the 16th century, and found their way via Ambras lungen oder durch aktuelle Sonderausstellungen Castle in Tyrol to the Imperial Collection in Vienna. ergänzen Ihr Eventprogramm.

The sumptuous Hall of Columns and the Lecture Hall can be rented for various events. Guided tours of the Collection or of current special exhibitions complete the agenda of your event. Säulenhalle Vortragssaal

20 Die feudale Säulenhalle des Corps de Logis bildet Der Vortragssaal im Erdgeschoß bietet sich für Ver­ ein herrliches Ambiente für Galadinner, Cocktails, sammlungen und Vorträge, Seminare oder Work­ Empfänge, Lesungen oder Konzerte. Aber auch für shops an; Kaffeepausen und Catering sind in einem die Präsentation von Büchern, Firmenprodukten holzvertäfelten Raum direkt vor dem Vortragssaal und Pressekonferenzen bietet der mit Oberlicht möglich. versehene repräsentative Raum den geeigneten Rahmen. Über eine Prunkstiege gelangen Sie zur Galerie im Mezzanin – sie kann ebenfalls für Lecture Hall Cocktail-Empfänge verwendet werden. The Lecture Hall on the Ground floor of the Museum can be used for meetings and lectures, seminars or Hall of Columns workshops; coffee breaks and catering are possible in the paneled room right in front of the lecture hall. The sumptuous Hall of Columns provides an unforgettable setting for gala dinners, cocktails, Vorträge: bis zu 100 Personen/Kinobestuhlung receptions, readings, or concerts. Additionally this Lectures: up to 100 persons/concert hall seating representative room proves equally suited as a venue for the presentation of books, companies, or their products, furnished with a glass ceiling. A grand staircase leads up to the landing on the mezzanine Erdgeschoß which can also be used for receptions. Ground Floor

Cocktail: bis zu 400 Personen Dinner: bis zu 200 Personen Vor- raum Säulenhalle Vorträge: bis zu 100 Personen/Kinobestuhlung

Vortrags- Cocktail: up to 400 persons saal Dinner: up to 200 persons Lectures: up to 100 persons/concert hall seating Neue Burg 23

Um die Sammlungen in der Neuen Burg zu er­reichen, durchschreiten Sie den – am Abend besonders imposanten – Heldenplatz. Den durch den Panoramablick auf Kunst- und Natur­histori­ sches Museum, Rathaus, und Parla­ Neue Burg ment eingestimmten Eintretenden erwartet im Innern das letzte großartige Zeugnis historistischer In order to reach the collections of the Neue Burg Raumschöpfung: Man gelangt in ein von hellen you cross Heldenplatz, which is especially impressive Mate­rialien und zauberhafter Gesamtstimmung at night. Getting the right mood by looking at ge­prägtes Treppenhaus. Obgleich das Gebäude the Kunst- and Naturhistorisches Museum, the nicht als Museum geplant war, wurden Teile noch city hall, the Burgtheater and the Parliament, the im Kaiserreich für die Präsentation habsburgischen visitor will be able to see the last, great evidence Kunstbesitzes genutzt. Heute bietet das Gebäude of historic architecture: you get to a staircase, drei sehr unterschiedlichen Sammlungen einen which is distinguished by bright materials and an attraktiven architektonischen Rahmen: der Hof­ enchanting atmosphere. Although it was originally jagd- und Rüstkammer, dem Ephesos Museum und not intended as a museum, some parts of the buil­ schließlich der Sammlung alter Musikinstrumente. ding have always been used for the presen­tation of the Habsburgs’ art collection, even in imperial times. Today the building offers three very different collections an attractive architectural setting: the Collection of Arms and Armour, the Ephesos Museum and also the Collection of Ancient Musical Instruments. Ephesos Museum & Ephesos Museum & Jagdplateau Hunting Plateau Parthermonument Parthian Monument 24 Die bühnenartige Treppenanlage ist das architek­ The Main Staircase is the architectural centrepiece 25 tonische Kernstück der Neuen Burg. In ihrer Mitte: of the Neue Burg, extending along almost the Prunkstück des Ephesos Museums ist das sog. The museum’s highlight is the so-called ”Parthian das Jagdplateau. Festliche Deko­ration und Kerzen­ whole length of the palace. Its centre is the „Parthermonument“. Die rekonstruierte, monu­ Monument”, probably part of an antique altar Hunting Plateau. Festive decoration and candle­ mentale Reliefreihe war möglicherweise Teil eines erected at Ephesos during the Hellenistic Period. licht versetzen Ihre Gäste in Hochstimmung! light put your guests in high spirits! hellenistischen Altares. Heute kann dieser Aus­ Today, it serves as a spectacular setting for con­ stellungsraum für Konzerte, Vorträge oder auch certs, lectures or cocktail receptions. Why not für Empfänge genutzt werden. Bieten Sie Ihren welcome your guests or clients with a glass of

Gästen einen Aperitif inmitten Jahrtausende alter champagne in the midst of two-thousand-year-old Cocktail: bis zu 400 Personen Kunstwerke! artworks! Dinner: bis zu 220 Personen Cocktail: up to 400 persons Dinner: up to 220 persons Cocktail: bis zu 250 Personen Vorträge: bis zu 80 Personen/Kinobestuhlung Cocktail: up to 250 persons Lectures: up to 80 persons/concert hall seating Neue Burg 1 stoc Hochparterre Neue Burg 1 stoc 1. Stock Mezzanine First Floor k k

Jagdplateau

Ephesos Museum Österreichisches Theater­ 27 museum im Palais Lobkowitz

Das Palais Lobkowitz ist der erste bedeutende barocke Stadtpalast Wiens, der nach der Zweiten Türkenbelagerung von 1683 erbaut worden ist. Den Mittelrisalit mit dem Hauptportal entwarf Austrian Theatre Museum at der große Barockarchitekt Johann Bernhard Fischer Palais Lobkowitz von Erlach. Nach mehrmaligem Besitzerwechsel gelangte das Palais 1745 in das Eigentum der The Lobkowitz Palace was the first important town Familie Lobkowitz, deren Mitglieder zeitweise eine palace built in Vienna after 1683. The central part eigene Musikkapelle unterhielten und Konzerte with its big main portal was designed by Johann veranstalteten. Da Fürst Lobkowitz der Widmungs­ Fischer von Erlach, the great baroque architect. träger der 3. Symphonie Beethovens war, erhielt After several changes of possession the Lobkowitzs, der Festsaal des Hauses den Namen „Eroica-Saal“. a very musical family, took over the palace in 1745. Zur Zeit des Wiener Kongresses war das Palais From time to time the family kept their own band ein Zentrum rauschender Feste – im Sinne dieser and promoted concerts. As Prince Lobkowitz was Tradition besteht auch heute wieder die Möglich­ the dignitary of Beethoven’s Third Symphony, the keit, Veran­staltungen in einem der schönsten hall was given the name the “Eroica-Hall”. During Barockpalais Wiens durchzuführen. the Congress of Vienna, many magnificent balls and receptions were held at the palace. Continuing this tradition, we offer you the opportunity to stage events in one of Vienna’s most beautiful baroque palaces. Vestibül im ersten Stock Eroica-Saal Barocker Innenhof Heiraten im Österreichischen Theatermuseum Das Vestibül vor dem Eroica-Saal kann für Cocktail­ Für festliche Anlässe wie Sponsionen, Konzerte und Warme Sommernächte laden dazu ein, in diesem empfänge oder Aperitifs bzw. zum Aufbau des Liederabende, Buchpräsentationen und Lesungen, schönen barocken Innenhof Ihr nächstes Konzert, Geben Sie Ihrer Hochzeit den Rahmen, den sie Buffets für den Saal benutzt werden. Auch für Symposien oder Hochzeiten ist der Eroica-Saal eine Theateraufführung, Ihre nächste Lesung, ein verdient. Verbringen Sie den „schönsten Tag Ihres Erfrischungen in Konzertpausen ist die barocke der perfekte Rahmen! Elegante Abendessen und Sommer(nachts)fest oder Ihren nächsten Heurigen Lebens“ in einem prachtvollen Palais! Der barocke Atmosphäre geeignet. Candle-Light-Dinner werden zum einmaligen zu veranstalten. Repräsentationssaal des Hauses – der Eroica-Saal – Erlebnis! bietet das passende Ambiente für standesamtliche Trauungen. Bei Schönwetter kann Ihnen (bei Ver­ Vestibule on the First Floor Baroque Courtyard fügbarkeit) auch der Innenhof als „Bühne“ für Ihre Eroica Hall ganz private Inszenierung dienen. The Vestibule leading to the Eroica Hall is an ideal Warm summer evenings will tempt you to plan your next concert, theatre performance, reading, 28 venue for cocktail receptions or drinks, or can serve The Eroica Hall is the ideal setting for all kinds of 29 as the location for the buffet during a dinner held festivities and events, such as concerts and musical a unique “Heurigen”-evening or summer (night’s) Celebrate your wedding in the party in this remarkable baroque courtyard. in the Eroica Hall. The baroque ambience is also a performances, book presentations, symposia or Austrian Theatre Museum perfect setting for refreshments served during the wedding ceremonies. It is also a sparkling setting intervals of a concert. for elegant (candle-light) dinners. The Austrian Theatre Museum provides an ap­ Cocktail: bis zu 180 Personen propriate environment and atmosphere for your Vorträge: bis zu 100 Personen/Kinobestuhlung wedding. Spend the most beautiful day of your life Cocktail: bis zu 60 Personen Cocktail: bis zu 120 Personen Cocktail: up to 180 persons in our gorgeous palace! The baroque Eroica-Hall Cocktail: up to 60 persons Dinner: bis zu 90 Personen Lectures: up to 100 persons/concert hall seating offers the perfect ambiance for your civil marriage. Enjoy its solemn atmosphere for your marriage Vorträge: bis zu 100 Personen/Kinobestuhlung ceremony and relish the magnificent Vestibule Cocktail: up to 120 persons for a subsequent agape. If the weather is fine, you Dinner: up to 90 persons can (if available) also use the courtyard as your Lectures: up to 100 persons/concert hall seating own private stage.

1. Stock Erdgeschoß First Floor Ground Floor

Barocker Innenhof Vestibül

Eroica-Saal 30 Sonderführungen außerhalb Exclusive private openings 31 der Öffnungszeiten with guided tours

Wollen Sie Ihr Event gebührend beginnen und Ihre Are you looking for an elegant way to begin an Gäste mit etwas Besonderem überraschen? unforgettable evening, or do you just want to Wir öffnen am Abend exklusiv nur für Sie unsere surprise your guests? We offer a private opening Sammlungen: Gemäldegalerie, Ägyptisch-Orien­ of our collections: the Picture Gallery, the Egyptian talische Sammlung oder Antikensammlung im Kunst­ and Near Eastern Collection, or the Collection of historischen Museum, sowie die Schatzkammer mit Greek and Roman Antiquities of the Kunsthistorisches ihren berühmten Kronen und Insignien. Oder Har­ Museum, as well as the Treasury with its famous nische und historische Waffen in der Hofjagd- und Habsburgs’ crowns and insignia. Or armour and Rüstkammer. Auch die Wagenburg in Schönbrunn historical arms at the Collection of Arms and mit Kutschen, Schlitten und Tragsesseln steht für Armour. Furthermore the Carriage Museum at eine exklusive Besichtigung bereit. Schönbrunn with vehicles, carriages and sedan chairs can be opened for an exclusive private tour.

Zeitrahmen Time 18.15 Uhr bis maximal 20.30 Uhr, 6.15 pm to 8.30 pm, für bis zu 100 Gäste for up to 100 persons

Catering Catering Sektempfang durch unseren Caterer Cocktail reception organised by our teilweise möglich caterer is partly possible

Führungen durch erfahrene Kunsthistoriker Tours of the collections by experienced sind inkludiert art historians are included Sammlungen im Kunsthistorischen Museum Collections of the Kunsthistorisches Museum

Ägyptisch-Orientalische Old Kingdom count among the Collection of Greek and Gemäldegalerie Picture Gallery Münzkabinett Sammlung largest and most qualitative in its Roman Antiquities field. Grave goods and sarcophagi, Die Sammlung von Gemälden des The collection of paintings from Die Sammlung mit mehr als precious papyri, inscriptions and Betritt man die Räume der Ägyp­ Since its sparkling reopening in 15. bis 18. Jahrhunderts nimmt the 15th to the 18th century takes 700.000 Objekten bietet einen reliefs are evidence of religion tisch-Orientalischen Sammlung, so 2005 does the stock of sculptures, das gesamte, von der zentralen up the entire main floor, which is abwechslungsreichen Blick auf and daily life in ancient Egypt. setzt sich die imposante Architektur bronzes, statuettes, vases, glasses and Kuppelhalle dominierte Hauptge­ dominated by the central cupola einen künstlerischen Zweig, der Sculptures and inscriptions from des Vestibüls fort: Gewaltige Papyrus­ gold works from the 3rd century B. schoß ein. Italienische, spanische hall. Italian, Spanish and French auf kleinstem Raum adäquate ancient South Arabia form the core bündelsäulen, ägyptisierende till about 1000 AD belong in its und französische Malerei auf der paintings on the one side and Lösungen finden musste. of the Near Eastern Collection. Wanddekorationen,­ Vitrinen und variety to the most distinguished einen – deutsche, altniederländi­ German, Early Netherlandish, 32 33 Ornamente sind der spektakuläre of its kind. The collection of spec­ sche, flämische und holländische Flemish and Dutch paintings on Rahmen für eine Sammlung, deren tacular antique cameos, including Malerei auf der anderen Seite. the other side. Spectacular high­ Bestand an Denkmälern des „Alten the famous Gemma Augustea Spektakuläre Höhepunkte machen lights make the walk through the Reiches“ zu den größten und quali­ Antikensammlung acquired by Emperor Rudolf II, den Gang durch die Räumlichkeiten locations a sensual and intellectual Coin Cabinet tätvollsten auf ihrem Gebiet zählt. and the treasure troves dating from zu einem sinnlichen und intellektu­ pleasure. An unexcelled number Grabbeigaben und Sarkophage, the period of the great migrations ellen Genuss. Eine unübertroffene of paintings by Pieter Bruegel The collection of more than Der seit der fulminanten Wieder­ wertvolle Papyri, Inschriften und and the early Middle Ages are Dichte an Gemälden Pieter Bruegels the Elder, important evidence of 700.000 objects offers a varied eröffnung 2005 in neuem Licht er­ Reliefs zeugen in großer Vielfalt recognized worldwide. d. Ä., wichtige Zeugnisse der Kunst Albrecht Dürer’s art, the incom­ glance at an artistic branch that strahlende Bestand an Skulpturen, von Religion und Alltag im Alten Albrecht Dürers, die unvergleichlich parably large variety of Flemish had to find adequate solutions Bronzen, Statuetten, Vasen, Gläsern Ägypten. Plastiken und Inschriften große Vielfalt an Werken flämischer baroque works – especially Rubens at minimal space. und Goldschmiedearbeiten aus aus dem antiken Südarabien bilden Barockmalerei – hier ganz beson­ and Anthonis van Dyck, finally also dem 3. Jahrtausend v. Chr. bis um den Kern der Orientalischen ders Rubens und Anton van Dyck, Vermeer and Rembrandt should 1000 n. Chr. gehört in seiner Viel­ Sammlung. schließlich sollen auch Vermeer be mentioned. The second half of falt zu den bedeutendsten seiner und Rembrandt nicht unerwähnt the picture gallery is dominated by Art. Die Sammlung von Prunk­ bleiben. Die zweite Hälfte der Italian paintings: Titian, Veronese kameen – unter anderem mit der Galerieräume dominiert die italieni­ and Tintoretto – the great artists unter Kaiser Rudolf II. erworbenen sche Malerei: Tizian, Veronese und of the Venetian “Cinquecento”, Egyptian and Near Eastern Gemma Augustea – und die völker­ Tintoretto – die großen Köpfe des individualists like Parmigianino and wanderungszeitlichen sowie mittel­ Collection venezianischen Cinquecento, Indi­ Lorenzo Lotto; Caravaggio, one of alter­lichen Schatzfunde besitzen vidualisten wie Parmigianino und the pioneers of baroque aesthetics, Weltgeltung. When you enter the Egyptian and Lorenzo Lotto; Caravaggio, einer and finally Bernardo Bellottos’ still Near Eastern Collection, the der Wegbereiter barocker Ästhetik, amazingly precise townscape. Vestibule’s imposing architecture und schließlich die noch immer continues: Grand ancient columns, verblüffenden, präzisen Stadtan­ Egyptian-style wall decorations, sichten Bernardo Bellottos. showcases and ornaments provide a spectacular setting for a collection, whose stock of monuments of the Sammlungen in der Neuen Burg Schatzkammer Collections in the Neue Burg Treasury

Hofjagd- und Rüstkammer for tournaments. The pieces’ high Collection of Ancient Bedeutung der antiken Stadt ge­ Die Weltliche Schatzkammer bietet The Secular Treasury offers a technical and artistic quality relies Musical Instruments winnbringend ab. Prunkstück des ein einzigartiges Panorama von mehr unique panorama covering a on the former owner’s demand Ephesos Museums ist das sog. als tausend Jahren europäischer millennium of European history. Man geht vorbei an Prunkharnischen, of representation: Almost all West „Parthermonument“. Die monu­ Geschichte. Hier befindet sich This is the home of the most der teuersten Variante modischer The condition, number and variety European sovereigns dating from men­tale Reliefserie war möglicher­ der wichtigste Kronschatz aus important collection of medieval Kleidung, lernt Spielarten von Hieb-, of the objects are unexcelled world the 15th to the 20th century are re­ weise Teil eines hellenistischen dem Mittelalter: die Insignien und royal objects: the insignia and Stich- oder Feuerwaffen und die wide: Lutes, violins – a very special presented by objects. If it is tailored Altares. Kleinodien des Heiligen Römischen jewels of the Holy Roman Empire, ausgefeilte Technik der Turnier­- rarity is one sample of Leopold armour, one can reconstruct the Reichs mit der Reichskrone und der including the Imperial Crown and aus­stattung kennen. Die hohe Mozart’s holdings –, hunting horns, figure and the size of many a Heiligen Lanze. Zu den weiteren the Holy Lance. Further highlights handwerkliche und künstlerische trombones, guitars, kettledrums protagonist of European history. Höhepunkten zählen die Krone include the Crown of Emperor 34 Qualität der Stücke beruht auf and fortepianos. The twelve halls 35 No other armoury of the western Ephesos Museum Kaiser Rudolfs II. (die spätere öster­ Rudolf II (which later on became dem Repräsentationsanspruch of the collection are dedicated to world can come up with such a reichische Kaiserkrone) sowie der Crown of the Austrian Empire), der ehemaligen Besitzer: Nahezu different periods of Austrian musical great variety of qualitative and The excavations in the area of the Messornat und andere Kostbar­ as well as the vestments and other alle westeuropäischen Souveräne history (Late Renaissance and completely documented pieces. antique town Ephesos have been keiten des Ordens vom Goldenen precious items of the Order of the vom 15. bis ins frühe 20. Jahrhun­ Baroque are especially strong conducted by Austrian archaeolo­ Vlies. Die Geistliche Schatzkammer Golden Fleece. The Ecclesiastical dert sind mit Objekten vertreten. represented) or they are assigned gists since 1895. It was here that bietet einen faszinierenden Rund­ Treasury offers a fascinating journey Handelt es sich um maßgeschnei­ to a certain musician. the Artemis Temple, one of the gang durch die Kunst-, Frömmig­ through the history of art, piety derte Rüstungen, so lassen sich Sammlung alter Seven Wonders of the Ancient keits- und Religionsgeschichte. Die and religion. The items here tell of Statur und Größe so manches Musikinstrumente World, stood. Roman times saw Objekte erzählen vom mittelalter­ the medieval cult of relics, from the Protagonisten der europäischen Ephesus become capital of the lichen Reliquienkult, vom habs­ Catholicism of the Habsburgs to Geschichte rekonstruieren. Keine Ephesos Museum Province of Asia. Up to the year burgischen Katholizismus zur Zeit the era of the Counterreformation, andere Rüstkammer der abend­ Weltweit unübertroffen sind Zu­ 1906, numerous meaningful found der Gegenreformation, von nach­ of rulers’ post-baroque piety and ländischen Welt kann mit einer stand, Anzahl und Vielfalt der Die Ausgrabungen auf dem Gebiet pieces got to the Imperial Collection barocker Herrscherfrömmigkeit Austrian folk religiosity. solchen Dichte an qualitätvollen Objekte: Lauten, Violinen – als ganz der antiken Stadt Ephesos, die of Greek and Roman Antiquities: und vom österreichischen Volks­ und lückenlos dokumentierten besondere Rarität ein Exemplar aus mit dem Artemistempel eines der columns, capitals, mosaics, a glauben. Stücken aufwarten. dem Besitz Leopold Mozarts –, Sieben Weltwunder besaß und in sculpture of a Greek athlete and a Jagdhörner, Posaunen, Gitarren, römischer Zeit zur Hauptstadt der relief of a fighting Amazon, bronze Kesselpauken und Hammerflügel. Provinz Asia aufstieg, werden seit candlesticks and relicts of antique Jeder der zwölf Sammlungssäle ist 1895 von österreichischen Wissen­ love for souvenirs. The detailed Collection of Arms and einer musikhistorischen Epoche schaftlern geleitet. Bis 1906 ge­ model of the town tops the insight Armour (Spätrenaissance und Barock sind langten aussagekräftige Fundstücke into the character and the relevance besonders dicht vertreten) oder in die kaiserliche Antikensammlung: of the antique town off. The center­ You pass equestrian harnesses, einer Musikerpersönlichkeit zuge­ Säulen, Kapitelle, Mosaike, die piece of the Ephesos Museum is the most expensive option of ordnet. Skulptur eines griechischen Athleten the so-called “Parthian Monument”. fashionable clothing, you get und das Relief einer kämpferischen The monumental series of reliefs to know versions of batons, Amazone, bronzene Leuchter und was probably part of a Hellenistic stabbing weapons or firearms Relikte antiker Souvenirliebe. Das altar. and the sophisticated equipment detaillierte Stadtmodell rundet den Einblick in Charakter und Wagenburg Weltmuseum Wien Österreichisches Theatermuseum Museum of Carriages Weltmuseum Vienna Austrian Theatre Museum

In der Wagenburg in Schönbrunn The “Wagenburg” building at Das Weltmuseum Wien gehört zu The Weltmuseum Vienna in Das Österreichische Theatermuseum The Austrian Theatre Museum befindet sich der Kernbestand des Schönbrunn is home to the core den bedeutendsten Museen seiner Vienna is one of the most sig­ präsentiert Ausstellungen zu den presents exhibitions on the themes einstigen Fuhrparks des Wiener Ho­ of the former vehicle fleet of the Art. Hervorgegangen aus der Anth­ nificant ethnological museums großen Themen der Theaterge­ central to the history of theatre − fes. Nach dem Ende der Monarchie Viennese Court. Following the ropologisch-Ethnographischen Ab­ in the world. Emerged from the schichte – vom Sprechtheater bis from spoken theatre to dance, from 1918 blieben rund 100 Wagen, demise of the monarchy in 1918, teilung des Naturhistorischen Mu­ Anthropologic- Ethnographic zum Tanz, vom Puppenspiel bis puppet shows to cinema and from Schlitten, Sänften und Tragsessel around 100 carriages, sleds, sedan seums, befindet sich das 1928 ge­ Department of the Naturhistori­ zum Film und von der Pantomime pantomime to opera. It assembles mit dazugehörigen Zug- und chairs and litters along with their gründete Museum seither im Corps sches Museum, the museum, bis zur Oper. Es versammelt mehr more than 100,000 hand sketches, Reitgeschirren und Schabracken associated harnesses, saddles and de Logis der „Neuen Burg“. Die that was founded in 1928, is now als 100.000 Handzeichnungen, nearly 1,000 stage prop and stage erhalten. Zu den Höhepunkten caparisons remained. The high­ Bestände des Museums wurden seit located at the Corps de Logis of knapp 1.000 Bühnenbild- und architecture models, over 700,000 36 zählen der vergoldete „Imperial­ lights of the Carriage Collection in­ dem frühen 16. Jahrhundert ge­ the “Neue Burg”. Its holdings have Architekturmodelle, über 700.000 photos, around 2,000 pieces of 37 wagen“, der Karussellwagen Maria clude the gilded “Imperial Carriage”, sammelt und kamen später been collected since the early 16th Fotos, rund 2.000 Andenken an memorabilia about famous actors Theresias, der Kinderwagen von the Golden Carousel Carriage of über Schloss Ambras (Tirol) in die century and got to the imperial berühmte Schauspieler, Autoren and actresses, authors and com­ Napoleons Sohn, der Schwarze Maria Theresia, the Child’s Phaeton k. k. Hofsammlungen. Es beher­ collections via Ambras Castle und Komponisten, Autographen posers, autographs of figures Leichenwagen des Wiener Hofs, of Napoleon’s son, the Black Hearse bergt über 200.000 ethnografische (Tyrol). The collections comprise u. a. von Beethoven, Goethe und including Beethoven, Goethe and das Leiblandaulett von Kaiserin of the Viennese court, the personal Gegenstände, 25.000 historische more than 200,000 ethnographic Mahler, Klimts Gemälde „Nuda Mahler, Klimt’s painting “Nuda Elisabeth („Sisi“) und das einzig Landaulet of Empress Elisabeth and Fotografien, 136.000 Druckwerke objects, 25,000 historical photo­ Veritas“ sowie Kostüme, u. a. nach Veritas” and costumes, some of erhaltene Hofautomobil von 1914. the only preserved Court Auto­ und über 300 Kilometer Film graphs, 136,000 printed works, Entwürfen von Kokoschka und which were made according to Eine Auswahl von Kutschen der mobile of 1914. A selection of zu Geschichte, Kultur und Alltags­ and over 300 kilometres of film Wotruba. Die ständige Sammlung designs by Kokoschka and Wotruba. Fürsten von Thurn und Taxis wurde carriages of the Princes Thurn and leben vorwiegend außereuropäi­ about the history, culture, and ist derzeit geschlossen, Sonderaus­ The permanent collection is cur­ jüngst als Dauerleihgabe in die Taxis has recently been included­ scher Völker. Parallel zur General­ quotidian life of predominantly stellungen werden jedoch weiter­ rently closed for renovation; but Sammlung aufgenommen. in the collection on permanent sanierung seit 2004 werden seit non-European peoples. Parallel hin veranstaltet. special exhibitions will still be loan. Mai 2007 wieder Sonderausstel­ to the general renovation since shown. lungen gezeigt, seit 2008 wird die 2004 the museum has shown Süd-, Südostasien und Himalaya­ special exhibitions since May 2007 länder-Sammlung in neuem Licht and since 2008 the Collection of präsentiert. South and Southeast Asia, as well as the collection of the Himalaya countries are presented and shine in new splendour. So kommen Sie zu uns How to find us

1 . Kunsthistorisches Museum 1010 Wien, Maria Theresien-Platz Herrengasse 2 . Neue Burg 1010 Wien, Hofburg, Heldenplatz 3 . Schatzkammer Michaelerplatz 1010 Wien, Hofburg, Schweizerhof Hofburg 4 . Österreichisches Theatermuseum 1010 Wien, Lobkowitzplatz 2 Dr Oper . Karl Renner-Ring 5 . Wagenburg Heldenplatz Karlsplatz 1130 Wien, Schloss Schönbrunn 6 . Weltmuseum Wien Opernring 1010 Wien, Hofburg, Heldenplatz Burgring

39 1 . Kunsthistorisches Museum 1010 Vienna, Maria Theresien-Platz Volkstheater Babenbergerstraße Schönbrunn 2 . Neue Burg 1010 Vienna, Hofburg, Heldenplatz 3 . Treasury 1010 Vienna, Hofburg, Schweizerhof 4 . Austrian Theatre Museum 1010 Vienna, Lobkowitzplatz 2 38 5 . Museum of Carriages 1130 Vienna, Schloss Schönbrunn 6 . Weltmuseum Vienna 1010 Vienna, Hofburg, Heldenplatz

Information

Mag. Alexander Kimmerl Maximilian Kohout Eventmanagement Eventmanagement [email protected] [email protected] Tel. +43 1 52524- 4030 Tel. +43 1 52524- 4033 Mobil +43 (0) 664 605 14 4030 Mobil +43 (0) 664 605 14 4033 Fax +43 1 52524- 4096 Fax +43 1 52524- 4096 www.khm.at/vermietung www.khm.at/vermietung 40

www.khm.at