<<

Aladierno AladiernoN.° 101 - ENERO 2007 No. 101 - JANUARY 2007

Sevilla Un modelo festivo y gastronómico A festive city Monumental y alegre Monumental and entertaining Naroa Agirre La pertiguista actriz The polevaulting actress Islas Canarias:

EUROPEAN REGIONAL AIRLINE un billete a la evasión OF THE YEAR 2002-2003 COMPAÑIA AEREA REGIONAL EUROPEA DEL AÑO 2002-2003 Islas Canarias: a ticket to paradise

contenido content

Bienvenido a bordo Welcome aboard Carta del presidente 5 President’s letter

La Giralda de Nuestro mundo 6 Our World Sevilla (portada). The Giralda of Zaragoza Zaragoza (front page). Monumental y alegre 8 Monumental and entertaining Naroa Agirre Naroa Agirre La pertiguista actriz 18 The polevaulting actress Islas Canarias: Islas Canarias: un billete a la evasión 26 a ticket to paradise La Basílica de Nuestra Señora del Pilar, Sevilla Seville en Zaragoza. Un modelo festivo y gastronómico 34 A festive city Basilica of Nuestra Señora del Pilar, Vigo of Zaragoza. Un museo abierto de escultura y arquitectura 42 An open-air fine arts museum Caja Duero compra una participación Caja Duero purchases a 22% holding del 22% de AIR NOSTRUM 50 in AIR NOSTRUM Pinazo en la colección del IVAM Pinazo en la colección de IVAM Periferias 56 Periferias

Las Médulas Las Medulas Naroa Agirre. La quimera del oro 62 The chimera of gold Noticias 68 News La compañía pionera de la aviación ’s pioneering regional regional española, a su servicio 71 aviation company at your service AIR NOSTRUM recomienda 74 AIR NOSTRUM recommends

Aladierno Caja Duero compra una participación del Editada por Air Nostrum Líneas Aéreas 22% de AIR NOSTRUM. Coordinación Air Nostrum: Antonio de Nó [email protected] Caja Duero purchases Director: Ignacio Nebot a 22% holding in AIR NOSTRUM.

Redacción, Producción y Publicidad Grupo 85 Ediciones Paseo de Aragón, 96 46120 () Tel. 96 361 53 71 / Fax 96 361 22 80 e-mail: [email protected] Director comercial: Fernando Ferrer Delegación Baleares: Belén Alonso

COORDINADORES: Diseño: Ibán Ramón Maquetación: José Manuel Aragón Fotografía: Juan José Cruz y Pascual Rubio Las Médulas. Versión inglesa: e-mail: [email protected] Depósito Legal: M-38.190-1995 Aladierno 3

BIENVENIDO A BORDO WELCOME ABOARD

Estimados pasajeros: Dear Passengers,

n un año difícil para la aviación comercial, motivado fundamental- IR NOSTRUM has, thanks to its excellent management, continued Emente por los continuados repuntes que se han producido en el A its upward trend during a difficult year for commercial aviation precio del crudo, AIR NOSTRUM ha logrado seguir creciendo. Un hecho hounded by fluctuating crude oil prices. You may be interested to hear that que se refleja en los importantes hitos que la aerolínea ha alcanzado durante our airline became, during 2006, the second most important European este periodo. En la actualidad la compañía ha conseguido situarse como la regional airline with regard to the number of passengers transported during segunda Aerolínea Regional Europea en número de viajeros transportados 2005, a total of 4,689,000, and the first regional airline with regard to the number durante 2005, con un total de 4.689.000 pasajeros contabilizados, y la primera of flights operated during the same period. si sólo consideramos el número de vuelos efectuados. In the meantime, we have strengthened our position even further thanks to the Con el objetivo de hacer frente a los nuevos retos desde una posición más incorporation of a new shareholder, the prestigious Spanish , consolidada, AIR NOSTRUM cerró, a su vez, el pasado 28 de noviembre una Caja Duero, who recently signed an agreement with the Nefinsa Group for the alianza con Caja Duero, por la que dicha entidad adquiere un 22% purchase of a 22% holding in AIR NOSTRUM. As a result of this agreement, del capital de la aerolínea. A través de este acuerdo, Caja Duero se signed on 28th November, 2006, Caja Duero has not only become a minority incorpora de manera estable al accionariado de la aerolínea y se con- shareholder in AIR NOSTRUM but also an important purveyor of financial and vierte en proveedor preferente de servicios financieros y bancarios banking services to the Nefinsa Group, AIR NOSTRUM’s majority shareholder. para el Grupo Nefinsa. Se trata de un socio financiero que redobla The Caja Duero, founded 125 years ago, has a solid banking background nuestra fortaleza y que viene avalado por una sólida experiencia en el together with a total of 2,800 employees, 650 branch offices and an annual ámbito bancario. Una reputación que refuerzan sus 125 años de expe- turnover of 30,000 euros. riencia, 2.800 profesionales, 650 oficinas y una cifra de negocio que I would like to mention that Nefinsa will continue to manage AIR NOSTRUM alcanza los 30.000 millones de euros. convinced of its leadership in the Spanish regional aviation sector. On the other En cualquier caso, Nefinsa seguirá liderando la gestión de la aerolínea hand, AIR NOSTRUM has recently completed an important leasing operation y apostando de manera continuada por su crecimiento. De hecho, with regard to the incorporation of 7 CRJ-900 regional jets manufactured by the AIR NOSTRUM acaba de cerrar la operación de mayor cuantía en sus famous Canadian aircraft manufacturer, Bombardier. This operation between doce años de existencia para financiar la incorporación a su flota de AIR NOSTRUM and the Grupo Santander and West LB, the most important in 7 unidades del modelo CRJ-900, fabricados por la firma canadiense the history of our Company, has won the European Lease of the Year Award Bombardier. Una actuación liderada por las entidades financieras Grupo granted by the magazine, Jane’s Transport Finance. Santander y West LB, y que ha recibido el premio de mejor operación The above-mentioned award was granted for the novel financing structure and de “Lease Europeo” del año 2006 otorgado por la revista Jane’s Transport amount received in the lease signed for the acquisition of the above-mentioned Finance. CRJ-900 regional jets. The CRJ-900 regional jet aircraft is considered one of Este reconocimiento premia la novedad en la estructura de financiación the Regional Aircraft Sector’s most up-to-date regional aircraft. We consider y la cuantía obtenida para la adquisición de un modelo de reciente implantación the operation in question an important milestone in the trajectory of AIR en el mercado, el CRJ-900. En este sentido, la operación supone un hito en la NOSTRUM, world pioneer in the operation of this aircraft model. trayectoria de la aerolínea, en tanto que AIR NOSTRUM es una de las compañías The above-mentioned operations, and numerous awards received since we pioneras a nivel mundial en el uso de estos aviones. set up operations, provide irrefutable evidence that we are doing a good job. Todas estas actuaciones, junto con los numerosos galardones recibidos, son una In fact, if we continue along the same lines, AIR NOSTRUM will, according prueba fehaciente de que estamos haciendo las cosas bien. De hecho, si continúa to forecasts, have transported a total of 5 million passengers on some 16,000 la misma tendencia las estadísticas indican que en 2006 AIR NOSTRUM transpor- scheduled flights during 2006. tará más de 5 millones de pasajeros, en los más de 16.000 vuelos previstos. Air Nostrum has, as I am sure many of our passengers are already aware, Y es que en sólo doce años, la aerolínea ya es la compañía número uno de la become Spain’s leading regional aviation company. Over the past 12 years, Aviación Regional Española, con un total de 33 millones de pasajeros trans- it has operated close to one million flights and transported a total of 33 portados y casi un millón de vuelos contabilizados. Además, en la actualidad million passengers. At present, AIR NOSTRUM operates some 450 daily realiza más de 450 vuelos al día y su moderna flota, que disfruta de una edad flights whilst its modern aircraft, with an average life span of 2.5 years, media de 2,5 años, opera en ocho países de Europa y Norte de África. provide flights to 8 European and North African countries. A pesar de todos estos logros, fruto del esfuerzo de un gran equipo de profe- We do not, in spite of our achievements, fruit of the daily efforts of sionales, no vamos a bajar la guardia. En este nuevo año que comienza hemos an excellent team of professionals, intend to lower our guard. We fijado nuevos retos y objetivos más ambiciosos, pero todo ello con una única have already fixed new challenges and created a number of finalidad: mejorar la calidad del servicio que a diario le ofrece AIR NOSTRUM. ambitious plans for this year designed to improve, above all, the Sólo me resta desearles que hayan disfrutado de un estupendo inicio de año quality of our passenger service. y que todos sus proyectos, esperanzas y nuevas ilusiones se hagan realidad Finally, I would like to take this opportunity of saying that I en el 2007. hope you had a marvellous Christmas and New Year and may your dreams and wishes all come true. Un saludo y buen viaje. Best wishes and bon voyage.

Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM

AIR NOSTRUM HA RECIBIDO EL PREMIO A LA MEJOR OPERACIÓN DE “LEASE EUROPEO” DEL AÑO 2006, OTORGADO POR LA REVISTA JANES TRANSPORT FINANCE AIR NOSTRUM HAS WON THE 2006 JANE’S TRANSPORT FINANCE EUROPEAN LEASE OPERATION OF THE YEAR AWARD

Aladierno 5 Nuestro mundo

Aladierno 6 Our World

Aladierno 7 Aladierno 8 Zaragoza Monumental y alegre Monumental and entertaining

Los romanos, que sabían elegir, se asentaron en Zaragoza 24 años antes del nacimiento de Cristo, quitándoles el sitio a los íberos que mucho antes se habían hecho fuertes en las orillas del Ebro, emblema de cuanto a lo fluvial se refiere en España. De la importancia que concedieron a este enclave baste saber que la llamaron Cesaraugusta. Al recorrer la ruta que una buena gestión de la ciudad ha modelado en los últimos años, puede contemplarse la recreación de aquellos tiempos en el Museo del Foro Romano, a un paso de la Seo, en las Termas, en el antiguo puerto fluvial, en los lienzos de la muralla del siglo III y en sus cubos o torreones que se alzan a orillas del río junto a de Zuda, uno de ellos, y otro junto a la Iglesia de la Magdalena.

The Romans, who knew where to settle, settled in Zaragoza 24 years before Christ was born, taking the place of the Iberians who had, long before, turned the banks of the River Ebro, one of Spain’s most important rivers, into a stronghold. One only has to fix one’s eyes on the name given to this settlement, Cesaraugusta, to appreciate how important it was to the Romans. A tour of this beautiful Spanish capital will reveal its rich past in a number of magnificent monuments. The Roman Museum, for example, offers an excellent view of the ancient city during the Roman occupation as does the nearby Seo (Cathedral of San Salvador), the Roman thermal baths, the ancient river port, the 3rd century wall murals and the fortified towers located on the riverbank, one close to the Torre de Zuda and the other close to the Magdalena Church.

Texto / Text: Miguel Ángel García Brera.

Aladierno 9 A orillas del río Ebro se levanta la Basílica de Nuestra Señora ambién los árabes, que llegaron a la he Moors also took a liking to del Pilar, punto de reunión Tciudad el año 714, gustaron del lugar, T this city. They arrived here in 714 de peregrinos y joya pasada la dominación visigoda y dejaron following the Visigoths and left behind del arte barroco en Aragón. muestras tan admirables de su arte como them marvellous examples of their The Basilica of Nuestra Señora del el Palacio de la Aljafería del siglo XI, resi- beautiful architecture. We would mention, Pilar, an important meeting place dencia de los reyes de taifas que instaura- amongst others, the 11th century Aljaferia for pilgrims and beautiful piece of ron aquí el primer reino en 1018. Alfonso I Palace, royal residence of the Caliphs Baroque art, is located on the bank recuperó la ciudad para en el who installed their first kingdom here of the River Ebro in . 1118 y tres siglos después la belleza y in 1018. Alfonso I recovered the city in originalidad de La Aljafería conquistó el 1118 and three centuries later the beauty ánimo de los Reyes Católicos. Bajo su rei- and originality of the Aljaferia Palace nado, además de conservar la mezquita conquered the spirit of the Catholic Kings interior y la llamada Torre del Trovador, le who not only conserved the interior añadieron espacios como el Salón del mosque and the building known as the Trono y ornamentaron aún más todo el edi- Torre del Trovador (Troubadour Tower) ficio utilizando el estilo mudéjar. La visita during their reign, but also built a de este monumento, hoy sede de las Cor- magnificent Throne Hall adding, at the tes de Aragón, permite el doble efecto de same time, a variety of Mudejar style disfrutar de una obra de arte y comprobar ornamentation. A visit to this historical que se trata de una pieza única en toda building, present-day headquarters of Europa de lo que se ha llamado arquitec- the regional government, serves a double tura musulmana de las taifas. purpose. On the one hand, the opportunity

Aladierno 10 Iglesia de San Juan de los Panetes, La basílica de una Virgen universal of enjoying an extraordinary work of art situada entre las murallas romanas Emblema muy importante del pueblo and, on the other, the chance of bearing y el Pilar. zaragozano es la creencia de que la Virgen witness to an architectural style unique in The Church of San Juan de los se apareció en carne mortal al apóstol San- Europe. Panetes situated between the tiago en las orillas del Ebro, dando lugar a ancient Roman Walls and the un culto de hiperdulía muy arraigado entre The basilica of a universal Virgin Basilica of Pilar. los habitantes de la urbe. Ese sentimiento The belief that the Virgin Mary appeared religioso fue el motor de la construcción in flesh and blood before James the de la actual Basílica de Nuestra Señora del Apostle on the bank of the River Ebro, Pilar, templo barroco cuya edificación giving way to the huperdulia of the local comenzó el año 1681 y siguió en etapas inhabitants, has turned this magnificent sucesivas. De modo que incluso sus últi- building into one of the most important mas torres se levantaron, gracias a la gene- emblems of the people of Zaragoza. This rosidad de un benefactor, en el siglo XX. religious fervour was the motive for the Junto a ese templo en el que se venera a construction of the Basilica of Our Lady la patrona de la Hispanidad, se muestra Pilar, Baroque style building began in orgullosa la Seo, no hace mucho restau- 1681 and continued down through the rada. Predominan en este monumento de centuries. In fact, the last of its towers was primera magnitud los estilos gótico, plate- built during the 20th century thanks to the resco y barroco y aún pueden hallarse algu- generosity of one of its benefactors. nos leves vestigios del templo romano que Next to this temple, home of the patron fue. Los visitantes de esta joya del siglo XIV saint of the cultural community of Spanish

Aladierno 11 El estilo mudéjar dejó profunda huella en la capital aragonesa. The Mudejar period has left a deep mark on the city.

Aladierno 12 aún tienen la posibilidad de disfrutar del speaking-nations, stands the recently nombre, y recoge obras del siglo XVI al XIX museums such as the Provincial Museum. Museo de Tapices, uno de los mejores del restored Seo or Cathedral of San Salvador. destacando entre ellas las expuestas en la Here visitors will find a variety of mundo, sobre todo en lo que se refiere a la This splendid building stands out, amongst sala de aguafuertes de Goya. Otro es el archaeological collections and a selection colección de obras flamencas. other things, for its Gothic, Plateresque Museo Gargallo, que ocupa el Palacio de of magnificent works of art by a number and Baroque style architecture and a Argillo, con obras del imaginativo escultor. of artists including Goya. In addition to the Ciudad de gratos paseos number of remains of the Roman temple Para quien quiera tener una visión más above-mentioned Tapestry Museum, Uno de los atractivos de Zaragoza es la that once stood on this site. Visitors to this completa de la monumentalidad de Zara- two other museums founded thanks to facilidad para los desplazamientos a pie. 14th century historical monument should goza no ha de olvidarse del Mercado de the generosity of local benefactors can No sólo por las zonas peatonales sino dada not miss the opportunity of visiting its Lanuza, muestra del modernismo aragonés be found here. The first of these is the la proximidad de los grandes monumentos Tapestry Museum, one of the best in the al estilo Eiffel, de la iglesia de Santa Engra- Camon Aznar Museum, housed in the y la oferta de cafés modernos, tascas tra- world especially as far as its collection of cia en cuya cripta reposan los restos de los ancient Renaissance style palace belonging dicionales y restaurantes que jalonan sus Flemish works are concerned. conocidos como “innumerables mártires” y to the Pardo family, home of a collection permitiendo aliviar el cansancio. en cuya fachada plateresca figuran orantes of works that once belonged to the famous Concretamente desde la Plaza del Pilar se Pleasant city strolls los Reyes Católicos, la Audiencia conside- art critic, Camon Aznar. This collection hace fácil la visita de cuanto llevamos des- One of Zaragoza’s most attractive rada la joya palaciega de Aragón del siglo of works, dating from the 16th to 19th crito y de lugares como la Lonja, del siglo characteristics is, without a doubt, the XVI, el gótico Arco del Deán y la Puerta del century, includes a number of works by XVI y estilo renacentista, hoy dedicada a possibility of taking pleasant strolls Carmen, de 1789, que conserva las huellas Goya amongst others. The second is ofrecer exposiciones, la Iglesia de San Juan through its picturesque streets. We are not de la metralla que la alcanzó durante el ase- the Gargallo Museum, housed in the de los Panetes o la zona arqueológica only referring to the pedestrian areas, dio de la localidad por las tropas napoleó- Argillo Palace, where visitors will find an romana donde se alza la estatua de César but also to the nearby monuments and nicas, contra las que sobresalió el valor de interesting selection of works by the Augusto. marvellous selection of modern cafes, la heroína Agustina de Aragón. imaginative artist, Gargallo. Zaragoza es muy abierta, de anchas ave- traditional bars and restaurants. The Plaza For those interested in all types of nidas y hermosos parques con interesan- de Pilar, Zaragoza’s main town square, is , restaurantes, diversión historical monuments, we would tes museos como el Provincial, que alberga just a short distance from the previously- y compras recommend a trip to the Lanuza Market, colecciones arqueológicas junto a pintura mentioned monuments and other equally Pero como todo no ha de ser arte en el a magnificent example of Aragonese y, en ese arte, obras de Goya. Aparte del ya important historical buildings such as sentido clásico, hay que invitar al visitante Modernist style architecture, the Church citado de Tapices, hay dos museos cuya the Renaissance style Lonja dating back a disfrutar de otros placeres ligados al pala- of Santa Engracia with its crypt housing fundación se debe a la generosidad parti- to the 16th century, home of a number of dar. Si la gastronomía aragonesa es brillante the remains of what have become known cular, lo que da noticia del amor que los interesting exhibitions, the Church of en toda la Comunidad, en Zaragoza, unida as the “innumerable martyrs” and whose aragoneses sienten por su tierra. Así el San Juan de los Panetes and the Roman al sentido festivo, alegre y abierto de sus Platersque style façade contains the Museo Camón Aznar, situado en el antiguo archaeological remains home of the statue gentes, se revela como espectacular. Des- praying figures of the Catholic Kings, the palacio renacentista de la familia Pardo, of Caesar Augustus. tacan zonas como las del Tubo, con espe- Audiencia dating back to 16th century and que encierra la colección que perteneció al Zaragoza is an open city, full of wide cialistas en tapas como “El Champiñón” considered an authentic palatial treasure renombrado crítico de arte del que toma avenues, beautiful parks and interesting o “La Despensa” y otros lugares como los in Aragon, the Gothic style Arco del Dean and the Puerta del Carmen built in 1789 and where the marks of the shrapnel used during the siege carried out by Napoleon’s troops, during which the local heroine, Agustina de Aragon, won her well-deserved fame, can still be seen.

Tapas, restaurants, shopping and entertainment Zaragoza not only provides art in the classical sense, it also offers other types of pleasures such as those linked to the palate. Delicious regional gastronomy which, thanks to the friendly, festive nature of its inhabitants, reaches its highest point in the city of Zaragoza and can be found in areas such as the Tubo where establishments specialised in “tapas” (small hot and cold snacks) such as “El Champiñon” or “La Despensa” and others such as those located in Asalto Street, where bohemians, artists and socialites gather together in “Las terrazas”, “La Cepa dorada”, “El garito de Gareta” or “Casa Luis” and where musical

Aladierno 13 Monumento a Goya. Monument to Goya.

Aladierno 14

Datos de interés: VUELOS Y DESTINOS: • Iberia Regional AIR NOSTRUM conecta a través de vuelos directos el Aeropuerto de Zaragoza con ofreciendo dos frecuencias diarias, de lunes a viernes, y una durante el fin de semana. La compañía también enlaza la capital aragonesa con Frankfurt a través de una frecuencia diaria entre semana, y con París, en sus cuatro vuelos semanales. SITUACIÓN: • Ciudad perteneciente a la Comunidad Autónoma de Aragón, capital de la provincia homónima. CLIMA: • Mediterráneo continentalizado. MONEDA: • Euro. LENGUA: • Español. GASTRONOMÍA: • Ensalada “Ilustrada”, “recao” de judías , patatas y arroz, bacalao al ajo- arriero, pierna de ternasco rellena de longaniza, ternasco asado, lomo de cerdo a la zaragozana, cordero a la pastora, pollo al chilindrón, huevos al salmorejo, jamones y embutidos, sin olvidar un variado surtido de tapas. Entre los dulces citar el mostillo y los roscones. Recomendamos para beber los vinos de Cariñena, Borja, , , Lecera y los del Valle de Jalón. LUGARES PARA VISITAR: • Basílica de Nuestra Señora del Pilar, iglesias de Santa Cruz, Santa Engracia, de la Magdalena y de San Pablo, Templo de la Seo, palacios de la Aljafería y Episcopal, Lonja de Mercaderes, murallas romanas, Paseo Sagasta, Mercado de Lanuza, Monumento a los Sitios y los museos Pablo Gargallo, Camón Aznar y Provincial de Bellas Artes. PUNTO DE INFORMACIÓN DE IBERIA: • Aeropuerto de Zaragoza. Ctra. Aeropuerto s/n. 50190 Zaragoza. Tels.: 902 400 500 - 976 71 23 88. Monumento a Los Innumerables Mártires de Zaragoza, en la Plaza de España. OFICINA MUNICIPAL DE TURISMO DE ZARAGOZA: Monument to the Innumerable Martyrs of Zaragoza in the Plaza de España. • Plaza de Nuestra Señora del Pilar, s/n. 50003 Zaragoza. Tels.: 976 393 537 - 902 201 121. Fax: 976 20 06 35. que bordean la calle Asalto, donde la bohe- instruments are at the disposition of mia y la farándula se dan cita, como en “Las anyone wishing to play or sing. The terrazas”, “La Cepa dorada”, “El garito de “Meson de la tortilla” specialised in a Interesting facts: Gareta” o en “Casa Luis”, donde en algu- wide variety of omelettes, the magnificent nos hay incluso instrumentos varios a dis- and highly popular restaurants situated in FLIGHTS AND DESTINATIONS: posición de la clientela por si alguien quiere the Plaza de San Francisco close to the • Iberia Regional AIR NOSTRUM operates two daily Monday to Friday flights and one tocar o cantar. El “Mesón de la tortilla” University, the “tapa” bars located around weekend flight from Zaragoza to Madrid. It also operates a daily Monday to Friday flight especializado en ese alimento tan español, the Plaza de Santa Marta, such as the to Frankfurt and four weekly flights to . los magníficos y populares restaurantes de “Curro” or “Los Victorinos”, specialised la Plaza de San Francisco cerca de la Uni- in haute cuisine “tapas”, “El Sur” for LOCATION: versidad, las tapas miles del entorno de la those looking for delicious small fried • Situated in the Autonomous Region of Aragon, capital of the of the same name. Plaza de Santa Marta, ya sea “Curro” o “Los fish or the “Marty” where the odd artist or CLIMATE: Victorinos” especializados en la elaboración personality can be found. • Mediterranean-Continental. refinada de la tapa, o “El Sur”, si se busca el Finally, visitors should not leave Zaragoza buen pescadito frito, o “Marty”, donde without a visit to “Los Espumosos”, a CURRENCY: siempre se encontrará algún pintor o a gen- bar that although it changed its location • Euro. tes de la tauromaquia. Todo ello sin olvidar a few years ago has not changed its “Los Espumosos”, un bar que cambió de famous specialities: beer with lemon LANGUAGE: • Spanish. sitio hace años, pero no de especialidad: la accompanied by a plate of Russian Salad cerveza con limón, acompañada de ensala- or Prawns a la “Gabardina”. CUISINE: dilla o gambas a la gabardina. For those who enjoy shopping, we • Its specialities include “Ilustrada” salad, Haricot bean, potato, and rice “Recao”, Cod Para quienes gozan de las compras reco- would suggest a visit to the streets leading a la “Ajoarriero”, Baby lamb stuffed with sausage, Pork fillet a la “Zaragozana”, Lamb mendar las calles que arrancan de la Plaza off the Plaza del Paraiso or the popular a la “Pastora”, Chicken a la “Chilindron”, Eggs a la “Salmorejo”, dried ham and cold del Paraíso o, si se busca lo más popular, Alonso Street. cuts and a wide variety of “tapas” (small hot and cold snacks). Its sweets include la calle Alfonso. Finally, in addition to its spectacular “mostillo”, “roscones” etc. Finally, we would recommend the excellent Cariñena, Borja, Somontano, Paniza, Lecera and Valle de Jalon wines. Por si fuera poca su monumentalidad y historical monuments and magnificent su múltiple oferta de ocio y negocio, Zara- business and leisure activities, Zaragoza PLACES OF INTEREST: goza se prepara con imaginativas iniciati- has been chosen to play host to the 2008 • The Basilica of Nuestra Señora del Pilar, the Santa Cruz, Santa Engracia, Magdalena vas para ofrecer todo tipo de sorpresas en World Exhibition and has already started and San Pablo churches, the Templo de la Seo, the Aljaferia and Episcopal palaces, the la “Expo 2008” con un tema central, el to prepare, with imaginative initiatives, Lonja de Mercaderes, the Roman Walls, the Paseo Sagasta, the Lanuza Market, the Sitios agua, cuyo sólo nombre ya evoca alegría. all types of surprises using water as the Monument and the Pablo Gargallo, Camon Aznar and Provincial Fine Arts museums. Por eso Zaragoza, donde la gente sabe central theme. This entertaining city, IBERIA INFORMATION OFFICE: gozar de la vida como en pocos sitios y por famous for its Fiestas del Pilar taking • Zaragoza Airport. Ctra. Aeropuerto s/n. 50190 Zaragoza. supuesto, no sólo durante las célebres place in October, celebrates a wide variety Tels.: 902 400 500 - 976 71 23 88. Fiestas del Pilar en octubre, debe figurar of other festivities worth jotting down in ya en la agenda de todos cuantos sabemos your diary if you are one of those people ZARAGOZA TOURISM OFFICE: que el viaje es parte de la vida y, si nos who consider travelling an important part • Plaza de Nuestra Señora del Pilar, s/n. 50003 Zaragoza. lleva a lugares como la capital de Aragón, of life and source of happiness, especially Tels.: 976 393 537 - 902 201 121. Fax: 976 20 06 35. fuente de felicidad. when travelling to cities like Zaragoza.

Aladierno 16 Guía de Zaragoza Guide to Zaragoza

Museo Pablo Gargallo Pablo Gargallo Museum Palacio de la Aljafería Aljaferia Palace Emplazado en el antiguo palacio tardorre- Housed in the late Renaissance style, Edificado en el siglo XI como residencia Built during the 11th century as a royal nacentista del siglo XVI de los condes de 16th century palace of the Count and de recreo de los reyes Saraqustís, este holiday residence for the Saraqustis kings, Argillo, alberga una colección muy represen- Countess of Argillo, this museum houses hermoso castillo-palacio está rodeado de this beautiful fortified palace is surrounded tativa de los trabajos de Gargallo (1881- an important collection of Pablo Gargallo’s jardines, huertas y acequias evocando al by gardens, vegetable patches and irrigation 1934). Inaugurado el 8 de julio de 1985 (1881-1934) work. Inaugurated on 8th paraíso musulmán. Conocido en aquel channels evoking a Moorish paradise. sus fondos contienen un gran número de July, 1985, visitors will find here a large momento como “Qasr-al-surur” o Palacio Known originally as “Qasr-al-surur” or esculturas, conjuntos de cartones, dibujos, number of sculptures together with de la alegría, su nombre de Aljafería alude Palace of Happiness, its present-day name documentación, planchas de grabados... drawings, documents, engravings etc. al de su promotor, el rey Abu Yafar, cono- refers to its promoter, King Abu Yafar known pertenecientes a la totalidad de períodos covering the major part of his career and cido como Al-Muqtadir. Considerado el as Al-Muqtadir. Considered an important link de su trayectoria los cuales representan la the subjects, materials and techniques this eslabón entre el arte cordobés y el nazarí de between Cordoba art and the Nazari style of mayor parte de los temas, materiales y téc- magnificent Aragonese artist used. la granadina Alambra se trata de la construc- the Alhambra Palace in , it is nicas del artista aragonés. ción civil más trascendente del siglo XI en considered the most important 11th century, el occidente islámico así como la mejor Western Arab civil building and the best conservada de la época de taifas. conserved building of the Taifa period.

Basílica de Nuestra Basilica of Nuestra Señora del Pilar Señora del Pilar Monumento Histórico-Artístico Nacional Declared a national Historical-Artistic desde el 22 de junio de 1904 esta basílica Monument on 22nd June, 1904, this joya del barroco se erige como uno de Baroque style historical gem stands out as los monumentos más relevantes de la one of Christianity’s most important Cristiandad. Alzada entre los siglos XVII y religious buildings. Built between the 17th XVIII a orillas del río Ebro, además de por and 18th century on the bank of the River sus impresionantes trazos exteriores, sobre- Ebro, it stands out for its impressive façade sale por su suntuoso interior. De éste des- and sumptuous interior. We would mention tacar la Santa Capilla, de Ventura Rodríguez, amongst other things, the Santa Capilla que alberga la venerada imagen de la Virgen (Holy Chapel) by Ventura Rodriguez del Pilar, el coro renacentista y el retablo housing the venerated image of the Virgen mayor. del Pilar, the Renaissance style choir stalls and its beautiful main altarpiece.

Catedral de la Seo Seo Cathedral Este lugar de culto gótico, con decoración This Gothic style cathedral, decorated plateresca y barroca, data del siglo XIV. with Plateresque and Baroque style Tiene cinco naves con laterales ornaments, dates back to 14th century. entre las que sobresale la de Don Lope de Visitors will find here five side chapels that Luna, de ladrillo y azulejo al estilo mudé- include, amongst others, the Don Lope de jar, en cuyo interior merece ser visitado el Luna Chapel made with Mudejar style bricks sepulcro de Don Lope. Otros elementos de and tiles and housing the sepulchre of Don interés lo constituyen su fachada neoclásica Lope. Other elements of interest here are the de ladrillo, su torre barroca, su ábside Cathedral’s Neoclassical brick façade, mudéjar, su Retablo Mayor y el Museo de Baroque style tower, Mudejar style apse, Tapices. Éste último dispone de un gran main altarpiece and Tapestry Museum. The fondo de relicarios y ornamentos sagra- latter disposes of a large number of religious Monumento a los Sitios Los Sitios Monument dos, de obras pictóricas de creadores muy relics and sacred ornaments that include a Esta emblemática obra de arte ubicada en This emblematic work of art situated in the reputados y de piezas de importantes escul- number of works by famous artists and a la Plaza de los Sitios, realizada por el pres- Plaza de los Sitios, work of the prestigious tores. variety of important sculptures. tigioso escultor Agustín , fue inau- sculptor, Augustin Querol, was inaugurated gurada en 1908 por el monarca Alfonso XIII in 1908 by the monarch, King Alfonso XIII y su esposa la reina Victoria Eugenia. and his wife, Queen Victoria Eugenia. It is Considerado como el monumento público considered the Aragonese capital’s most más hermoso de la capital aragonesa, uno de beautiful monument, one of its most refined Museo Provincial Provincial Fine Arts sus mayores logros es su refinamiento gene- works of art where magnificent figures de Bellas Artes Museum ral, plasmado claramente en la arquitectura unite in a group of great visual impact. del pedestal y de las figuras, fundidas en un This impressive monument with its Entre los fondos que lo componen subra- This magnificent provincial art museum grupo que proporciona un enorme impacto Modernist characteristics, especiall in the yar la sección de Arqueología con piezas houses, amongst other things, an interesting visual. El conjunto, que muestra rasgos fluidity of its forms and the materials and correspondientes a múltiples culturas desde Archaeological Collection with pieces dating modernistas tanto en la fluidez de sus formas different techniques used, is crowned by a el Paleolítico hasta el mundo árabe, que ayu- from the Palaeolithic to the period of the Arab como en el empleo de materiales y de téc- sculpture of a woman, allegory of Zaragoza, dan a comprender cómo ha sido la evolu- occupation and offers a comprehensive nicas diferentes, se halla coronado por la leaning on the city coat of arms. Amongst ción cultural de las gentes que en tiempos view of the cultural evolution of the escultura en bronce de una mujer, alegoría the remaining characters represented in remotos habitaron el actual Aragón. Otra inhabitants of what is today known as de Zaragoza, apoyada sobre el escudo de la this historical work of art, unequalled sección notable, además de la etnográfica Aragon. Also worth mentioning are the localidad. Entre el resto de personajes repre- defenders of the Sitios, we would mention y la de cerámica, es la de Bellas Artes con Ethnographic Collection, Ceramic Collection, sentados, los más señeros defensores de los a group of heroines pulling a canon. conjuntos numismáticos, de escultura y de Coin Collection, sculptures and paintings Sitios, subrayar el grupo de las heroínas pintura desde los siglos XIV al XX. dating from 14th to 20th century. que arrastran un cañón.

Aladierno 17 Aladierno 18 Naroa Agirre

La pertiguista actriz The polevaulting actress

Nacida en San Sebastián hace 27 años, Naroa Agirre compagina su trayectoria deportiva con su trabajo de actriz en la serie televisiva local “Goenkale”, demostrando que es igualmente completa y polifacética tanto dentro como fuera de las pistas.

Born in San Sebastián, 27-year-old, Naroa Agirre combines her sporting career with her job as an actress in the television series, “Goenkale”.

Aladierno 19 Aladierno 20 aroa Agirre ha demostrado poseer un gran his versatile pole-vaulting champion Ncarácter competitivo característica que se T came 6th in the 2004 Olympic Games ha traducido en un dilatado palmarés en el que in (4.40 m), 6th in the 2006 World destaca el haberse proclamado 6ª en los Jue- Championships in (4.50 m), 9th gos Olímpicos de Atenas 2004 (4.40), 6ª en los in the 2005 World Championships in Campeonatos del Mundo de Moscú 2006 (4.50) (4.45 m), 7th in the 2006 European y 9ª en los de Helsinki 2005 (4,45), 7ª en el Championships in Guttenberg (4.45 m), 7th Campeonato de Europa de Goteborg 2006 in the 2002 European Championships (4,45), 10ª en los Europeos de 2002 in Munich (4.30m) and 1st in the 2004 (4.30), 1ª en los Iberoamericanos, 2004 Ibero-American Championships in Huelva (4.30), sin olvidar que fue Campeona de España (4.30m). Champion of the Spanish Indoor de salto con pértiga en pista cubierta en 2000, Championships in 2000, 2003, 2005 2003, 2005 y 2006 y Campeona de España and 2006 and the Spanish Outdoor de salto con pértiga al aire libre en 2003 y Championships in 2003 and 2006, Naroa 2006, plusmarquista de España de pértiga al Agirre is Spain’s indoor and outdoor record aire libre y en pista cubierta ambas con 4,50 y holder with a record of 4.50 m. She was que fue galardonada con el título de 'Mejor awarded the 2004 Best Spanish Athlete of Atleta Española del año 2004' por la Real Fede- the Year Award by the Royal Spanish ración Española de Atletismo (RFEA). Athletics Federation. ¿Cuándo te iniciaste en el mundo del When did you decide to become a atletismo profesional y qué hizo que te professional athlete and what made you decantaras por la pértiga? choose pole-vaulting? En el atletismo llevo como quién dice toda la vida, I have been practising athletics since I ya que comencé a practicarlo con 10-11 años. En was about 10 or 11-years-old. After having un principio, después de haber probado casi tried virtually every other discipline, I todas las modalidades, me centré en la longitud decided to concentrate on the long jump porque era lo que mejor se me daba y lo que más not only because I seemed to have a flair me gustaba. Pero cuando hace 10 años probé la for it but also because I liked it. However, pértiga, ¡eso sí que me enganchó! ¡qué bonita es! ten years ago I tried pole-vaulting and got Pero fue más adelante, hace 5 años, al finalizar hooked! I love it! Although it was not until mis estudios de Ciencias Ambientales cuando, five years ago after having finished my junto con mi actual entrenador Jon Karla Lizeaga, Environmental Science studies that I decidí que quería llegar a lo más alto en esto de decided, along with my present-day trainer, la pértiga. Y así decidimos emprender juntos un Jon Karla Lizeaga, to try and get to the top sueño que ya se ha hecho realidad y del cual no of this discipline. Our dreams are gradually queremos despertar. coming true. ¿Qué triunfo deportivo te costó más Which of your victories would you say esfuerzo y causó mayor emoción? stand out most in your mind? La verdad es que es difícil elegir una entre That is a difficult question to answer. I have tantas emociones vividas, puesto que he tenido had so many marvellous experiences and buenas actuaciones como el sexto puesto good performances such as coming sixth logrado en el Campeonato del Mundo de in the World Championships in Moscow or Moscú, ser finalista este año en Goteborg, cada becoming a finalist this year in Guttenberg record de España batido… pero hay dos que or each new Spanish record that I have tienen especial valor sentimental: mi primer broken. There are, however, two events that record de España con 4,32 m., ya que me había I would mention: my first Spanish record ido acercando poco a poco a esa marca, y (4.32 m). I just kept getting closer and cuando al fin lo conseguimos… ¡qué felicidad closer until I finally managed to break the la nuestra! Fue la primera vez y, por ese motivo, record, we were over the moon! It was the tuvo tanto valor. Por otro lado está el sexto first record I had broken which is why it puesto conseguido en la Olimpiada de Atenas. stands out so much in my mind. The other El simple hecho de tener la oportunidad de estar event worth mentioning was the sixth en unos Juegos me parecía increíble, y además, position I won in the Olympic Games in ¡conseguimos ser finalistas! Qué puedo decir… Athens. Participating in the Olympic Games ¡algo inolvidable! was incredible and even more so as a

La pertiguista donostiarra se muestra muy concentrada momentos antes de entrar en acción. Su carácter competitivo es una de sus señas deportivas más notables. The pole-vaulting champion from Donostia prepares to jump.

Aladierno 21 ¿Cuáles son tus próximos objetivos finalist. All I can say is that it was an “Siempre he dicho que se me da mejor exist between outdoor and indoor jumping deportivos y quienes son tus principales unforgettable experience. el aire libre que la pista cubierta”. ¿Qué and how do these affect the final results? rivales a batir? What are your short-term sporting diferencias hay y en qué medida pueden I imagine I made the above statement Mi objetivo es claro: seguir participando en objectives and who do you consider your afectar a tus resultados? when I was consistently obtaining better todos los campeonatos importantes que se pre- main rivals? Continuamente había tenido mejores resultados results in outdoor competitions. Last year, senten. Pero lo que realmente me motiva a My main objective is to carry on taking part al aire libre y la pista cubierta se me resistía un however, I finally managed to break this luchar duro cada día es pensar que algún día in as many important championships as poco y, seguramente, de ahí la frase. Pero por spell and achieved good results during a llegaré a conseguir una medalla en uno de estos possible. But what really motivates me is fin, la pasada temporada conseguimos romper number of indoor competitions as well grandes eventos, un Europeo, un Mundial o una the thought of how one day I will win a el hechizo haciendo una buena pista cubierta, until finally coming sixth in the World Olimpiada. Soy una persona que creo, como medal in one of these European, World or con su culminación en el Mundial, consiguiendo Championships and breaking the 4.5 m dice mi entrenador, que “nunca sabemos lo Olympic championships. I am the type of un sexto puesto y sobrepasando por primera vez barrier. cerca que estamos de alcanzar el éxito a menos person that believes my trainer when he la barrera de los 4,50 m. What are the main difficulties of pole- que persistamos”. Por encima de todos los says, “we never know how close we are to ¿Dónde residen las principales dificul- vaulting? éxitos que logremos está la satisfacción del success unless we persevere”. More tades técnicas de tu modalidad depor- Positioning the pole can be complicated cómo se han conseguido manteniendo siempre important than our victories, however, is the tiva? although what I find most difficult is the la ética deportiva, el juego limpio. satisfaction of maintaining a set of values, Las diferentes fases de la pértiga tienen su com- aerial position. This is probably because I ¿Qué te aporta la figura de tu entrena- or practising what many describe as “fair plicación, pero la que más me está costando es began practising this sport at a later age; dor, Jon Karla Lizeaga, y cómo es el play”. la aérea. Probablemente por haber empezado the majority of pole-vaulters begin at a entrenamiento al que te somete? How do you feel about your trainer, Jon tarde en esta especialidad ya que la mayoría de much earlier age. Lo es todo para mí ya que es la persona que Karla Lizeaga, and what type of training las pertiguistas se inician en ella a una edad How many types of poles are there, what más cree y confía en mis posibilidades, ¡más techniques does he use? bastante más temprana que la mía. differences are there between these and incluso que yo misma! Me considero muy He is everything to me, he believes in me ¿Cuántos tipos de pértigas existen, en what criteria do you use when choosing afortunada teniendo la opción de entrenar con and my possibilities, even more than I qué se diferencian y de qué depende el a pole? él, ¡es el mejor entrenador del mundo! Los do! I feel very fortunate to have him as my que emplees una u otra? Over the years, a variety of materials such entrenamientos que realizamos son muy diver- trainer; he is the best trainer in the world! A lo largo de la historia se han utilizado diversos as bamboo, aluminium etc. have been sos, puesto que combinamos la técnica de pér- Training sessions are varied, a lot of fun and materiales, como las cañas de bambú, las varas used to make the poles. Today, however, tiga con la gimnasia deportiva, los multisaltos, include pole-vaulting techniques, gym de aluminio… pero hoy en día solamente se there are only two types of material used la velocidad, la fuerza… consiguiendo que los training etc. I really love my life! fabrican de dos tipos: de fibra de vidrio y de to make poles: fibreglass and carbon-fibre. entrenamientos sean amenos y divertidos, ¡me “I have always said that I perform better fibra de carbono. Personalmente me decanto por I personally prefer the old materials because encanta mi vida! outdoors than indoors.” What differences las primeras porque, aunque las de carbono son although poles made with fibreglass and

Aladierno 22

Aladierno 24 Alegre y optimista, Naroa Agirre compagina una vida dedicada al mundo de la pértiga con su trabajo de actriz. Happy and optimistic, Naroa Agirre combines her pole-vaulting activities with her job as an actress.

más ligeras tienen el inconveniente de romperse carbon-fibre are lighter, they are also easier medioambiental debido a que mi formación uni- What do you normally do in your spare con más facilidad. to break. versitaria trata de ello. time? ¿Tienes alguna manía mientras compi- Do you have any superstitions when ¿En qué empleas tu tiempo libre? I spend as much time as I can with my tes? competing? En estar con los míos: mi familia, mis amigas y family, my friends and, above all, with my No, ninguna. No soy muy maniática y mucho No, none. I am not a superstitious or sobre todo mi “maridito” con el que disfruto husband. We love spending time in our menos supersticiosa. Mi única preocupación obsessive person. The only think I worry paseando por los rincones más bonitos de nues- beautiful hometown, Donostia. I’d like to mientras compito es que mis pensamientos per- about when competing is that I keep a tra Donostia. Aprovecho la ocasión para animar a take the opportunity of encouraging people manezcan estables y así estar preparada para clear head in order to be able to deal with todo el mundo a que visite esta maravillosa ciu- to visit this fascinating city. As far as the todas las adversidades que puedan acontecer. any unforeseen adversities. dad que a tanta gente nos tiene fascinados. Por rest of my spare time is concerned, I love ¿Cómo eres fuera de las pistas? What type of person are you off the track? lo demás mis pasatiempos son los de la mayoría watching films, reading, going out for a Me gustaría pensar que soy una persona nor- I would like to think that I am normal de la gente: me encanta ver películas, leer, coffee etc. As a famous radio presenter mal o ¡por lo menos lo intento!, pero quien real- person; at least I try to be! I think that those tomarme un café… y como diría un famoso locu- says, “Life can be marvellous!” mente tendría que responder a esta pregunta closest to me are in a better position to tor: “¡La vida puede ser maravillosa…!” What book would you recommend and es la gente de mi alrededor, que convive día a answer this question since they are the ones ¿Qué libro nos recomiendas y por qué? why? What about your favourite film? día conmigo y que son los que de verdad me who really know me. ¿Y película? My favourite book is “The Pillars of the conocen. Can you imagine your life without pole- Mi libro favorito es “Los pilares de la tierra”, de Earth” by Ken Follet. I really enjoyed reading ¿Te imaginas otra vida sin ser pertiguista? vaulting? Ken Follet. Disfruté muchísimo leyéndolo, ¡y eso this book in spite of the fact that it was part ¡No, no, para nada! ¡Es mi pasión!, y además, No, no, not at all! It is my passion! I hope que fue a contrarreloj, ya que tenía que presen- of my studies and I had to read it in a hurry! ¡espero que me dure muchos años todavía! to continue pole-vaulting for many years to tar un trabajo sobre él en el colegio! Lo de la pelí- Choosing a film is a little more complicated ¡Me ha dado tanto la pértiga, me ha enseñado come! I have received so much, learnt so cula está más complicado… aunque si he de although if I really had to choose one, I tanto…! Aunque por otro lado, también sé much! On the other hand, I do realise that elegir una me quedo con “La lista de Schindler”. would choose “Schindler’s List”. My skin que esto acabará algún día y cuando eso my competing days will come to an end, Cada vez que la veo se me ponen los pelos de crawls every time I see it. ocurra me encantaría formar una familia junto a and when they do, I would like to settle punta. Do you have any interesting anecdotes? mi marido. down with my husband and have children. ¿Podrías contarnos alguna anécdota? More than an anecdote, it is curious that ¿Qué aspectos te preocupan más de la What aspects of today’s society worry Más que una anécdota algo curioso que mucha a lot of people do not know that I work as sociedad actual y por qué cosas crees you most and what things do you think are gente no sabe es que trabajo de actriz en la serie an actress in the etb1 local television que vale realmente la pena luchar? worth fighting for? de televisión local “Goenkale”, de etb1. series, “Goenkale”. Creo que merece la pena luchar por todo aquello I think we should fight against anything that Vuelas frecuentemente con Iberia Regio- As a frequent flyer with Iberia Regional que está mal y puede ser mejorado y esto lo digo is wrong and can be improved starting nal AIR NOSTRUM. ¿Qué aspectos des- AIR NOSTRUM, what do you like most en el sentido más amplio de la palabra. Debemos with ourselves, our bad habits and personal tacarías de la compañía? about our airline? mejorar nuestros propios hábitos y relaciones relations. I also feel we have an outstanding Debido a nuestro pequeño, pero entrañable, Yes, thanks to our small but pleasant personales. También tenemos una deuda pen- debt with the world since 80% of the world aeropuerto de he viajado mucho Hondarribia Airport, I have travelled on diente con el resto del mundo porque para que population lives in misery in order to con AIR NOSTRUM, la mayoría de ellas por- numerous occasions with AIR NOSTRUM, el 20% de la población mundial podamos vivir maintain the other 20% of the population. tando un bulto de 4,50 m. donde llevo mis pér- most times with a 4.50 m bag with my tan bien el 80% restante tiene que hacerlo en la Thanks to my university career, I am tigas, ¡y nunca me han puesto ningún problema! poles and have never had a problem! I más absoluta miseria. Por otro lado me siento also very aware of the world’s present Por lo que he de agradecerle a todo el personal would like to take the opportunity of thanking muy sensibilizada con toda la problemática environmental problems. el magnífico trato dispensado. your staff for their magnificent attention.

Aladierno 25 Aladierno 26 Islas Canarias: un billete a la evasión Profundamente marcadas por su origen volcánico, las Islas Canarias constituyen un auténtico paraíso que invita a la evasión y al descanso. A poco más de dos horas de avión de la Península Ibérica, y a cuatro de las principales ciudades europeas, el visitante tiene la oportunidad de disfrutar de un archipiélago único en el mundo por su diversidad y riqueza subtropical. Todo un universo mágico con un clima primaveral que se prolonga 12 meses al año. AIR NOSTRUM contribuye día a día a mejorar la conectividad de Canarias y dispone de vuelos que enlazan las islas con Sevilla, Valencia, Santander, , Málaga, de Compostela y Granada. Islas Canarias: a ticket to paradise The , profoundly marked by their volcanic origin, constitute an authentic paradise perfect for getting away from the pressures of everyday life. Just two hours flying distance from the Spanish Peninsular and four hours from Europe's main cities, visitors will have the opportunity of enjoying one of the world's most unique archipelagos thanks to its subtropical diversity, a magical universe with an all-year-round spring climate. AIR NOSTRUM contributes daily to improving communications between the Canary Islands and the rest of the world by providing flights to Seville, Valencia, Santander, Alicante, Malaga, and Granada.

l Hierro, , , Tene- l Hierro, La Palma, La Gomera, , Mil formas de disfrutar el mar But the islands are also the perfect place Erife, , y Lan- E Gran Canaria, Fuerteventura and Canarias tiene siete islas mayores y seis to get close to nature in a more active way: zarote, todas ellas espectaculares y muy , all of which are truly spectacular islotes. La superficie total es de 7.446 kiló- trekking, para-gliding, sailing and water diferentes, seducen al visitante con una and at the same time very different from one metros cuadrados, con 1.114 kilómetros sports, golf …. 365 days a year in which excepcional oferta turística en la que se another, seduce the visitor with an de costa y 257 kilómetros de playa. El Hie- to enjoy just what you like a hundred pueden encontrar los mejores alojamien- exceptional range of tourism options among rro, la isla más pequeña, posee 269 kiló- percent. The Canary Islands are considered tos y una propuesta cultural y de ocio de la which you will find the best accommodation metros cuadrados, mientras que en el lado the southernmost part of Europe. They are mayor calidad. and top quality leisure and cultural activities. contrario se sitúa Tenerife con 2.034. located at a distance of 100 kilometres Entre sus encantos destacan las inmen- Deeply marked by their volcanic origin, Existen mil posibilidades para disfrutar from the West African coast between the sas dunas blancas y aguas cristalinas, pai- the Canary Islands are a genuine paradise de todas ellas. De hecho, las transparentes subtropical and temperate zones. sajes de aspecto lunar, bosques selváticos inviting you to escape and relax, only two aguas que rodean las Islas se mantienen The annual average temperature is 22 o recónditas calas de arena negra. Todo hours flying time from Mainland Spain todo el año entre los 18 y los 23 grados. degrees Celsius in the archipelago, which ello “aderezado” con el sabor de pueblos and four from the main European cities. Además, ofrecen las mejores condiciones has a total surface area of 7,446 square que han sabido conservar su patrimonio Immense white dunes and crystal-clear para practicar la vela en cualquiera de kilometres and a little more than 1,700,000 histórico y cultural a través de las fiestas waters, lunar landscapes, forests, secret sus modalidades. Los refrescantes alisios inhabitants spread over its seven islands. populares y una gastronomía tan sencilla bays with brilliant black sand, volcanoes, soplan con regularidad suavizando las tem- The Islands are of volcanic origin and como exquisita. broad golden-sandy beaches .... and all the peraturas, al tiempo que permiten singla- their age is greater than thirty million En cualquier caso, las Islas también son flavour of little villages that have managed duras llenas de emoción, con intensos years. Control was wrested from the native un lugar perfecto para acercarse a la natu- to hold on to their historical and cultural de viento, donde se alcanzan con inhabitants by the Spanish kingdom of raleza de la forma más activa: senderismo, heritage with deep-rooted popular fiestas frecuencia fuerzas 5 y 6 en la escala Beau- Castile in the 15th Century and since parapente, deportes náuticos o el golf son and gastronomy that is as simple as it is fort. A menudo, los aficionados a la vela then they have been visited by travellers sólo algunas de las posibilidades. exquisite. pueden navegar en compañía de ballenas and merchants from many different

Aladierno 27 y delfines en libertad: todo un espectáculo civilisations, providing them with a cultural de la Naturaleza. wealth and diversity which still persists. Canarias también dispone de espacio para los aficionados y profesionales de Always the sea deportes como el windsurf o el kite surf, There must be a thousand ways to enjoy con playas de viento casi permanente y the sea and on the Canaries you will find olas perfectas desde las que los más aveza- each and every one of them. Blue, crystal- dos sorprenden con espectaculares saltos. clear and full of life, the waters around the Surf, bodyboard, esquí y motonáutica son islands remain at a temperature of between otras opciones para vivir desde el mar. 18 and 23 degrees Celsius throughout the Siguiendo las costas del Archipiélago year so that they are perfect at any time. se encuentran los paisajes marinos más The islands provide you with the best increíbles: calas volcánicas de brillante possible conditions for sailing in any size arena negra, gigantescos acantilados, roques of boat. The cooling trade winds moderate llenos de misterio, tranquilas playas, dunas the temperature and at the same time interminables, grutas, piscinas naturales, make it possible to make exciting trips charcos de pleamar… with intense channels of wind often Una vez sumergidos en sus aguas, los reaching strengths of up to six on the fondos marinos de las Islas abren todo un Beaufort scale. universo para los amantes del buceo. You will often sail accompanied by Sobre las rocas se pueden observar plantas free-living whales and dolphins, an y animales subacuáticos de gran colorido y unforgettable spectacle of nature. The vistosidad: rayas, medregales y morenas Canaries have some ideal spots that are son fáciles de contemplar en buena parte well known throughout the world by del Archipiélago. amateurs and professionals alike of sports La pesca de altura es otra opción. El such as windsurfing or kite-surfing, with Atlántico, beneficiado por la corriente Fría beaches with almost permanent wind and de Canarias, es aquí particularmente rico perfect waves where the most skillful en especies tan apreciadas como el gran and daring astonish the spectator with El Auditorio Alfredo Kraus fue inaugurado el 5 de diciembre de 1997, y recibió el nombre del marlin azul, del que se han cobrado piezas spectacular leaps. Surfing, bodyboarding, inolvidable tenor grancanario. de más de 600 kilogramos de peso. Sus water-skiing and jet-skiing are other The Alfredo Kraus Auditorium, named after the famous Spanish tenor born in the Canary Islands, modernos puertos deportivos cuentan con options. was inaugurated on 5th December, 1997.

Conocida desde siempre como la Isla Tranquila, en Fuerteventura existen 152 playas, incluyendo las correspondientes al Islote de Lobos, que suponen una longitud total de 50 kilómetros de arena blanca y 25 kilómetros de arena negra y piedras. Fuerteaventura, known as the Peaceful Island, has 152 beaches, including those on the Islote de Lobos, covering some 50 kilometres of white sandy coast and 25 kilometres of black volcanic sandy and rocky coast.

Aladierno 28

excelentes atraques o empresas donde Following the islands’ coastline, you alquilar fácilmente una embarcación, con will come across incredible landscapes o sin tripulantes. rising out of the sea: volcanic bays with Pero son muchos los que prefieren sim- brilliant black volcanic sand, gigantic plemente abandonarse al placer de bron- cliffs, mysterious rocks, peaceful beaches, cearse junto a la orilla en cualquiera de sus endless expanses of dunes, grottos and magníficas playas. La oferta de ocio para natural swimming pools. todas las edades es también muy variada The underwater scenery of the islands en las principales zonas de baño. Allí pue- open up an entire universe for lovers of den alquilarse con toda comodidad patines diving. You will see striking and brightly- a pedales y triciclos flotadores o contratar coloured plants and animal life, including un vuelo en parascending, desde el que rays, amberjacks and moray eels that are divisar la costa easily found in many parts of the Canaries. Big-game fishing is another option for Un espectáculo único which the islands are especially well En Canarias, las propias Islas son el provided. The Atlantic, thanks to the Gulf mayor tesoro. Tan cerca unas de otras y tan Stream, known here as the Cold Canarian diferentes, todas ellas exhiben los paisajes Current, is particularly rich in such highly- más increíbles, para que el visitante des- appreciated species as the blue marlin, cubra paso a paso todos los registros de specimens of which have been caught una naturaleza sorprendente y caprichosa. weighing over 800 kilos. In the modern Aquí se encuentra un entorno rural único yachting marinas, you can find superb desde el que descubrir volcanes, mágicos berths or companies from whom you can paisajes creados por la lava, bosques easily hire a boat with or without crew. casi selváticos, extensos pinares, dunas But many people simply prefer the inmensas, costa y montaña, en espacios pleasure of getting a tan beside the sea on protegidos por su rica biodiversidad y sus any of the island’s magnificent beaches. numerosas especies endémicas y exclusi- Leisure activities for all ages are also very Declarada Reserva de Biosfera por la UNESCO en 1993 por los altos valores naturales que vas: dragos, sabinas, tajinastes… varied in the main bathing areas, where you contiene, Lanzarote ofrece bellas estampas, como esta, al atardecer. Hacer turismo rural en las Islas resulta can easily hire pedalos, floating tricycles Declared a Biosphere Reserve by the UNESCO in 1993 thanks to its excellent natural resources, una experiencia única. Existe la posibilidad or take a parascending flight, so as to get Lanzarote offers a wide variety of striking snapshots such as this beautiful sunset. de alojarse en casas que conservan todo el a better view of the coast from the sea.

La Palma es una de las islas Canarias con mayor superficie boscosa, siendo ésta tanto de pinos como de laurisilva. The magnificent Island of La Palma has some of the Canary Islands’ largest pine and Laurisilva forest areas.

Aladierno 30

sabor de antaño o en pequeños hoteles Nature in its purest form singulares de ambiente familiar y muy aco- On the Canaries, the islands themselves gedor; en el mismo monte o en pueblos are the greatest treasure. So close to each pintorescos donde la hospitalidad es ya other and yet so different, they all boast the tradición; cerca del mar o en el silencio de most incredible landscapes so the visitor sus campos: tú eliges. can explore all the facets of an amazing and Las suaves temperaturas de las Islas per- fanciful natural world. miten disfrutar 365 días al año de todas sus Here you will find a unique rural setting posibilidades de ocio al aire libre. Se pue- where you will encounter volcanoes with den recorrer senderos a pie, a caballo o a magical landscapes created by lava, untamed lomos de un camello; practicar ciclotu- woodlands, pinewoods, immense expanses rismo o descender por barrancos de envol- of dunes, coastlines and mountainous areas, vente vegetación; e incluso explorar el in spaces that are protected because of misterio de los tubos volcánicos, escalar their rich bio-diversity and their numerous paredes increíbles y sumergirte en aguas indigenous species which include dragon transparentes. trees, junipers and viper’s bugloss. Desde el aire, las Islas Canarias resultan Rural tourism on the islands is a unique también un verdadero espectáculo. Nada experience. You can stay at houses that mejor que volar sobre sus montes y playas conserve all the flavour of days gone by para sentir toda su belleza en un plácido or in small, friendly hotels with a family vuelo en parapente. atmosphere; in the mountains or in Las Islas Canarias forman parte de la picturesque villages where hospitality is a región natural de la Macaronesia, una de tradition; near the sea or in the silence of las más importantes del mundo por su rica the countryside - it is up to you. biodiversidad. Exclusiva de esta región The gentle temperatures of the islands macaronésica es la laurisilva, un bosque enable you to enjoy all the open-air leisure de lauráceas, de aspecto selvático, que options 365 days a year: you can follow antaño cubría la cuenca mediterránea y que the footpaths on foot, on horseback or tiene aquí su última representación. riding a camel, make a bicycle tour or go Canarias cuenta con 141 espacios prote- canyoning down the ravines that are gidos, de los que cuatro son Parques Nacio- brimming with vegetation; or explore the nales. Existen cuatro Reservas de la Biosfera mysteries of the volcanic tubes, climb y un total de 1.386 plantas autóctonas, 546 incredible walls of rock or dive in the de ellas, exclusivas de las Islas. crystal-clear waters and find yourself La limpieza de su cielo y la escasa conta- surrounded by rays and amberjacks. minación lumínica han propiciado la ins- From the air, the Canary Islands are just talación de dos observatorios astronómicos as spectacular. There is nothing better internacionales, desde los que se desarro- than to para-glide over the mountains and llan, entre otros, importantes estudios sola- beaches in order to absorb all their beauty. res. The Canary Islands are part of the region El Archipiélago exhibe cientos de volca- of Macaronesia, one of the most important A Tenerife se la conoce internacionalmente como la "Isla de la Eterna Primavera". La gran nes y una importante variedad de eco- in the world for their rich bio-diversity. diversidad climática y paisajística de Tenerife se corresponde con una gran riqueza de sistemas y microclimas, que permiten la Exclusive to this region is laurisilva, a ecosistemas y con muchas posibilidades para disfrutar del mar. pervivencia de animales protegidos como virgin laurel woodland which once covered Tenerife is known internationally as the “Island of Eternal Spring”. The diversity of its las palomas de la laurisilva –rabiche y the entire Mediterranean basin and which climate, beautiful landscapes and numerous ecosystems provide numerous opportunities for turqué–, el lagarto conocido como Tizón, has its last redoubt here. the practise of water sports. el pinzón azul o el águila pescadora. The Canaries have 141 protected areas, four of which are are National Parks. There are four Biosphere Reserves and a total of 1,386 native plants, 546 of which are peculiar to these Islands. The clarity of the sky and limited light contamination have led to the installation of two international astronomical observatories from which, among others, significant solar studies are carried out. The Archipelago has hundreds of volcanoes and a rich variety of ecosystems and microclimates, which enable certain protected animals to survive such as the white-tailed and Bolle’s laurel pigeons, the Canarian lizard known as the tizón, the blue chaffinch and the osprey.

La Palma es una isla de contrastes gracias a su desnivel, que va desde el nivel del mar (Océano Atlántico) hasta los 2.426 m del Roque de los Muchachos, punto más elevado de la isla. La Palma is an island full of contrast thanks to its different levels ranging from sea level (Atlantic Ocean) to the 2,426 meter peak of Roque de los Muchachos, the highest point on the island.

Aladierno 32 El punto más alto de se encuentra a una altitud sobre el nivel del mar de 1.501 metros en el pico de Malpaso o Tinganar, siendo una de las islas proporcionalmente más altas y de vertientes medias más profundas del mundo. The highest point on the Island of Hierro is the peak of Malpaso or Tinganar standing at some 1,501 meters above sea level. This beautiful island is, from a proportional point of view, considered one of the highest and deepest in the world.

Un placer para los sentidos A pleasure for senses de balnearios y centros de salud y belleza, will enable you to enjoy yourself while Disfrutar de los sabores más auténticos Enjoy the real taste of exquisite Canarian en los que se pueden encontrar los últimos receiving meticulous attention. de la exquisita gastronomía canaria, donde cooking, in which tradition and modernity go tratamientos y las más sofisticadas técni- The islands have of offer a large number tradición y modernidad se dan la mano, es hand in hand to create delicious dishes. cas para eliminar el estrés y mejorar tu of spas and health and beauty centres, toda una obligación cuando se visitan las Characterised by its simplicity and the aspecto físico. where you can find the very latest treatments Islas. Marcada por la sencillez y por la fres- freshness and quality of the produce of land Integrados en hoteles exclusivos o idea- and most sophisticated techniques to cura y calidad de los productos de la tierra and sea, the cuisine of the islands could dos como establecimientos independien- eliminate stress and improve your physical y del mar, la cocina isleña sorprende al surprise the palate with its imaginative tes especializados en estética y bienestar, appearance. paladar con sugerentes especialidades: specialities: fish such as the vieja or cherne; las Islas ofrecen centros de reconocido Integrated into exclusive hotels or pescados como la vieja o el cherne; maris- seafood such as limpets, winkles and prestigio donde podrás experimentar los designed as independent establishments cos como las lapas, burgados (bígaros) shrimps; rabbit meat, which is especially tasty beneficios de las piedras volcánicas, el specialising in aesthetics and one’s well- y camarones; carnes de conejo, especial- when prepared in salmorejo sauce, carne spray marino, las envolturas de frutas o de being, there are centres of recognised mente sabroso cuando se prepara en fiesta and lamb and goat’s kid casseroles are chocolate... prestige where you can experience the salmorejo, la popular carne fiesta y los gui- only a few mouth-watering examples. Masajes antiestrés, adelgazantes, trata- benefits of volcanic stones, sea spray, fruit sos de cordero y cabrito son sólo algunos Superb cheeses, a rich variety of different mientos regeneradores a base de algas, or chocolate wraps and much, much more. apetecibles ejemplos. kinds of honey and traditional cake and arenas, barros; hidroterapia, saunas o gim- Anti-stress or slimming massages; Excelentes quesos, una rica variedad de dessert-making will astound you together nasia pasiva son sólo algunas de las pro- regenerative treatments using algae, sand, mieles y la repostería más tradicional sor- with the quality of excellent wines from puestas para disfrutar de la mano de los mud; hydrotherapy; sauna or passive prenden junto a la calidad de unos vinos grapes grown in the rich volcanic soil profesionales más cualificados. gymnastics are just a few of the options to excelentes, nacidos de la tierra volcánica y and with a centuries-old tradition. Toda esta completa y variada oferta, which you can treat yourself in the hands una tradición de siglos. On the Canary Islands, you can treat hacen de Canarias un lugar ideal para of highly-qualified professionals. En Canarias también es posible deleitarse yourself to the healthiest of experiences disfrutar de las vacaciones en un lugar On the Canary Islands, you will have con otros placeres. En este marco de whilst receiving the best possible care in exótico, pero a la vez cercano y seguro, your best-ever holiday and you will belleza incomparable, cualquiera puede order to relax your mind and keep your con todas las comodidades que ofrece discover an exotic location that is at the abandonarse al placer de recibir los mejo- body in top condition. cualquier destino europeo. same time close in proximity and safe, with res cuidados para relajar tu mente y poner The climate, which is gentle and moderate Es posible encontrar más información en all the comforts of a European destination. a punto tu cuerpo. Con este objetivo, se throughout the year, and contact with the http://www.turismodecanarias.com/es/ For further information: http://www. ponen a disposición del visitante multitud pure mountain air or refreshing sea breeze, main.php turismodecanarias.com/es/main.php

Aladierno 33 Aladierno 34 Sevilla

Un modelo festivo y gastronómico

Sevilla es una ciudad con embrujo. La alegría y la extro- versión de sus habitantes es su primer atractivo. Luego hay que señalar su monumentalidad y su clima que favorece el colorido de los parques, jardines o fachadas. A festive city

The bewitching city of Seville stands out, amongst other things, for its magnificent historical monuments, superb façades, colourful parks and gardens, marvellous climate and, of course, the festive character of its inhabitants.

Texto / Text: Miguel Ángel García Brera. El Mercado de Triana es uno de los más típicos de la urbe. The Triana Market is one of the city’s most emblematic locations.

a urbe es en sí misma una cultura, eville is pure culture expressed in L expresada en numerosas manifesta- S a thousand different ways. Home of ciones diferentes, incluida la fiesta de los one of Spain’s most beautiful bullrings, it toros, que tiene allí una de sus catedrales, y is world-famous for its bullfighting festivals, el flamenco, que ofrece al mundo un modo magnificent flamenco and extraordinary de cantar y bailar, sin parangón por su Holy Week and April Fair festivities belleza, sentimiento y hondura. Sevilla es, celebrated within a couple of weeks of además, paradigmática por su Semana each other. A visit to Seville, especially Santa y su Feria de Abril. Con tales tesoros, during April, is something that we would bien puede decirse que la capital andaluza definitely recommend. debería estar presente en la mente de quie- nes tengan pensado efectuar un viaje. April in Seville The Seville April Fair, proclaimed “Festival Una Feria sin par: la de Abril of Tourist Interest”, dates back to 1846. This Fiesta de Interés Turístico, que tiene su important annual festival is, as previously origen en 1846, y se celebra, anualmente, mentioned, normally celebrated a couple pocos días después de la Semana Santa, of weeks after Easter, and the celebration dependiendo su fecha de la de ésta. Se of its famous Holy Week festivities. The abrirá con la iluminación de los miles de Alumbrado (Lighting) is the name given to bombillas de su portada, en el Barrio de los the inaugural act of what is known as the Remedios, a las 24 horas de la noche pri- Feria de Abril. Thousands and thousands maveral, este año el 24 de abril, y contará, of light bulbs are lit simultaneously in desde el 25 al 30, con más de mil , the Remedios District, home of this unique instaladas en el Real, de particulares, peñas annual fair, in a marvellous display of y asociaciones, además de otras con entrada pageantry. This year, the Seville April libre para el público, montadas por los dis- Fair will take place between 25th and tritos. Claro que accesibles están casi todas, 30th April and will house over a thousand

Aladierno 36 Detalle del Puente de Triana, oficialmente Puente de Isabel II, sobre el río Gualdalquivir. A view of the Triana Bridge, officially known as the Elizabeth II Bridge, over the River Gualdalquivir. pues basta tener un amigo para que te lleve casetas (green striped canvas huts) de acá para allá por ese camino de cante y installed mainly by individuals, groups de vinos, de amistad y alegría, de danzas and associations although a number of y guitarras, de tertulia y sana jarana. Otro temporary shelters are also installed for sector, el llamado del Infierno, acogerá public use. The casetas are used as a type las atracciones regentadas por más de of second home by large groups of people 400 feriantes que ofrecerán todo lo que el who spend most of their time eating and afán de diversión, la vista, el gusto, el olor drinking, singing and dancing and generally y el sabor pueden desear en ese tipo de having a good time. Next to the caseta area, manifestaciones. a funfair is installed. Referred to as the Calle Si la conversación y la juerga en las del Infierno (Hell Street), visitors will find casetas es todo un rito, el paseo por el Real here over 400 exciting funfair attractions. de la Feria no lo es menos, ya sean jinetes Impressive horse-drawn carriages and o amazonas, luciendo el caballo con las spectacular horseback riders can be found crines hechas y las mejores guarniciones, parading up and down the Real de la los frenos relucientes y los estribos o las Feria at any time of the day or night, men espuelas de plata, ya sean transeúntes, and women dressed in typical flamenco muchos de faralaes y moda flamenca, costumes complete with polished silver admirados ante el lujo de los carruajes. spurs, mounted on horses with plaited Y que no decaiga la fiesta por la noche, manes and beautiful trimmings or sat in cuando las luces enaltecen los colores splendid carriages of all shapes and sizes de los miles de farolillos que adornan drawn by beautifully groomed horses. The el recinto y la intensidad del jazmín y previously mentioned Alumbrado reflects, del azahar añaden un embrujo romántico amongst other things, the bright colours que excita las sensaciones. Sevillanos, of the farolillos (paper lanterns) used to andaluces, gentes de otras Comunidades decorate the casetas and ‘streets’ of the y extranjeros se mezclan en ese amplio fairground. The intense aroma of jasmine Alzada en el primer tercio del siglo XIII, la Torre del Oro es uno de los lugares sevillanos de visita poco menos que obligada. Actualmente alberga el Museo Naval. Built during the first third of the 13th century, the Torre del Oro is one of Seville’s most important sights. It houses the Naval Museum.

Aladierno 38 espacio y se saludan, se conozcan o no, y and orange blossom turns the fair into a se piropean o se invitan: “¡Que nada prende magical world of bewitching charm and tan pronto de unas almas en otras como romanticism. Sevillians, andalusians and esa simpatía de la risa!”, como dejaría other , together with an important escrito nuestro Nobel, Benavente, en el number of foreign visitors, spend a large prólogo hermosísimo de “Los intereses part of their time greeting each other and creados”. offering their marvellous hospitality. As the Spanish Nobel Award winner, Benavente, Las tapas, un muestrario has assured in the prologue of his book, gastronómico “Los intereses creados” (Created Interests), La Feria de Abril es también un esca- ‘Nothing touches the soul as deeply as the parate de la gastronomía. Vinos y tapas ring of bubbling laughter’. contribuyen a ese bullir intenso que, día y noche, envuelve el ambiente. Pero, ni la Tapas, a gastronomic showcase Feria es la única ocasión para la alegría, ni The April Fair of Seville also acts as a el invento de la tapa, ya exportado con éxito gastronomic showcase. Wine and tapas hasta Nueva York, agota su reinado durante (small hot and cold snacks) make an esa celebración. A diario, los sevillanos important contribution to the bustling mantienen la tradición de unos bocados atmosphere of the fair. On the other hand, variados y sabrosos que se complementan this typical Spanish custom, exported with perfectamente con los buenos caldos anda- great success to a variety of important luces, como el fino, los amontillados o la international capital cities such as New . Dicen que la tapa nació en York, is not exclusive to this festive event. Andalucía, sin más misterio que el trozo de Here the custom of accompanying a glass pan con una loncha de jamón o embutido of wine or with a delicious snack que tapaba el “chato” de vino servido en is a daily event. Some say that the tapa los figones. Luego se independizó del vaso custom began in with the y se empezó a servir junto a él. Por otro simple act of placing a slice of Iberian dried lado, la imaginación brillante del sevillano ham or other type of cold cut on a slice of ha ido creando toda una enciclopedia bread in order to tapar (cover) the chato del gusto, alcanzando especialización en (small glass of wine) served in the local esta o aquella particularidad, e incluso taverns. This custom of covering the wine adoptando nombres específicos para cada glass with a tapa gradually led way to the grupo. Las más generalizadas son las de tapa being served along with the drink. embutidos, “pescaítos” fritos, el cazón en The excellent imagination of the Sevillian adobo, los aliños y las denominadas tapas is responsible for the invention of all types de cuchareo, como los garbanzos con of mouth-watering tapas. These include, bacalao, y tantas otras cuantas tabernas, amongst others, a wide selection of bares o restaurantes se visiten; porque ese cold cuts, the famous small deep-fried mundo de la gastronomía mínima, de barra, fish known as ‘pescaito’ frito, cazon terraza y paseo, es muy amplio en la metró- en adobo (marinated smooth-hound) poli del Guadalquivir. and garbanzos con bacalao (chick peas

Sevilla rebosa vida por todos sus rincones. Seville is a lively, bustling city. Datos de interés: VUELOS Y DESTINOS: • Iberia Regional AIR NOSTRUM dispone de una gran oferta de destinos desde Sevilla, enlazando la capital andaluza con Alicante, , , Lanzarote, Santander, Santiago de Compostela, San Sebastián, Valencia y Vigo. Cuenta además con un vuelo a Lisboa los lunes, miércoles, viernes y domingos. SITUACIÓN: • La capital de la provincia homónima, de Andalucía y la sede de los Organismos Autónomos del Gobierno Regional de la Comunidad Autónoma de Andalucía, se encuen- tra en el SO de la Península Ibérica. CLIMA: • Mediterráneo. MONEDA: • Euro. LENGUA: • Español. GASTRONOMÍA: • Gazpacho andaluz, sopa de picadillo, “pescaíto frito”, menudo, “pringá”, huevos a la flamenca y una extensa variedad de tapas. De la repostería subrayar carne de membrillo, mostachones, pestiños, piñonates, cortadillos, , polvorones, alfajores, roscos de vino y canela, yemas de San Leandro, tortas de aceite y los dulces de convento. Para beber aconsejamos la tradicional manzanilla y los excelentes finos. LUGARES PARA VISITAR: • Barrios de Triana, Santa Cruz y la Macarena, Ayuntamiento, Reales Alcázares, Catedral, Giralda, Torre del Oro, Parque de María Luisa, plazas de España y de América, Plaza de Toros de la Real Maestranza de Caballería de Sevilla, Archivo General de Indias, Isla de La Cartuja, río Guadalquivir y los museos de Arte Contemporáneo, Arqueológico, de Artes y Costumbres Populares y de Bellas Artes. PUNTO DE INFORMACIÓN DE IBERIA: • Aeropuerto de Sevilla. Ctra. Nal. IV. Madrid-Cádiz Km. 532. 41020 Sevilla. Tels.: 902 400 500 - 95 467 29 81. Fax: 95 425 57 92. OFICINA DE TURISMO DE SEVILLA: • Avda. de la Constitución, 21. 41004 Sevilla. Tel.: 954 22 14 04. Fax: 954 22 97 53. [email protected] La ciudad posee numerosos lugares para disfrutar de un tranquilo paseo. Visitors will find numerous spots for a peaceful stroll. Interesting facts:

Los tradicionales lugares aledaños a with cod). The city’s numerous bars FLIGHTS AND DESTINATIONS: la céntrica calle Sierpes, las bodegas del and restaurants also offer a wide range • Iberia Regional AIR NOSTRUM offers flights from Seville to Alicante, Asturias, Bilbao, Lanzarote, Santander, Santiago de Compostela, San Sebastiaán, Valencia and Vigo. Barrio de Santa Cruz, los locales de Triana, of other local gastronomic specialities. It also offers four weekly flights to Lisbon (Mon., Wed., Fri. & Sun.). donde suena el flamenco a todas horas, The most famous tapas can be found o la moderna Isla de la Cartuja, nacida in the bars and restaurants situated in LOCATION: de la Exposición Universal, constituyen Sierpes Street in the heart of the city, the • Situated in the southwest of Spain, Seville is the capital of the province of the same un mundo particular, variopinto, atractivo, Santa Cruz District bodegas, the typical name and the autonomous region of Andalusia. donde la tapa es el pretexto para la comu- bars and restaurants located in the Triana CLIMATE: nicación y el culto a la amistad, como lo District, also famous for their wonderful • Mediterranean. es, en los quioscos de verano, a la vera flamenco shows, the Isla de la Cartuja CURRENCY: de la Plaza de España, donde también recreational area created during the Seville • Euro. se acostumbra a refrescar con el llamado World Exhibition and the summer kiosks LANGUAGE: Agua de Sevilla. built around the Plaza de España. • Spanish. La repostería de los conventos Traditional confectionary CUISINE: En las cartas de los abundantes y bien On the menus of the city’s numerous • Its specialities include “gazpacho andaluz”, “picadillo” soup, small fried fish, offal, “pringá”, eggs a la “flamenca” and a wide variety of “tapas”. For those with a sweet servidos restaurantes, los platos de la bars and restaurants, national and tooth, we would recommend the quince, “mostachones”, “pestiños”, “piñonates”, cocina internacional o española se comple- international specialities rival with “cortadillos”, “torrijas”, “polvorones”, “alfajores”, “roscos de vino”, “roscos de tan con el autóctono gazpacho, los callos specialities such as the Andalusian canela”, “yemas de San Leandro”, “tortas de aceite” and its wide variety of convent a la andaluza, el rabo de toro, el cordero gazpacho (cold tomato soup), callos a confectionary. We would also recommend its excellent selection of sherry. asado a la miel, la “pringá”, los alcauciles la andaluza (Andaluz style tripe), cordero PLACES OF INTEREST: con chipirones o los mejores pescados pre- asado a la miel (roast honeyed lamb), • The Triana, Santa Cruz and Macarena districts, the Town Hall, the Reales Alcázares, parados con estilo propio, siempre estando “pringá”, alcauciles con chipirones (wild the Cathedral, the Giralda, the Torre del Oro, the María Luisa Park, the España and América presente el inmejorable aceite de . La artichokes with tiny squid) along with a wide town squares, the Real Maestranza de Caballería de Sevilla Bullring, the Archivo repostería sevillana invita a terminar los variety of fish dishes, all prepared with General de Indias, the Isla de La Cartuja, the River Guadalquivir and the Contemporary almuerzos o las cenas, iniciadas en el pró- Andalusia’s world-famous olive oil. Seville’s Art, Archaeology, Local Arts and Customs and Fine Arts museums. logo del tapeo, con un epílogo de dulces traditional confectionary is another of its IBERIA INFORMATION OFFICE: sin igual. Siete conventos, aparte de los culinary attractions. Seven convents and • Aeropuerto de Sevilla. negocios de confitería, ofrecen a quien a large number of other establishments Ctra. Nal. IV. Madrid-Cádiz Km. 532. 41020 Sevilla. desee comprarlos todo un repertorio que va offer a marvellous selection of traditional Tels.: 902 400 500 - 95 467 29 81. Fax: 95 425 57 92. desde las tortas de aceite o los polvorones, confectionary that includes, amongst others, SEVILLE TOURISM OFFICE a los pestiños o las yemas de San Leandro, delectable tortas de aceite, polvorones, • Avda. de la Constitución, 21. 41004 Sevilla. sumando decenas de especialidades. Con pestiños and yemas de San Leandro. Is it Tel.: 954 22 14 04. Fax: 954 22 97 53. tales manjares, no es de extrañar que los any wonder that the Sevillians have such [email protected] sevillanos sean gente alegre. a jolly, outgoing nature!

Aladierno 40 Guía de Sevilla Guide to Seville

Archivo General de Indias Archivo General de Indias Museo de Artes y Museo de Artes y En 1785 Carlos III ordenó la creación de Carlos III ordered, in 1735, the creation of Costumbres Populares Costumbres Populares un Archivo de Indias en la que fue Casa Lonja the Indies Archives, today housed in what Creado en 1972, una de sus caracterís- This interesting museum was inaugurated de Mercaderes, erigida sobre los planos was once the Casa Lonja de Mercaderes, ticas más notables es su variedad, pues in 1972. One of its main characteristics de Juan de Herrera por Juan de en the Greco-Roman style building designed expone objetos tan heterogéneos como, entre is the variety of its exhibits. Visitors will estilo grecorromano, siendo el motivo cen- by Juan de Herrera and built by Juan de otros, vestidos cortesanos, trajes populares find here, amongst other things, courtesan tralizar la ingente documentación relativa a Mijares. Visitors will find here a wide variety andaluces, , instrumentos musi- costumes, local Andalusian costumes, la conquista y colonización del Nuevo Mundo. of documents with regard to the conquest cales, objetos para los trabajos agrícolas paintings, musical instruments, farming Entre las curiosidades despuntan el diario de and colonialisation of the New World. We antes de la mecanización, orfebrería, tejidos, tools, gold and silverwork, cloths, lace, Colón, el original de la Bula de demarcación would mention, amongst other things, the encajes, bordados o cerámica. brocade and a variety of beautiful pottery. de Alejandro VI o la solicitud de un puesto diary of Christopher Columbus, the original en Indias de Miguel de Cervantes. “Bula” of Alexander VI and a job application made by Miguel de Cervantes. Plaza de España Plaza de España Creada con motivo de la Exposición Ibero- Built for the Ibero-American Exhibition americana de 1929, el precioso espacio in 1929, this beautiful semicircular semicircular, de 200 metros de diámetro, monument with a diameter of 200 m. simboliza el abrazo entre España y sus anti- symbolises the fraternal relationship guas colonias mirando hacia el río como between Spain and its old colonies as camino hacia América. El canal que la rodea, it faces the river that leads to Latin cruzado por cuatro puentes, y los 48 espa- America. Enclosed by a canal with four cios decorados con azulejos de sus paredes bridges, it comprises 48 decorated tile representan a los cuatros antiguos reinos y areas representing the four ancient a las provincias españolas. kingdoms and of Spain.

Giralda Giralda El minarete de la antigua mezquita almo- The Giralda was originally the minaret hade del siglo XII, antaño la torre más of an ancient mosque dating back to alta del mundo y una de las estampas más the 12th century, once considered the internacionales de la ciudad, está formada highest tower in the world, and one of por dos torres, una dentro de la otra, cuyo Seville’s most famous international hueco lo ocupa una rampa que permitía al landmarks. It is formed by two towers, Sultán ascenderla montado en su caballo. one within the other, where a ramp Está rematada por el “Giraldillo”, instalado was built so that the Sultan could ride en 1568, veleta femenina de bronce de up on his horse. It is crowned by the Reales Alcázares Reales Alcázares la que deriva el nombre del campanario, “Giraldillo”, installed in 1568, a bronze que simboliza la victoria de la Fe cristiana, weathervane that gave its name to the El conjunto monumental civil sevillano The Reales Alcazares is considered sobresaliente por pesar sólo 128 kilos pese belltower that marked the victory of the más importante, cuyos orígenes se remon- Seville’s most important civil monument. a sus 3,5 metros de altura. Christian faith and whose 3.5 m. high tan a la Alta Edad Media, destaca por su exu- Dating back to the late Middle Ages, it bell weighs 128 kilos. berante decoración. Muy bellos resultan stands out for its exuberant decoration. sus patios de la Montería, del Yeso, de las Worth mentioning, amongst other things, Muñecas y de las Doncellas, así como is its beautiful Monteria, Yeso, Muñecas los salones de Carlos V y de Embajadores. and Doncellas patios and the impressive De los exuberantes jardines subrayar el Carlos V and Embajadores halls. Also del Estanque, con su distinguida fuente de worth mentioning are its marvellous bronce coronada por la escultura de Mercurio, gardens, especially the Jardin del Estanque efectuada en 1576 por Diego de Pesquera. with its distinguished bronze fountain, crowned by a statue of Mercury, built in 1576 by Diego de Pesquera.

Aladierno 41 Aladierno 42 Vigo

Un museo abierto de escultura y arquitectura An open-air fine arts museum

Ciudad dinámica y plural, Vigo ofrece, por un lado, el mar, unido a la urbe por una ría de 14.000 hectáreas, ya sea tomado como emporio de riqueza, con el primer puerto pesquero de España y uno de los más relevantes del planeta, con un no menos afamado puerto deportivo del que han partido regatas de renombre mundial, ya sea “lamiendo” los bordes ciudadanos para adornar la belleza antigua y tradicional de El Berbés, o alcanzando sus y numerosas playas y calas, idóneas para un veraneo fresco repleto de posibili- dades de entretenimiento.

Vigo, dynamic and plural, is home of one of Spain’s most important fishing . Situated on the Ria de Vigo inlet in the Spanish region of , Vigo is also home of an important yacht harbour, the Berbes Quarter, a beautiful ancient fishing quarter and a large number

Miguel Ángel García Brera. of superb golden, sandy beaches and picturesque coves ideal for a

Text: Text: peaceful summer holiday. Texto / Texto

Aladierno 43 Vigo es una urbe moderna totalmente equipada con establecimientos comerciales capaces de satisfaces todos los gustos y tendencias. Vigo is a modern city housing a large variety of commercial establishments for all tastes.

unto al mar, la gastronomía, cuya simple et proudly on the Atlantic coast, Vigo Jreferencia provoca placer al paladar, S stands out, amongst other things, es otra invitación a conocer la muy antigua for its marvellous gastronomy. The main localidad gallega resurgida, sobre todo, a allure of Galician gastronomy is, without partir del siglo XIX, en parte gracias a la a doubt, its variety. This enigmatic city is, generosidad de sus gentes, los célebres today, thanks in a way to the 19th century indianos, regresadas de la emigración al patrimony the “Indiano” emigrants brought continente americano. back with them from the Indies, a main pillar of the Galician economy. Una vista ideal y un museo abierto Vigo, cuya vista desde el Monte de O An open-air museum Castro constituye uno de los espectáculos The panoramic views of Vigo from naturales más grandiosos que puedan ima- Mount O Castro are breathtaking thanks ginarse, sobresale también por su urba- to a number of vantage points that offer nismo y por ser un trascendente espacio spectacular views of the city, its river museístico abierto donde el visitante puede estuary and harbour amongst other things. recorrer las calles disfrutando de nume- Considered an authentic open-air museum, rosas esculturas, levantadas en distintas visitors will find here an amazing number épocas, bajo la firma de muy destacados of bronze and stone monuments that artistas, situadas en cada tramo y en sus include a fantastic selection of animals. parques, donde no hay animalito que no The “Fuente de los Caballos” (The Horses) tenga su réplica en piedra o bronce. La de is, without a doubt, one of the city’s most la “Fuente de los Caballos” es una de las impressive monuments. It was created as más impresionantes. Bellísimo también es a tribute to the wild horses inhabiting el “Monumento al Trabajo”, cuyo impacto Mount O Castro. Other monuments worth estético surge del esfuerzo con el que mentioning are the “Monumento al Trabajo” las figuras arrastran, sobre las aguas, las (Work Monument) represented by seven imponentes redes de pesca, más allá del fishermen with their fishing nets and mero simbolismo. Dedicado a “La mujer designed as a tribute to the seamen who Desde el Parque do Castro pueden apreciarse vistas realmente espectaculares. trabajadora”, en otro lugar, un bronce de have played such an important role in The Castro Park offers a variety of spectacular views.

Aladierno 44 Aladierno 45 Esta estatua diseñada por el artista José Molares, en los jardines de Montero Ríos, homenajea a Julio Verne, quien aparece sentado sobre los cuerpo entero, un tanto nostálgico y pro- the development of Vigo, “La mujer tentáculos del gigantesco calamar que luchó contra el capitán Nemo y fundo, hace homenaje al esfuerzo laboral trabajadora” (working woman) in homage su “Nautilus”. femenino, lo mismo que se valora, en to the efforts, as it name indicates, of the This statue by Jose Molares, situated in the Montero Rios Gardens, is a otra obra a “El metalúrgico”, sentado en la working woman, “El metalurgico” (metal tribute to Julio Verne who can be found perched on the tentacles of fuente, con su arma de trabajo en alto. “El worker) represented by a figure in a fountain the giant squid that attacked Captain Nemo and his famous vessel, the Sireno” es otra pieza que camina por la ruta proudly brandishing one of his working Nautilus. de lo mágico y que muestra con orgullo al implements and “El Sireno” (merman), hombre semipez enarbolado sobre moder- a marvellous sculpture of a figure, half- nas columnas rectangulares abrazadas por man, half-fish, raised on a number of farolas fernandinas. modern rectangular columns embraced Como ejemplo de los estilos modernos by “Fernandina” style streetlights. resulta muy representativo el monumento As far as Vigo’s contemporary monuments “Puerta del Atlántico”, en la Plaza de Amé- are concerned, we would mention the “Puerta rica, formando parte de un conjunto proce- del Atlantico” (Atlantic Gateway), situated in dente de una sola piedra granítica, material the America Town Square. This magnificent éste extraído de las canteras de Porriño, work forms part of a group of sculptures de muy frecuente utilización también en carved from a single piece of granite los edificios vigueses. Igualmente, “Unidad extracted from the Porriño Quarry, granite abierta” nos ofrece alas de tiempos nuevos used in the construction of local buildings. para su interpretación y, en otra línea, es Other contemporary monuments include de admirar “Europa”, reseñada en el hierro, the “Unidad abierta” (Open Unity) and the estandarte enhiesto y agua a los pies. magnificent “Europa” (Europe) monuments.

Aladierno 46 Vigo está salpicado por multitud de ejemplos arquitectónicos, como éste de la Plaza Princesa. Honor a los próceres en Illustrious citizens bronce y granito Amongst Vigo’s extraordinary number of Vigo houses a multitude of architectural treasures such as this one situated in the Plaza Princesa. Otras esculturas se dedican a enaltecer monuments, we would mention those determinados valores o acciones honrosas, dedicated to extolling certain values such as como es el caso del monumento a “Los “Los héroes de la ” Monument héroes de la Reconquista”; otro, granítico, (Heroes of the Reconquest), “La Reconquista en recuerdo de “La Reconquista de Vigo” de Vigo” Monument (Reconquest of Vigo) o las tres anclas hieráticas, de evocación and the three wide, hieratical anchors placed profunda, clavadas frente al mar, que reme- facing the sea as a tribute to “Los galeones moran “Los galeones de Rande”. Hay otros de Rande” (Rande Galleons). Others are grupos escultóricos elevados para mayor dedicated to some of Vigo’s numerous gloria de distintos próceres ciudadanos, illustrious citizens such as the bronze work como el inaugurado en 1896, dedicado al by Agustín Querol with a stone base made diputado José Elduayen, con cuyo nombre by Jenaro de la Fuente unveiled in 1896 in fue también bautizado uno de los más tribute to the engineer and politician José hermosos parques ciudadanos, junto al de Elduayen who has also had one of Vigo’s Castrelos y al de O Castro. También del most beautiful parks named after him. The siglo XIX es la estatua de Méndez Núñez, monument to Admiral Méndez Núnez who el célebre almirante que sufrió heroi- suffered heroically during the defeat of Cuba camente la derrota en Cuba, exaltando en was unveiled in 1892 and is famous for the frase célebre, y bien conocida, la supe- phrase that appears on a bronze scroll at the rioridad del honor por encima de todo. front of the base underneath what was then

Aladierno 47 Datos de interés: VUELOS Y DESTINOS: • Iberia Regional AIR NOSTRUM conecta Vigo con cinco destinos nacionales: enlaza diariamente con las ciudades de Bilbao y Valencia; los fines de semana con Alicante y Málaga, y dispone de cuatro frecuencias semanales con Sevilla (martes, miércoles, jueves y domingos). SITUACIÓN: • La ciudad pontevedresa se encuentra en el noroeste de España, en la Comunidad Autónoma de Galicia. CLIMA: • Atlántico mediterráneo. MONEDA: • Euro. LENGUA: • Español y gallego. GASTRONOMÍA: • Pescados y mariscos frescos, pulpo “a feira”, lacón con grelos, carnes de ternera, cocido y empanada gallega, quesos con D.O. (de Tetilla, de Azúa...). De la repostería citar la tarta de Santiago y las “filloas”. Para beber aconsejamos los vinos de las D.O. Rías Baixas y Ribeiro (blancos) y Ribeira Sacra y (tintos), sin olvidar la “queimada”, tomada tras el célebre ritual. LUGARES PARA VISITAR: • Casco Viejo (Barrio del Berbés, Mercado “da Pedra”...), esculturas “Os Cabalos” y el “Sireno”, plazas de España y de la Constitución, Puerto Deportivo, Paseo Marítimo, El “Sireno” es una de las estatuas más playas (Samil, Fontes...), Teatro García Barbón, Parque de Castrelos, Jardines del emblemáticas de la urbe. Castro, Concatedral de Santa María, VERBUM (Casa de las Palabras), museos do Mar, The “Sireno”, one of the city’s most Vigo's coat of arms: two laurel branches Quiñones de León y MARCO, y el cercano archipiélago de las Islas Cíes. emblematic monuments. and a sable: "It's better to have honour without ships than ships without honour". PUNTO DE INFORMACIÓN DE IBERIA: We would finally mention the statue of • Aeropuerto de Vigo. Avda. del aeropuerto s/n. 36318 Vigo (). García Barbón, one of Galicia’s most Tels.: 902 400 500 - 986 26 82 28. Fax: 986 26 82 82. En 1926 se inauguró el conjunto donde important “Indiano” benefactors, unveiled se alza la estatua de García Barbón, quizá in 1926 by the grandparents of the present- OFICINA DE TURISMO DE VIGO: el hombre que más destaca en la historia day Spanish king, HRH Juan Carlos. • C/ Cánovas del Castillo, 22. 36202 Vigo. de los indianos gallegos benefactores de Tel.: 986 430 577. [email protected] su patria chica, labrado en granito, con Modernist style buildings la figura de bronce e inaugurado por los Amongst the different kinds of architectural Interesting facts: abuelos del actual rey de España. styles to be found here, we would mention the magnificent Modernist style buildings FLIGHTS AND DESTINATIONS: Edificaciones modernistas situated in the Puerta del Sol such as the • Iberia Regional AIR NOSTRUM offers daily flights from Vigo to Bilbao and Valencia, de fachadas singulares Simeón, Pardo Labart and Ledo buildings weekend flights to Alicante and Malaga and four weekly flights to Seville (Tues., Wed., La arquitectura posee recuerdos de todos and others such as the Saturnino Garcia Thurs. & Sun.). los estilos, entre los que sobresale el Building situated in the Plaza de Compostela, LOCATION: Modernismo, especialmente en la Puerta the Mulder Building in the Monterio Rios • Situated in the northwest of Spain, Vigo forms part of the autonomous region of Galicia. del Sol, con los edificios Simeón, Pardo Street or the Modernist style houses in Labarta y Casa Ledo, y en otros lugares Colón Street. CLIMATE: como, en la Plaza de Compostela, con el The origins of the famous Collegiate Church • Atlantic-Mediterranean. Saturnino García, la calle Montero Ríos, of Santa Maria housing the popular image CURRENCY: con el Mulder, o la calle Colón, donde se of the Christ of Victory go back six centuries. • Euro. alzan varias viviendas modernistas. This magnificent building was looted in LANGUAGE: El recorrido urbano permite acercarse a 1589 by the pirate Francis Drake who • Spanish and Galician. la afamada Iglesia de Santa María, concate- also looted the town, the monasteries dral, cuya historia ofrece detalles dramáti- and 270 houses. In 1813 the church, full CUISINE: cos, como el de su incendio provocado por of parishioners commemorating Reconquest • Its specialities include a wide variety of fresh fish and seafood, octopus a la “feira”, Drake, o el derrumbe, que estuvo a punto Day, was on the verge of collapsing as a pork knuckle & turnip top stew, beef, Galician pasty and a wide selection of cheeses (Tetilla, de ocurrir con un buen número de fieles en result of the explosion of the magazine of the Azúa etc.). For those with a sweet tooth, we would recommend the Santiago cake and its delicious “filloas”. We would also recommend the large D.O. range of wines: Rías su interior, como consecuencia de la explo- Castle of San Sebastián's. The present-day Baixas and Ribeiro (white) and Ribeira Sacra and Valdeorras (red) amongst others and sión, en 1813, del polvorín del Castillo Neoclassical style church was built following its famous “queimada” punch. de San Sebastián, que obligó a una nueva the demolition of the original church. construcción en el neoclásico actual. Su Other religious monuments include the PLACES OF INTEREST: escultura más venerada es la del Cristo de 13th century Romanesque style Church • The Old Town (Berbés District, “da Pedra” Market etc.), the “Os Cabalos” and la Victoria. Por su antigüedad despunta el of Castrelos famous for having revealed a “Sireno” monuments, the España and Constitución town squares, the Yacht Harbour, the Beach Parade, the beaches (Samil, Fontes etc.), the García Barbón Theatre, the Castrelos románico templo de Castrelos, con mag- number of mural paintings on the life of Jesus Park, the Castro Gardens, the Collegiate Church of Santa María, VERBUM (Casa de las níficas pinturas murales sobre la vida de Christ and an inscription certifying that the Palabras), the Mar, Quiñones de León and MARCO museums and the nearby Cíes Isles. Jesús, la ermita de A Guía, en el monte church was consecrated in 1216 during the homónimo, o la Iglesia de la Soledad, levan- works carried out on it around IBERIA INFORMATION OFFICE: tada a modo de mausoleo, en el camino al 1940. The Chapel of A Guia situated at the • Aeropuerto de Vigo. Monte do Castro, a expensas del Obispo top of the mount of the same name and the Avda. del aeropuerto s/n. 36318 Vigo (Pontevedra). Eijo Garay, que invita a recordar la Made- Church de la Soledad built on the initiative Tels.: 902 400 500 - 986 26 82 28. Fax: 986 26 82 82. leine de París. Terminada en 1962, no fue, of Leopoldo Eijo-Garay, a Vigo native and the VIGO TOURISM OFFICE: finalmente, la tumba del Patriarca de las bishop of Madrid-Alcalá, on a plot of land • C/ Cánovas del Castillo, 22. 36202 Vigo. Indias, porque ya dice el refrán que “el he owned on the hill of O Castro round off Tel.: 986 430 577. [email protected] hombre propone y Dios dispone”. the group of monumental gems.

Aladierno 48 Guía de Vigo Guide to Vigo

“Os Cabalos” “Os Cabalos” Parque de Castrelos Castrelos Park La Plaza de España fue el carismático lugar The Plaza de España was the place Donado a Vigo por el Marqués de Alcedo, Donated by the Marquis of Alcedo, the elegido para erigir el impresionante grupo chosen to install the impressive 40 ton sus 22.000 metros cuadrados, que lo convier- 22,000 square meters of this beautiful park escultórico de 40 toneladas y 18 metros de and 18 m. high monument created by ten en el parque urbano más grande de la make it Vigo’s largest urban park. Visitors altura creado por Juan José Oliveira Viéitez, the famous artist, Juan José Oliveira metrópoli, están jalonados por plácidas áreas will find here numerous areas ideal for reputado artista que supo plasmar como Viéitez, who has managed to capture, ideales para pasear y descansar, parques strolling along with a number of children’s nadie la velocidad y el dinamismo de los cinco better than anybody else, the dynamism infantiles, un auditorio de conciertos al aire playing areas, an open-air auditorium caballos ascendiendo rápidamente por un and velocity of the monument’s five libre y un lago artificial con aves acuáticas, and an artificial lake with aquatic bird torrente que componen la monumental escul- galloping horses in allusion to the wild sin olvidar amplios espacios idóneos para species. The park also offers large areas tura, en alusión clara a los equinos salvajes horses that once populated Mount practicar deportes. Entre las variadas espe- for practising a variety of sports. Its que antaño vivían en el Monte del Castro. O Castro. cies vegetales que atesora subrayar plátanos, wide variety of flora includes numerous eucaliptos, magnolias, camelias, sauces, plane, eucalyptus, magnolia, camellia, castaños de indias, abedules o naranjos. willow, chestnut, birth and orange trees.

Concatedral Collegiate Church de Santa María of Santa María El templo neoclásico, de planta basilical, The Neo-classical style Collegiate Church tres naves de considerables dimensiones of Santa Maria comprises three naves of y pétrea bóveda de cañón, alberga la muy considerable dimensions with beautiful venerada imagen del Cristo da Victoria. stone barrel vaults. Home of the venerated Situado en pleno barrio histórico, fue image of the Christ of Victory, it is situated Islas Cíes Cíes Isles proyectado en 1811 por el reputado arqui- in the city’s Old Town. It was designed in Además de por pequeños islotes, el des- These small, uninhabited islands tecto Melchor de Prado Mariño, colocándose 1811 by the famous architect, Melchor de habitado y precioso archipiélago, emplazado situated on the river estuary just 15 la primera piedra cinco años después y Prado Mariño, the first foundation stone en la boca de la Ría viguesa, a tan sólo kilometres from the city are made up of siendo concluido en 1836. being laid five years later, the building 15 kilómetros de la urbe, está compuesto por the Norte, Monte Agudo, Monte Faro being finally completed in 1836. las islas del Norte o de Monte Agudo, del or Centro and the Sur or San Martino Monte Faro o Centro, y la Sur o San Martiño. islands. Denominated, since ancient Denominadas desde la antigüedad “islas times, the “Islands of the Gods”, this de los dioses”, en 2002 fueron declaradas area was in 2002 named the Marítimo- Parque Nacional Marítimo-Terrestre de las Terrestre de las Islas Atlánticas de Islas Atlánticas de Galicia. Galicia National Park. Iglesia de Santiago Church of Santiago Este hermoso templo, que data de 1889, The magnificent Church of Santigao se encuentra estructurado en tres naves dates back to 1889. Visitors will cubiertas con elaboradas bóvedas de cru- find here three covered naves with cería que enmarcan un iluminado interior elaborated groin vaults framing a bright que contiene, entre otras joyas artísticas, interior home of, amongst other artistic la estupenda sillería de madera del coro del treasures, a superb Main Altar wooden Altar Mayor. Unos distinguidos campana- choir. Other architectural elements rios o un espléndido pórtico formado por tres worth mentioning are the distinguished entradas de arcos apuntados son otros de bell towers and the splendid main door los elementos arquitectónicos en los que vale formed by three pointed arches. la pena fijarse.

Aladierno 49 Caja Duero compra una participación del 22% de AIR NOSTRUM Caja Duero purchases a 22% holding in AIR NOSTRUM

Aladierno 50 Caja Duero y Nefinsa han alcanzado un acuerdo por el que The Nefinsa Group recently reached an agreement for the la entidad financiera adquiere el 22% del capital de AIR transfer of 22% of the shares of its company, AIR NOSTRUM, NOSTRUM. A través de esta operación, que se hizo pública to the prestigious Spanish savings bank, Caja Duero. This el pasado 28 de noviembre, la aerolínea pretende hacer important financial operation, made public on 28th November, frente a los nuevos retos de futuro desde una posición de 2007, will permit AIR NOSTRUM to face future challenges with mayor fortaleza. No en vano se trata de un socio financiero greater competitiveness. Caja Duero has a solid banking que viene avalado por una sólida experiencia en el ámbito background and excellent reputation thanks to its successful bancario. Una reputación que refuerzan sus más de 125 125-year-old history, 2,800 highly trained professionals, años de historia, 2.800 profesionales, 650 oficinas y un 650 branch offices and annual turnover of 30,000 million volumen de negocio de 30.000 millones de euros. A partir euros. Following this agreement, Caja Duero will, in addition de ahora, Caja Duero no sólo se incorpora de manera to taking its place on the AIR NOSTRUM Board of Directors, estable al accionariado de la compañía aérea, sino que se provide the Nefinsa Group with a variety of banking and convierte en proveedor de servicios bancarios y financieros financial services. del Grupo Nefinsa.

El Vicepresidente de AIR NOSTRUM, Pablo Serratosa, conversa con el Presidente de Caja Duero, Julio Fermoso, tras rubricar el acuerdo de compra venta. The Vice-President of AIR NOSTRUM, Pablo Serratosa, conversing with the President of Caja Duero, Julio Fermoso, following the signature of the Lease Agreement.

Aladierno 51 El Vicepresidente de AIR NOSTRUM, Pablo Serratosa, estrecha la mano al Presidente de Caja Duero, Julio Fermoso, tras rubricar el acuerdo de compra venta. The Vice-President of AIR NOSTRUM, Pablo Serratosa, shake hands with the President of Caja Duero, Julio Fermoso, following the signature of the Lease Agreement.

e este modo, también la entidad finan- he above-mentioned Caja Duero has Los pilares del éxito gained economic stability and achieved a Dciera muestra su confianza al proyecto T demonstrated its willingness to place its En la actualidad AIR NOSTRUM es la particular level of growth, new partners are y al equipo de gestión actual de AIR NOS- trust in the AIR NOSTRUM project and the empresa líder de la aviación regional en incorporated as a measure for generating TRUM, al tiempo que se congratula de poder airline’s present management team whilst, at España y el segundo operador en número de funds for new investments. participar y compartir los futuros éxitos de the same time, giving itself a small pat on the destinos en Madrid y , tras Iberia. la aerolínea, que se centrarán en seguir back for having been given the opportunity Además, es la segunda aerolínea regional The pillars of success complementando la red radial de Iberia, así of participating in the fruits of the future europea por tamaño, tan sólo superada As mentioned previously, AIR NOSTRUM is, como desarrollar nuevas rutas entre distin- success of this regional airline and its por Lufthansa Cityline, y la compañía aérea at present, Spain’s leading regional aviation tas regiones españolas y europeas. En todo intention to continue with the Iberia Group regional más galardonada de Europa por su company. It is also the second largest operator, este proyecto de impulsar las rutas regiona- developing new flight routes between the rentabilidad y calidad de servicio. Un hecho following Iberia, as far as flight routes to les transversales nacionales e internacio- different Spanish and European regions. The que acreditan los tres Premios a la Aerolínea Spain’s main hub airports, Madrid and nales, la presencia de la entidad financiera above-mentioned financial entity will acquire del Año (1999, 2002 y 2003) y la Palma de Barcelona, are concerned; the second largest cobra especial protagonismo. De hecho, Caja special protagonism in the AIR NOSTRUM Oro a la Excelencia Sostenida otorgados por European regional airline, following the Duero cuenta ya con dos representantes en project aimed at developing national and la ERA (Asociación Europea de la Aviación Lufthansa Cityline airline, and the first European el consejo de administración de AIR NOS- international regional transverse flight routes. Regional). Esta última distinción, hasta el regional airline in awards for profitability and TRUM, que en la actualidad preside D. Emi- The AIR NOSTRUM Board of Directors, momento, sólo la han conseguido dos com- quality of service. AIR NOSTRUM is holder of lio Serratosa. presided by Mr. Emilio Serratosa, will receive pañías aéreas en los 26 años de vida de la three European Regional Airline of the Year Tras la venta de esta participación minori- the support of two new members. asociación. Awards (1999, 2002 and 2003) and one Palm taria, la familia Serratosa mantiene su vincu- In spite of the sale of the above-mentioned Unos de los pilares clave del éxito del d’Or for Sustained Excellence Award awarded lación con el proyecto y seguirá liderando la shares, the Serratosa family will continue to modelo de negocio de AIR NOSTRUM es su by the ERA (European Regions Airline gestión de la aerolínea. En este sentido, el head the management of what has become alianza estratégica con Iberia, que se forma- Association). The latter has, to present, only acuerdo se enmarca dentro de la estrategia Spain’s leading regional aviation company. lizó en el acuerdo de franquicia de 1997, been won by two airlines since the ERA was de Nefinsa de desarrollar star-ups, que una The purchase agreement between the Nefinsa bajo la marca de “Iberia Regional AIR NOS- founded 26 years ago. vez alcanzado cierto tamaño, estabilidad y Group and Caja Duero forms part of the TRUM”. Dicho acuerdo contempla la apor- One of the pillars of success of the AIR potencial de crecimiento, permita la incor- Nefinsa Group’s Company Start-up Strategy tación de pasajeros de conexión para sus NOSTRUM business model is its strategic poración de nuevos socios, generado fondos Plan. Once one of the Group’s company vuelos de medio y largo radio, así como la alliance with Iberia thanks to the Franchise para destinar a nuevas inversiones. projects has reached a certain volume, cobertura de AIR NOSTRUM de aquellas Agreement signed between AIR NOSTRUM

Aladierno 52 Carlos Bertomeu, Consejero Delegado de AIR NOSTRUM; Julio Fermoso, Presidente de Caja Duero; Pablo Serratosa, Vicepresidente de AIR NOSTRUM y Director General de Nefinsa; y Lucas Hernández, Director General de Caja Duero, tras la firma de la operación. Carlos Bertomeu, Chief Executive Officer; Julio Fermoso, President of Caja Duero; Pablo Serratosa Vice-President of AIR NOSTRUM y General Director of AIR NOSTRUM; and Lucas Hernández, General Director of Caja Duero, during the presentation of the Lease Agreement.

El hangar de AIR NOSTRUM es uno de los mayores de Europa en el ámbito de la aviación regional. The AIR NOSTRUM hangar is the largest Regional Aviation Hangar in Europe.

Aladierno 53 El CRJ-900 es el modelo avión más moderno and Iberia in 1997 under the Company name que posee la compañía en la actualidad. of “Iberia Regional AIR NOSTRUM”. The The CRJ-900 is the Company’s most up-to- above-mentioned agreement was designed to date regional jet. provide, on the one hand, a flight connection service for passengers flying to medium and long range destinations and, on the other hand, to cover flight routes and frequencies considered by Iberia to be unviable. The rutas y frecuencias no rentables para Iberia. integration of AIR NOSTRUM in the Iberia En este sentido, la integración de la aerolí- Group flight network provides passengers nea en la red del grupo Iberia, ofrece a sus with over 100 Iberia Group flight destinations pasajeros más de 100 destinos operados por and another 600 Oneworld flight destinations. la compañía de bandera y cerca de 600 de la During 2005, AIR NOSTRUM recorded a Alianza OneWorld. turnover of 551 million euros. This figure Durante 2005, AIR NOSTRUM alcanzó una represents a 12% increase on the Company’s cifra de negocio de 551 millones de euros –un 2004 turnover figure. At the same time, it 12% superior a los datos de 2004–, trans- transported a total of 4.7 million passengers portó a un total de 4,7 millones de pasajeros and obtained a profit of 22.7 million euros, y obtuvo unos beneficios de 22,7 millones de a 22.5% increase compared to the profit euros. Esta cifra muestra un crecimiento del obtained in 2004. Finally, it achieved an 22,5% respecto a los datos de 2004 y unos average passenger occupation rate of 59.7%. índices de ocupación del 59,7%. Además Should Air Nostrum continue with this si las cifras continúan en esta misma línea, upward trend, forecasts indicate that it will está previsto que en el ejercicio de 2006 se have transported over 5 million passengers superen los 5 millones de viajeros transpor- during 2006. tados. At present, AIR NOSTRUM operates over En la actualidad realiza más de 450 vuelos 450 daily flights. Its modern aircraft fleet, al día y su moderna flota, que disfruta de una with an average aircraft flight span of 2.5 edad media de 2,5 años, opera en ocho paí- years, operates in 8 European and North ses de Europa y Norte de África. En sus doce African countries. Spain’s leading regional años de existencia, la aerolínea ya ha trans- aviation company has, over the past 12 years, portado un total de 33 millones de pasajeros operated nearly one million flights, transporting Sede central de Caja Duero, ubicada en . en casi un millón de vuelos contabilizados. a total of 33 million passengers. The Caja Duero Headquarterf in Salamanca.

Aladierno 54

Periferias Pinazo en la colección del IVAM

Aladierno 56 Conde , 22. 46005 Valencia Información y reservas: 96 335 53 47

CONCEPTO OLORES SABORES TEXTURAS ENTORNO Hasta el próximo 4 de marzo se podrán admirar en el prestigioso Ins- tituto Valenciano de Arte Moderno, IVAM, un total de setenta obras de pequeño formato del célebre y acreditado pintor valenciano Ignacio Pinazo Camarlench. Se trata de una colección que pertenece al mismo museo y en la que el artista refleja con su habitual maestría detalles de la vida diaria y del paisaje de la periferia urbana.

Periferias: Pinazo en la colección de IVAM (City Outskirts: Pinazo in the IVAM) is the name of the exhibition on show at the prestigious Instituto Valenciano de Arte Moderna IVAM (Valencia Contemporary Art Museum) up to 4th March, 2007. This magnificent collection, comprising a total of 70 works of art by the famous Valencian artist, Ignacio Pinazo Camarlench, faithfully reflects daily life on the urban outskirts of the beautiful Mediterranean city of Valencia.

RESTAURANTE COCTELERÍA DEGUSTACIÓN CATA

Autorretrato, 1910. Self Portrait, 1910. En la sequía, 1912. Drought, 1912.

as visiones periféricas de Pinazo (Valen- his excellent collection of paintings L cia, 1849-, 1916) permiten apre- T by Pinazo (Valencia, 1849-Godella, ciar unas composiciones repletas de aliento 1916) provides compositions full of plástico y emoción, a la vez que visualizan expressivity and emotion reflecting a poéticamente un mundo casi desaparecido world that has, over the decades, debido al imparable avance de un “amena- disappeared as a result of the unstoppable zante” núcleo tentacular. advance of the “tentacles” of the city Esta idea conlleva la existencia de un nucleus. The Periferias: Pinazo en la centro bien delimitado, Valencia capital, en colección de IVAM Exhibition offers an torno al cual se desarrolla y desenvuelve extraordinary selection of views of the un dinámico mundo paralelo y diferente, city’s outskirts prior to its modernisation, pero complementario e interdependiente, views of the beautiful countryside that en referencia al entorno natural y agrícola surrounded the city and the agricultural que rodeaba a la metrópoli valenciana en activities carried out by its ancient esa época. inhabitants depicting, amongst other En aquel momento el centro aún no había things, ancient market gardens, irrigation devorado al extrarradio, sino que se exten- systems, reedbeds, orange groves, día de una manera difuminada y gradual country paths and small settlements. hacia éste. Esta circunstancia hacía de las Pinazo, who in part centred his life afueras algo más complejo de trazar y defi- around the city outskirts, reveals, on nir mentalmente que la mera idea de circun- the one hand, the more rebellious, valación, erigiéndose como una compleja nonconformist side of his character tela de araña formada por huertas, acequias, and, on the other, a lifestyle strongly cañaverales, naranjales, senderos y peque- linked to nature, portraying the city ñas agrupaciones poblacionales. limits with picturesque views of the Pinazo consiguió, en cierta manera, hacer countryside and its market gardens, de lo periférico el centro de su vida, algo que revelaba, por una parte, su carácter más rebelde e inconformista y, por otra, un modo de vida muy vinculado a la natura- leza. En este sentido, retrató ambas deli- Lavanderas, mitaciones, así como el campo, la ciudad, 1880-1890. la calle, la huerta, las zonas marítimas, Washerwomen. etc., sin olvidar a sus gentes y paisajes, 1880-1890.

Aladierno 58 En la puerta del estudio, Godella, 1898. Studio Door, Godella, 1898.

Aladierno 59 Escalinata, 1885. Steps, 1885.

Cuevas de Godella, 1885. Caves of Godella, 1885.

captando fidedignamente todo cuanto the city, the city streets, the city coast riormente la materia, combinando algunos including spatulas and scratching formaba parte de su amplia experiencia etc. along with scenes of the everyday motivos muy detallados frente a otros ape- methods, he used to create different visual. life of its ancient inhabitants, faithfully nas esbozados, así como alternando áreas effects. He is also famous for combining En cualquier caso este artista destaca capturing what formed part of this con abundante materia frente a espacios del highly detailed motifs with other more por ser un pintor muy avanzado para su magnificent artist’s ample visual lienzo sólo imprimados. sketchy ones and for creating areas full tiempo, que empleó una paleta cromática experience. Esta cuidada selección de trabajos, “Peri- of matter and other full of empty space. extensa, siendo capaz de plasmar la reali- Ignacio Pinazo stands out as a modern ferias. Pinazo en la colección del IVAM”, The Periferias: Pinazo en la colección dad de una manera directa, a través de una artist considered by many to have been permite acercarse de una forma más íntima de IVAM Exhibition offers the spectator, sensibilidad fuera de lo común con su born ahead of his time. He employed y precisa a un creador, calificado de esta thanks to the careful selection of its entorno inmediato. an extensive chromatic palette capable manera en las páginas de La Ilustración works, a closer and more intimate view Sus magníficas producciones gozan de of capturing reality in a direct way, an Española y Americana: “¡Es el hombre más of an artist described in the annals of the una extraordinaria espontaneidad, impre- artist who approached his immediate sencillo, más honrado, más querido y más “Ilustración Española y Americana” sionante ternura y vibrante expresividad. De surroundings with extraordinary sensitivity. bueno del mundo!”. Se trata de un genio que (Spanish and American Enlightenment) hecho, lograba sus espectaculares resulta- His works of art display spontaneity, partía de asuntos concretos pero que, a tra- as, “the most unassuming, honest, loved dos pictóricos mediante un arriesgado y tenderness and expressivity. Ignacio vés de recursos exclusivamente plásticos, and kindest man in the world!”; a genius atrevido tratamiento plástico, aplicando Pinazo achieved superb pictorial results trascendía lo puramente anecdótico hasta considered to have reached the limits of sus pinturas con espátulas, rayando poste- thanks to the bold and daring techniques, situarse en los límites de la pintura pura. pure artistry.

Aladierno 60

Las Médulas

Aladierno 62 La quimera del oro Situada en el corazón de la comarca leonesa de , Las Médulas se erige en plena naturaleza como un paraje rodeado de un encanto difícilmente descriptible. Un lugar moldeado en gran parte por la mano del hombre, puesto que fue una de las explotaciones de oro a cielo abierto más productivas y de mayores dimensiones del Imperio Romano. The chimera of gold Las Medulas, situated in the heart of the district of El Bierzo in Leon, stands out as a natural monument of indescribable beauty. This magnificent area owes a great part of its unique charisma to the fact that it was once one of the Roman Empire’s largest, and most productive, open-air goldmines.

Fotos/Photos: F. Javier Sánchez - Ramos (EST - AP, IH del CSIC). on una superficie superior a las 1.100 as Medulas covers a surface area of Chectáreas, y debido a sus impresionan- L over 1,100 hectares. It was declared a tes singularidades, estupendas panorámi- World Heritage Site in 1997 by the UNESCO cas e interesante devenir histórico, el paraje (United Nations Educational, Scientific and de Las Médulas ostenta la consideración Cultural Organisation). On a national scale, de Paisaje Cultural, al combinar magistral- it was, thanks to Law 16/1985 of the Spanish mente valores naturales y culturales, siendo Historical Patrimony, declared a “Bien de bajo esta consideración declarada Bien Interés Cultural” (Area of Cultural Interest) Patrimonio de la Humanidad en 1997. and more recently a “Monumento Natural” Dentro del ámbito nacional es BIC (Bien de (Natural Monument). Interés Cultural) desde la entrada en vigor Amongst its many characteristics, we de la Ley 16/1985 del Patrimonio Histórico would mention the incredible amount of Español. Asimismo, Medioambiente la fossils to be found here together with a ha declarado recientemente Monumento spectacular landscape that is guaranteed to Natural. transport visitors back to its bewitching past. Una de las características que mejor des- This colossal manmade masterpiece is cribe a Las Médulas es la de ser una realidad a product of the brilliant technology and dinámica en la que los elementos fósiles advanced engineering of the Roman Empire. se hallan articulados en torno a un paisaje Its gold mining activities came to a halt poseedor de vida propia, el presente. De este during the III century. modo, se conduce casi imperceptiblemente Although, readers may be interested to El paraje de Las Médulas atesora una gran riqueza vegetal, en la que los castaños a sus numerosos visitantes a la siempre know that Las Medulas became one of milenarios son los grandes protagonistas. atrayente y hechizante época antigua. the Romans most fructiferous goldmines Las Medulas houses a rich variety of vegetation including an important variety of millenary Esta obra maestra de proporciones colo- producing great wealth at a time when chestnut trees. sales destinada a la explotación aurífera, the Roman Empire dominated most of the actividad abandonada en el siglo III, fue known world. In fact, the Roman Emperor producto de la brillante tecnología y avan- Augustus used a large part of the gold zada ingeniería romana imperial. extracted here to create his famous monetary Las Médulas se convirtió en una mina system. fructífera para los romanos, pueblo medi- Las Medulas is an area of contrast with terráneo que, por aquel entonces, dominaba small plains giving way to rocky slopes casi todo el mundo conocido. De hecho, el and deep valleys. Its different ecosystems beneficio de oro de este paraje permitió la are responsible for a variety of beautiful flora puesta en marcha del sistema monetario that includes large numbers of chestnut creado por el emperador Augusto. trees once harvested by the Romans along with other types of vegetation such as the Holm oak, Turkey oak, cork, poplar, alder, walnut, willow, Canary broom, Spanish ALGUNAS POBLACIONES PRÓXIMAS broom, heather etc. León • • Astorga This large variety of flora is responsible for del Bierzo • La Barosa providing food and protection for its no less • Orellán • Las Médulas important variety of fauna. Its animal species include, amongst others, the wild boar, wolf, SOME NEARBY TOWNS roe deer, marten, wild cat, badger, garden León • Ponferrada • Astorga dormouse, rabbit, Bonelli’s eagle, goshawk, • La Barosa sparrow hawk, partridge, wood pigeon etc. Carucedo • Orellán • Las Médulas Las Medulas is also home of other types of attractions such as the Campañana

Aladierno 64

Emplazamiento de fuertes contrastes en Reservoir or Lake Somido, the mythical el que es posible encontrar desde llanuras Lake Carucedo described by the local writer GASTRONOMÍA TÍPICA TYPICAL CUISINE de pequeño tamaño hasta quebradas lade- and journalist, Gil y Carrasco, as a “calm, ras o valles encajados, Las Médulas ate- crystalline lake with the aspect of a beautiful • Olla berciana. • “Olla berciana”. sora ecosistemas variados que permiten el polished mirror”. This artificial lacustrian • Botillo. • “Botillo”. desarrollo de una flora heterogénea en la mass was formed due to the obstruction of • Pimientos asados del Bierzo. • Bierzo peppers. que sobresale la presencia de castaños, one of the mine’s drainage systems and is • Carnes de ternera y cordero. • Beef and lamb. cuyo cultivo aparece aquí asociado al asen- considered the Las Medulas’ oldest artificial • Embutidos: cecina, chorizo • Cold cuts: Dried beef, smoked red tamiento romano, , alcornoques, lake. It has a perimeter of approximately four ahumado... sausage, etc. álamos, alisos, rebollos, nogales, sauces, kilometres. The level of its water depends on • Quesos de oveja frescos, de vaca, • Sheep, goat and cow’s milk cheese carqueixas, escobas o brezos. the area’s annual rainfall level. de cabra... • Chestnuts. Esta biodiversidad vegetal encuentra su Finally, we would mention that Las Medulas • Castañas. correlación en su no menos amplio aba- is a dynamic, captivating area with an DESSERTS: nico de animales, que encuentran en esos exceptional natural and historical-cultural POSTRES: • Exquisite confectionary. árboles y plantas una fuente indispensable patrimony that come together to form a • Exquisita repostería. • Rice pudding. de alimento y protección. Entre las espe- compact and fascinating landscape full of • Arroz con leche. cies principales cabe destacar jabalís, amazing panoramic views of extraordinary • Apple tart. • Tarta de manzana reineta. lobos, corzos, garduñas, gatos monteses, beauty and routes that once symbolized an DRINK: tejones, lirones caretos, conejos, águilas authentic goldmine for the Roman Empire. BEBIDAS: • Excellent local D.O. Bierzo wines. perdiceras, azores, , perdices, Graphic material provided by • Excelentes vinos de la D.O. Bierzo. palomas torcaces... the Las Medulas Foundation. Otro enclave de gran interés, además del Embalse de la Campañana o del Lago Somido, es el apacible y mítico Lago de Carucedo espléndidamente descrito por el escritor y periodista berciano decimonónico Gil y Carrasco como “un lago sereno y cris- talino, unido y terso a manera de bruñido espejo”. Esta masa lacustre artificial, for- mada al obstruirse su desagüe hacia el Sil por los lodos y las arenas de las minas de oro, es la más antigua de Las Médulas, siendo su perímetro de aproximadamente cuatro kilómetros y oscilando su volumen hídrico en función de las lluvias. Las Médulas es un entorno dinámico y cautivador que atesora un excepcional patri- monio en el que lo natural y lo histórico- cultural se asocian para formar un todo compacto y fascinante, cuajado de panorá- micas de singular belleza y de recorridos que en su día constituyeron una verdadera mina para los romanos. Documentación gráfica cedida por la Fundación Las Médulas.

Aladierno 66 selección: selection:

Los mejores arroces y pescados de la Comunidad Valenciana

l’Estany de Tel.:96 172 01 36 - Fax: 96 173 22 48 46400 CULLERA (Valencia)

ESPECIALIDAD EN CARNE A LA PIEDRA Y MEDALLONES DE CIERVO EN SALSA BOLETUS Y TRUFA. PESCADO FRESCO. ENTRANTES SELECTOS. BODEGA DESTACABLE Avda. Pío XII, n.º 1 (Valencia) - Teléfono: 96 349 38 86 www.restmontero.com

Restaurante a la carta abierto a diario. Salones para pequeñas y grandes celebraciones

Ctra. Real de Madrid, s/n. • 46470 (Valencia) • Tels. 96 126 32 99 - 96 127 49 01 [email protected] • www.restaurantemediterraneo.com AIR NOSTRUM cierra la financiación de siete reactores AIR NOSTRUM signs leasing operation In the sum of $185 CRJ900 por un importe de 185 millones de us$ mediante million dollars for the purchase of 7 CRJ-900 regional jets lease operativo español AIR NOSTRUM recently signed the most important financial leasing AIR NOSTRUM ha cerrado la operación de financiación de mayor cuantía operation of its 12-year history. The leasing operation, designed by the en sus 12 años de existencia con la que ha financiado la incorporación a su Banco de Santander and West LB, for the purchase of 7 CRJ-900 regional flota de 7 unidades del modelo CRJ-900 de la firma canadiense Bombardier. jets manufactured by the Canadian aircraft manufacturer, Bombardier has since La operación ha sido estructurada por las entidades financieras Banco de received the Jane’s Transport Finance Magazine 2006 European Lease of the Santander y West LB, y ha recibido el premio de mejor “Lease Europeo” del Year Award. The original structure of the above-mentioned lease and the año 2006 otorgado por la revista Jane’s Transport Finance. La novedad de la important sum received for the purchase of the above-mentioned aircraft model, estructura de financiación, y la cuantía obtenida para la financiación de un considered one of the regional aviation sector’s most up-to-date aircraft models, modelo de reciente implantación en el mercado, el CRJ-900, han hecho que were fundamental in its nomination by the famous aeronautical magazine, Jane’s la publicación del sector Jane’s Transport Finance, haya decidido otorgar a Transport Finance for the above-mentioned 2006 European Lease of the Year esta transacción el premio al mejor “Lease Europeo” del año. Este premio se Award. This award is the last of a long list of awards won by AIR NOSTRUM suma a la ya larga lista de galardones cosechada por la firma y llega sólo un and comes just one month after Spain’s leading regional aviation company mes después de que AIR NOSTRUM haya sido designada como la segunda was designated as Europe’s second most important regional airline with regard aerolínea europea. to the number of passengers transported during 2005.

NEWS

De izquierda a derecha: Jeffrey Robinson, escritor, speaker de la gala; Victoria Hartley, Director Global Specialised Finance, West LB; Ignacio Montero, Executive Director, Santander Central Hispano; Jim Smith, Editor, Jane’s Transport Finance; Birgitt Garitz, Managing Director Global Head of Transportation, West LB; José Manuel Gamir, Director Financiero - AIR NOSTRUM; Jorge Charlan, Executive Director, Santander Central Hispano y Antonio Marín, Director, West LB sucursal en España. From left to right: Mr. Jeffrey Robinson, writer and speaker at the gala. Ms. Victoria Hartley, Specialised Global Finance Director, West LB. Mr. Ignacio Montero, Executive Director, Santander Central Hispano. Mr. Jim Smith, Editor, Jane’s Transport Finance. Ms. Birgitt Garitz, Managing Director, Global Head of Transportation, West LB. Mr. Jose Manuel Gamir, Financial Director, AIR NOSTRUM. Mr. Jorge Charlan, Executive Director, Santander Central Hispano. Mr. Antonio Marin, Branch Director, West LB Spain.

AIR NOSTRUM selecciona auxiliares de vuelo AIR NOSTRUM flight cabin staff selection AIR NOSTRUM, la primera compañía de aviación regional española, busca AIR NOSTRUM, Spain’s leading regional aviation company, is looking Tripulantes de Cabina de Pasajeros (TCP) para sus próximos procesos de selec- for new passenger flight staff. Those interested should fulfil the following ción que cumplan los siguientes requisitos: Edad de 18 a 26 años. Esta- requisites: Aged 18-26 years. Height 165-180 cm. Excellent appearance. tura entre 165 y 180 cm. Inmejorable presencia. Inglés nivel fluido Spoken English. High school qualifications. Swimming abilities. conversación. Estudios de 1º de Bachillerato o similar. Saber nadar. Candidates should forward their Curriculum Vitae, together with one Las personas interesadas pueden enviar su CV adjuntando dos fotografías passport size and one full size photograph, to the following e-mail address (una de carnet y otra de cuerpo entero) por correo electrónico a curriculum@ [email protected] or postal address: Dpto. RRHH - Selección airnostrum.es, o bien a la siguiente dirección postal: Dpto. RRHH - Selec- (Pabellón 5). Av. Comarques del País Valencià, 2. 46930 ción (Pabellón 5). Av. Comarques del País Valencià, 2. 46930 Quart de (Valencia). Poblet (Valencia).

Todas las personas interesadas en recibir información sobre alguna de nuestras For further information with regard to the above-mentioned special offers ofertas o en adquirir algún billete de Iberia Regional AIR NOSTRUM pueden hacerlo and full flight reservation information, passengers should contact Serviberia llamando al teléfono de Serviberia 902 400 500, así como en la web del Grupo Iberia (902 400 500), the Iberia Group web page (www.iberia.com) or their local (www.iberia.com). travel agents. NOTICIAS

Aladierno 68 Guía del PasajeroPasajero: Passenger’s Guide

VALENCIA

RESTAURANT HOSTAL**

• Primera línea de playa. Salud y gracias por su atención • Habitaciones con aire acondicionado y T.V. Le invitamos a un reencuentro con la más rica cocina • Cocina valenciana y de pescado. tradicional española. De siempre. Recetas que recuperan todo el sabor de nuestros productos para usted. Venga a disfrutarlos. Avda. Neptuno, 32 • 46011 VALENCIA Reservas: 96 351 20 77 Tels. 96 371 51 42 • 96 371 00 53 C/. En Sala, 3 (Entrando por la calle de la Paz, la 5.ª a la izquierda) 46002 VALENCIA www.petitmiramar.com COORD. GPS. - LONGITUD: W00º 22’ 25’’ - LATITUD: N39º 28’ 24’’

Cocina Mediterránea y Arroces En plena huerta de Almàssera, cercano a la playa y muy próxima a Valencia, en una alquería rehabilitada del Siglo XVI y un buen equipo de profesionales hacen MENÚS CONCERTADOS PARA que Restaurante Lluna de València, sea COMIDAS DE NEGOCIOS siempre una opción a tener en cuenta. Y FAMILIARES Avda. Primado Reig, 179 - 46020 Valencia Camí del Mar, 56 • 46132 ALMASSERA (VALENCIA) Tel. 96 360 10 01 - Fax 96 362 80 72 Tel. 96 185 10 86 • Fax 96 185 10 06 [email protected] - http://www.casaclemencia.com

MADRID

En las proximidades del “Paseo del Arte”, al lado del Parque del Retiro, en una de las zonas mejor comunicadas de Madrid. Con 359 habitaciones incluidas 11 Junior Suites, todas insonorizadas, con minibar, TV interactiva, antena parabólica, caja fuerte gratuita, aire acondicionado, teléfono automático, hilo musical, servicio de habitaciones y todas las comodidades. También dispone de 14 salones, de 10 a 450 personas, dotados de los más avanzados C/. Pez Volador, 1 (Esq. Dr. Esquerdo, 117) equipos audiovisuales. Completan su instalación un jardín privado 28007 Madrid - Tel. 91 400 99 00 - Fax: 91 573 08 09 de más de 1.000 m2.

Viajar con Iberia Regional AIR NOSTRUM Travelling with Iberia Regional AIR NOSTRUM

La compañía pionera de la aviación regional española, a su servicio La mejora constante de la calidad es el objetivo prioritario de Iberia Regional AIR NOSTRUM; ofreciendo a todos sus pasajeros aquellos detalles que hacen de sus vuelos una experiencia diferente y satisfactoria. Casi 2.000 profesionales se esfuerzan por prestar el mejor servicio en los más de 400 vuelos diarios que realiza la compañía con destino a 34 ciudades españolas y 24 extranjeras. Estamos presentes en 9 países europeos.

Spain’s pioneering regional aviation company at your service The main object of Iberia Regional AIR NOSTRUM is to provide passengers with a first-class service. In order to achieve this object, Spain’s leading regional aviation company offers its passengers a variety of elements designed to turn its flights into a unique and highly satisfying experience. Some 2,000 highly trained professionals do their utmost to provide passengers with a service second to none on the Company’s 400 daily flights to 34 national and 24 international destinations. We operate in 9 european countries.

Aladierno 71 Viajar con Iberia Regional AIR NOSTRUM Flying with Iberia Regional AIR NOSTRUM

Iberia Regional st AIR NOSTRUM Flota del A 21 century dispone de una flota compuesta por aviones de última Siglo XXI aircraft fleet generación equipados con la Esta aerolínea dispone de una flota que Iberia Regional AIR NOSTRUM’s más alta tecnología. combina reactores y turbohélices, situándose magnificent regional jet and turboprop Iberia Regional AIR en la vanguardia de la aviación regional aircraft fleet places this important regional NOSTRUM boasts a europea. Estas aeronaves han sido seleccio- aviation company at the head of Europe’s fleet comprised of nadas por resultar éstos los modelos idó- regional aviation sector. These magnificent the latest generation neos para ofrecer el servicio apropiado en aircraft have been carefully selected for of aircraft equipped todas sus rutas, caracterizadas por ser de their design and are characterised, above with state-of-the-art tamaño medio y corto recorrido. Todas ellas all, for their excellent results on short and technology. están dotadas con tecnología de última middle-range flight routes. They are fully generación, siendo consideradas como las equipped with a wide variety of up-to-date más modernas, confortables, silenciosas… technology and are considered amongst en su categoría. the most comfortable and soundless El principal aval que justifica la elección regional aviation aircraft on the market. de estos aviones, es su presencia en nume- These modern, up-to-date regional rosas compañías aéreas de la European aviation aircraft form part of the aircraft Regions Airline Association (ERA), la fleets of numerous members of the asociación más importante del mundo de European Regions Airline Association aviación regional. (ERA), the world’s most important regional aviation association.

Compra de Ticket billetes purchase Nuestros pasajeros cada vez pueden volar a más destinos obteniendo mayores ventajas por viajar con Los acuerdos vigentes que posee esta Passengers may purchase their flight el Grupo Iberia. aerolínea permiten a todas aquellas personas tickets in a number of simple and efficient More and more our passengers are flying to a greater interesadas, adquirir sus billetes de la forma ways. Full information can be obtained number of destinations and obtaining increased más sencilla posible: from the following: advantages from travelling with the Iberia Group. • A través de la Central de Información y • The Iberia Information and Reservas de Serviberia (902 400 500). Reservation Centre (902 400 500). • Mediante la compra directa en agen- • Local travel agents. cias de viaje. • The Iberia Flight Reservation Airport • Directamente en las oficinas de venta Offices. de billetes en los aeropuertos. • The Company’s web page (www. • Por último, la página web de esta airnostrum.es) or the Iberia Group’s compañía (www.airnostrum.es), web page (www.iberia.es). These mediante su conexión directa a la del web pages also provide passengers Grupo Iberia (www.iberia.es) también with a large amount of useful facilita esta gestión. Incluidas en estas information with regard to special páginas existen secciones promociona- flight offers. les que ofrecerán en cada momento las mejores ofertas para viajar.

Servicio a On-board Bordo Service Iberia Regional AIR NOSTRUM en todos Iberia Regional AIR NOSTRUM, ofrece en Iberia Regional AIR NOSTRUM offers sus vuelos les todos sus vuelos, mediante diversos servi- its passengers a number of specially ofrece diferentes cios programados a lo largo del día, una cui- designed menus elaborated with a wide menús o aperitivos dada selección de los productos típicos de selection of fresh regional products. en función de las cada una de las regiones donde desarrolla The type of on-board service offered características del su actividad. depends, in the majority of cases, on the viaje. En función de las diferentes característi- type of aircraft and, of course, the flight Iberia Regional AIR cas de cada ruta y de la flota de aviones, los route. The menus on the Company’s NOSTRUM offers its procedimientos para ofrecer el servicio a international flights may differ from the passengers a bordo son diferentes. Asimismo, durante los menus on its national flights. The type of variety of snacks vuelos internacionales, el menú ofrecido aircraft also plays an important role in and meals difiere respecto al de los nacionales por la the type of menus offered. The common depending on the propia duración del trayecto y por la flota de denominator with regard to its menus, type of flight. aviones que presta el servicio; respetando however, is their excellent quality. en todos los casos la calidad que presta esta Iberia Regional AIR NOSTRUM stands Una variada compañía en todos sus vuelos. out, amongst other things, for the colección de Si por algo se distingue Iberia Regional special attention it gives to its passengers periódicos se pone AIR NOSTRUM es por proporcionar en todo transforming these into the real a disposición momento a sus pasajeros un trato persona- protagonists of its flights. Its on-board de los viajeros. lizado, haciendo que éstos se sientan los ver- service includes a free bar service that Passengers are daderos protagonistas del viaje. Además, offers passengers all types of fruit provided with a durante todo el vuelo hay un servicio de bar juice, soft drinks as well as a wide range choice of disponible para todos aquellos pasajeros of alcoholic drinks. This drink service is newspapers. que lo soliciten, pudiendo consumir una accompanied by a magnificent choice of variada selección de zumos, refrescos, así nuts that include Macadamia nuts from como cualquier tipo de bebida; acompañán- Hawaii, cashew nuts from India, Marcona dose por frutos secos de la categoría de las almonds from the Mediterranean and Nueces de Macadamia de Hawaii, Anacardos hazelnuts from . de la India, Almendras Marcona del It is worth noting that Iberia Regional Mediterráneo y Avellanas de Reus. AIR NOSTRUM has, for security reasons, Determinados vuelos de corta duración, por had to reduce part of its On-board cuestiones de seguridad, no permiten el des- Service on a number of short-range Nuestros vuelos pliegue de todos los servicios diseñados flights in accordance with present-day disponen de divertidas por Iberia Regional AIR NOSTRUM; por lo que flight regulations. figuras de para respetar la normativa vigente, esta com- papel/papiroflexia, pañía se ha visto obligada a reducirlos. puzzle de cartón y cuadernos de dibujo mágico, que harán las delicias de los más pequeños. Servicios Complementary Our flights now carry a variety of paper complementarios Services figures/Origami, cardboard puzzle and Para que el servicio ofrecido cumpla exac- As part of its efforts to provide magic picture books for tamente con lo que esperan los pasajeros passengers with a first-class service, the amusement of our de esta compañía, el catering se sirve en Iberia Regional AIR NOSTRUM has younger passengers. vajillas de porcelana, así como en vasos y introduced the use of chinaware, stainless copas de cristal. Además, todos los tentem- steel cutlery and glassware when serving piés y aperitivos se presentan en bandejas meals and drinks. At the same time, it has cuidadosamente preparadas, dando a cada introduced a number of snacks served on pasajero la posibilidad de elegir el menú specially prepared trays that enable hasta el final de las existencias. passengers to choose from a wide range Vuelos especiales Charter Flights Otra de las atenciones que Iberia Regional of delicious nibbles. AIR NOSTRUM tiene con sus viajeros es Iberia Regional AIR NOSTRUM also Puesto que el reto de esta aerolínea es Iberia Regional AIR NOSTRUM offers, ofrecerles una variada selección de perió- offers it passengers a variety of press satisfacer plenamente a todos sus clientes, in addition to its regular flight service, a dicos, destacando las principales cabece- that includes daily national, international, esta compañía ofrece Vuelos Especiales, charter flight service. This service has ras locales, nacionales, económicas y financial and sporting newspapers. In como complemento a sus operaciones regu- been designed to meet the individual deportivas. Por otra parte, el pasajero puede addition to this excellent variety of daily lares. Se trata de un servicio totalmente per- requirements of the charter client. In informarse de cuanto acontece en esta com- newspapers, passengers are offered sonalizado y adaptado a los requerimientos this respect, it is the client who decides pañía y en el resto del Grupo Iberia, mediante a wide variety of interesting articles de sus clientes en los que serán éstos los the date, time and destination of the la lectura de la revista Aladierno y and full information on the Company’s que detallen las características del vuelo flight as well as the type of on-board Iberia, respectivamente. activities in its flight magazine, Aladierno -fechas, horarios, destinos, servicios a service required. Passengers interested Además, durante todos los vuelos, los and the Iberia Group’s magazine, Ronda bordo…-, según sus necesidades. La in this charter flight service should Tripulantes de Cabina de Pasajeros de Iberia Iberia. contratación de un vuelo de estas caracte- contact the Iberia Regional AIR Regional AIR NOSTRUM repartirán a los más Finally, Iberia Regional AIR NOSTRUM rísticas se realiza directamente a través del NOSTRUM Sales Department or their pequeños juegos de entretenimiento. Las offers its younger passengers a variety departamento de Ventas, sección Vuelos local travel agent. opciones son múltiples -Pegatinario, juegos of puzzles and pastimes designed to Especiales de AIR NOSTRUM o contac- Information with regard to the above- de pasatiempos, un block de dibujo y un stimulate their imagination. These include tando con agencias de viajes. mentioned charter flight service can be puzzle…–, donde podrán plasmar todas a sticker album, a block of pastimes and La dirección de contacto es la siguiente: obtained at the following address: sus fantasías. puzzles, a drawing book and a puzzle. Av. Comarques del País Valencià, 2 Av. Comarques del País Valencià, 2 46930 Quart de Poblet (Valencia) 46930 Quart de Poblet (Valencia) (Acceso por N-III, salida 345) (Acceso por N-III, salida 345) T. 96-196 02 61/62 T. 96-196 02 61/62 F. 96-196 02 86 F. 96-196 02 86 [email protected] [email protected] www.airnostrum.es www.airnostrum.es Sita: VLCCHYW Sita: VLCCHYW Porcelana: algunos de los materiales que forman nuestra vajilla. NOTA: Los servicios mencionados anteriormente pueden verse alterados o anulados debido a problemas meteorológicos, duración del vuelo u otras causas ajenas a la compañía. Chinaware form an integral part of our meal service. NB:We would mention that the above-mentioned services might be affected by adverse weather conditions, schedule problems or unforeseen circumstances beyond our control.

Aladierno 73 recomienda Exposiciones - Ferias recommends Expositions - Fairs

FERIA VALENCIA MUSEO PICASSO MUSEO DE BELLAS VALENCIA TRADE MUSEO PICASSO A CORUÑA FINE Tel.: 96 386 11 00 MÁLAGA ARTES DE A CORUÑA FAIR CENTRE MÁLAGA ARTS MUSEUM FIV/Expojove: Hasta el 4 de Tel.: 952 12 76 00 Tel.: 981 22 37 23 Tel.: 96 386 11 00 Tel.: 952 12 76 00 Tel.: 981 22 37 23 enero. 84ª Feria Internacional de Picasso. Musas y modelos: Realizado por el arquitecto Manuel FIV/Expojove: Up to 4th Picasso. Musas y modelos: This excellent Fine Arts Museum, Valencia/25ª Feria de la Juventud Durante todo el mes de diciem- Gallego Gorrero y galardonado en January. 84th International During the month of December. built by the architect, Manuel (Ayuntamiento de Valencia). bre. Completa exposición que 1997 con el Premio Nacional de Fair of Valencia/25th Children’s This magnificent exhibition Gallego Gorrero, is holder of FIMI (Otoño/Invierno ´07- reúne un total de 45 pinturas, Arquitectura, en el funcional espa- Christmas Festival (Valencia comprises a total of 45 paintings, the 1997 National Architecture ´08): Del 12 al 14 de enero. 64ª 14 dibujos y 6 esculturas que cio museístico, cuyos fondos Town Hall). 14 drawings and 6 sculptures Award. Its functional installations Feria Internacional de la Moda reflexionan sobre la poderosa superan las 5.000 obras, se dan FIMI (Otoño/Invierno ‘07-‘08): reflecting the importance of house over 5,000 important Infantil-Juvenil. Pasarela FIMI presencia de la mujer en la plás- cita múltiples disciplinas artís- From 12th to 14th January. the female figure in the work of works of art made up of a (Otoño-Invierno ´07-´08). tica del creador malagueño, siendo ticas, principalmente escultura, 64th International Children’s this famous Spanish artist. This magnificent variety of sculptures, Cero a Cuatro: Del 12 al 14 de los retratos y los desnudos los pintura, grabado, cerámica, mobi- and Young People’s Fashion collection is made up mainly of paintings, engravings, ceramics, enero. 19ª Feria Internacional de principales motivos presentes en liario, artes decorativas y numis- Show. FIMI Catwalk (Autumn- portraits and nudes carried furniture, decorative items and las obras exhibidas, efectuadas Puericultura. mática. Winter ‘07-‘08). out from the beginning of coin collections. Textilhogar: Del 20 al 23 de entre principios del siglo XX y Cero a Cuatro: From 12th to the 20th century up to shortly enero. 38ª Feria Internacional de los últimos años de su vida. 14th January. 19th International before the artist’s death. Manufacturas Textiles para el MIRAMÓN. Childcare Trade Fair. Hogar y la Decoración. KUTXAESPACIO Textilhogar: From 20th to 23rd DE LA CIENCIA January. 38th International FERIA DE BARCELONA (Donostia-San Sebastián) Interior Decoration Textile Tel.: 93 233 20 00 Tel.: 943 012 478 Manufacturers Trade Fair. Festival de la Infancia: Hasta El completo y moderno espacio BARCELONA TRADE el 4 de enero. museístico dispone de más de Bread & Butter Barcelona: 160 experimentos interactivos FAIR CENTRE Del 17 al 19 de enero. para aprender, de un modo diver- Tel.: 93 233 20 00 tido, conceptos sobre la ciencia. Festival de la Infancia: Up MIRAMÓN SCIENCE FERIA DE MADRID Horario: martes a sábados de 10 to 4th January. Children’s MUSEUM Tel.: 91 722 50 00 a 19 h. y domingos y festivos de Christmas Festival (Donostia-San Sebastián) Semana Internacional del INSTITUTO VALENCIANO 11 a 19 h. Lunes cerrado. Bread & Butter Barcelona: Tel.: 943 012 478 Regalo, Joyería y Bisutería: From 17th to 19th January. Del 18 al 22 de enero. Intergift DE ARTE MODERNO This modern science museum (Salón Internacional del Regalo) (IVAM) MADRID TRADE comprises over 160 interactive / Iberjoya (Salón Internacional de Tel.: 96 386 30 00 FAIR CENTRE exhibits designed to demonstrate, la Joyería, Platería, Relojería e Tel.: 91 722 50 00 in an entertaining way, a wide Periferias: Pinazo en la variety of scientific concepts. Industrias Afines) / Bisutex (Salón Semana Internacional del colección del IVAM: Durante Opening hours: Tuesday to de la Bisutería y Complementos). Regalo, Joyería y Bisutería: todo el mes de enero. La mues- Friday from 10.00 to 19.00 MAHE From 18th to 22nd January. FITUR: Del 31 de enero al 4 de tra presenta setenta obras de hours and Sundays & Bank Intergift (International Gift VALENCIA febrero. Feria Internacional de pequeño formato, repletas de (Museo Arqueológico y Holidays from 11.00 to 19.00 Saloon) / Iberjoya (International Turismo. aliento plástico y emoción, pro- de Historia de ) CONTEMPORARY ART hours. Closed on Mondays. cedentes de la colección de este Jewellery, Silverware, Watch FERIA DE ZARAGOZA Tel.: 96 545 36 03 MUSEUM (IVAM) prestigioso centro museístico, & Clock etc. Saloon) / Bisutex Tel.: 96 386 30 00 Tel.: 976 76 47 00 El Museo Arqueológico y de His- (Costume Jewellery and MAHE en las que el reputado creador Periferias: Pinazo en la Procamping: Del 15 al 17 de valenciano refleja minuciosa- toria de Elche es una infraestruc- Accessories Saloon). (Elche Archeological tura cultural de primer orden que colección del IVAM: During enero. Salón Internacional del mente detalles de la vida diaria y FITUR: From 31st January to and History Museum) exhibe cerca de un millar de pie- the month of January. This Camping Profesional. del paisaje de la periferia urbana. 4th February. International Tel.: 96 545 36 03 zas que abarcan los 2.500 años extraordinary collection includes Tourism Trade Fair. MARQ de historia de esta polifacética 70 small works of art full of The Archaeological and History localidad alicantina, que tiene el ZARAGOZA TRADE expressivity and emotion. These Museum of Elche is home of (Museo Arqueológico approximately one thousand honor de haber recibido de la FAIR CENTRE beautiful works form part of the Provincial de Alicante) collection of this prestigious exhibits covering a period of Tel.: 965 149 000 UNESCO la declaración como Tel.: 976 76 47 00 Patrimonio de la Humanidad de contemporary art museum and 2,500 years. Its permanent Procamping: From 15th to Galardonado en 2004 con el pres- dos de sus elementos más reve- reflect the daily life and exhibitions provide a magnificent 17th January. International tigioso Premio al Museo Europeo ladores de su identidad cultural: landscapes of the city’s ancient summary of the local history of Professional Camping Saloon. del Año, el MARQ atesora multitud el Palmeral y el “Misteri d'Elx”. outskirts. this magnificent Alicante town. de piezas que efectúan un entrete- MARQ Elche is home of two important UNESCO World Heritage projects, nido recorrido por la Prehistoria, (Alicante Provincial la Edad Media y por las culturas namely, the Palmeral and the ibérica, romana, moderna y con- Archaeological Museum) “Misteri d’Elx”. temporánea. Varias salas temáticas, Tel.: 965 149 000 otras dedicadas a la Arqueología y Winner of the prestigious 2004 a las Ciencias y sus exposiciones CAC MÁLAGA European Museum of the Year temporales completan algunos de Tel.: 952 12 00 55 Award, the MARQ houses a CAC MALAGA sus aspectos más interesantes. Caro Niederer: Souvenir y multitude of exhibits that offer an Tel.: 952 12 00 55 conversaciones: Hasta el 21 interesting tour of the Prehistoric Caro Niederer: Souvenir y de enero. Primera exposición indi- and Middle Ages as well as conversaciones: Up to 21st vidual en nuestro país de la artista the Iberian, Roman and Modern January. This is the first individual suiza en la que se exhibe su obra cultures. A number of theme exhibition in Spain of this famous más reciente: una veintena de rooms, others dedicated to Swiss artist’s most recent work. pinturas y fotografías, así como la archaeology, the Sciences and The collection comprises some vídeo creación “Conversaciones temporary exhibitions complete twenty paintings and photographs sobre el trabajo” (Conversations some of this museum’s most as well as a video, “Conversations about Work, 2004). interesting aspects. about Work” (2004).

Aladierno 74