J. Collins a Note on Cultural Vocabulary in the Moluccan Islands

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

J. Collins a Note on Cultural Vocabulary in the Moluccan Islands J. Collins A note on cultural vocabulary in the Moluccan Islands In: Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 139 (1983), no: 2/3, Leiden, 357-362 This PDF-file was downloaded from http://www.kitlv-journals.nl Downloaded from Brill.com09/29/2021 06:16:58PM via free access KORTE MEDEDELINGEN JAMES T. COLLINS, UNIVERSITI KEBANGSAAN MALAYSIA l A NOTE ON CULTURAL VOCABULARY IN THE MOLUCCAN ISLANDS In recent years M. A. Chlenov has played a unique and important role in Austronesian linguistics. In his writings (1973,1976) he has made available some of the results and data of his extensive field work in East Indonesia. His stimulating article (1980) represents still an- other contribution reflecting a familiarity with a number of diverse languages as wel1 as a deep humanistic concern with extracting relevant conclusions from such a diversity. It is certainly not the intention of this brief note to discourage these efforts or to disparage such a wide knowledge. On the contrary, Dr. Chlenov's work remains of permanent importance in Moluccan linguistic studies. Nonetheless, it is appro- priate to comment on the procedure and some of the examples in his most recent article. Consideration of this procedure may benefit our attempts at reconstructing proto-languages and discovering the outlines of ancient cultures. There is an implicit methodology employed by Chlenov in sepa- rating Austronesian from non Austronesian vocabulary. Confronted by a large amount of data, apparently his first step was to group seemingly related words together. There followed a search for possible cognates in other languages and in reconstructed proto-languages. Thus, al1 the entries which are provided with a Proto-Austronesian "pedigree" are considered inherited reflexes when there is no evident borrowing. Other words are either reflexes of a more recent Austronesian proto- language (Proto-Oceanic, etc.) or "pre-Austronesian" - again when they are not apparent loanwords. Based on this categorization, cal- culations comparing the proportion of Austronesian and non- Austronesian vocabulary items are possible. Chlenov's lexicostatistical orientation is obvious in this approach, if we assume that lexicostatistics involves "procedures of applying statistics to the genetic comparison of the lexicon . ." (Dyen 1975: 137). Preliminary, prima facie allocations of a large number of data precede a comparison with other languages, in this case including the proto-languages. Cognates are sorted from non-cognates and cal- culations begin. Certainly such a procedure is of value when ap- proaching a great deal of still disorganized information. Working hypotheses can be arrived at so that the process of theorizing and testing can continue. It is important, however, to apply such a poten- tially powerful procedure with great rigor. Each step must be carefully controlled. Setting aside the problems which are inherent in initia1 allocations and groupings of data, such as the possibility of intimate borrowing, we are confronted with the serious problem of searching out Proto- Downloaded from Brill.com09/29/2021 06:16:58PM via free access 358 Korte Mededelingen Austronesian reflexes. Apparently Chlenov (p. 437, Note 2) chiefly relied on the citations in Wurm and Wilson (1975). Several years have passed since the publication of that book and these years have seen a considerable increase in our knowledge about Protc-Austronesian and its descendant languages, particularly those in the Pacific. But even if our knowledge of Austronesian vocabulary were limited to what is contained in the pages of Wurm and Wilson, we note some cognates overlooked by Chlenov. The relationships of these cognates have been obscured by the occurrence of well-known linguistic changes. First, we note an apparent case of semantic shift, that is, narrowing a genera1 concept to a more specific one. Under "SagoJJ (p. 430) we read that "the eastern dialects of Ambon have the root *pa(l)u which in other languages means 'something made of sago"'. More precisely, in othe~.languages this word is quite specific: "roasted sago bread" l. (See Wallace for a description of the process and the product.) Note the following entries: Village Sago tree Sago bread Hila (Ambon) lapia pa?a puti Hitu (Ambon) lapia paputi Tulehu (Ambon) lapia paputin Iha-Kulur (Seram) lepia pa% Kulur (Saparua) lipia pa3ulo Qta (Seram) ripia pa?uro Hunitetu (Seram) liki P""? Kasie (Seram) likia PaPa u Eti (Seram) lapia pa?u Wanasa (Seram) ipia paua Masiwang (Seram) bai bau Buru bia baku In Eli, a surviving descendant of the Banda language now spoken on Kei Besar, we find baun "mold for baking sago bread". Throughout the Centra1 Moluccas, from Buru to the mouth of the Masiwang river in East Seram, we note reflexes of a word which can be reconstructed as **mbaku "roasted sago bread". This reconstruction should be compared to Dempwolff's 1929 entry for Proto-Austronesian *baku "geronnen" which became PPN *faku "to roast" and *paku "crust" (sec also Wurm and Wilson 1975:173). The addition of a stative prefix *ma- to *faku would yield *ma+faku "that which is roasted". By deletion of the first vowel and subsequent sound changes **mbaku appears as a clear reflex of *ma+ (b,p)aku in an older proto-language. By narrowing the meaning of "something baked" to apply only to that chief baked good of the Moluccas and its basic food stuff, **mbaku came to mean "roasted sago bread". In some languages this term was also applied to the tree which supplied the meal for this bread. In this connection we should probably consider Chlenov's citation of Makian Dalam bakoé. My fieldnotes indicate that baku means "roasted sago bread" as wel1 as "sago treeJJ in Makian Dalam (and Makian Luar). Sohyo in nearby Taliabo also displays baku "roasted sago' bread". Downloaded from Brill.com09/29/2021 06:16:58PM via free access Korte' Mededelingen 359 A second well-known sound change apparently is involved in reflexes of *niuR "coconut". Chlenov asserts tha *mu is "obviously non-Austronesian". He mentions that reflexes of this root (*mu) are found in Batuasa, Liambata and Kilmuri in Seram and in the Saparua language. Unfortunately he does not cite the words in these languages. We are forced to refer to the entries in dialects of each of these languages. Werinama, differing only slightly from Batuasa, has nua. Adabai, closely related to Liambata, also displays nua. Geser, mutually intelligible with Kilmuri, has niu. Saparua, as it is spoken in Latu (Seram), displays nuwollo. In none of these dialects do we observe a reflex of *mu. Rather we note clear reflexes of PAN *niuR. It is not inconceivable that in other dialects, including those mentioned by Chlenov, nu- or niu became mu by assimilation of the initia1 nasal to the following vowel; that is, the alveolar nasal, n, (or perhaps at that stage the palata1 nasal, ñ (<%i)) became a labial nasal when followed by a "labial", that is, rounded, vowel, u. It is difficult to say with certainty what occurred, because we do not know what the actual entries are. Nonetheless, unusual cases of assimilation in this lexical item are not unheard of. In Kailolo (Haruku), near Saparua, we find nimel. In this case a rounded semi- vowel became a labial nasal following a nasal (**niwel > nimel). Again, without the data no conclusion about the languages said to reflect 'mu can be reached. However, it seems rash to say that forms like mu are "obviously non-Austronesian". Assimilation is a common enough phenomenon. Assimilation is probably involved in a third example as well. Chlenov lists among "unique roots" for fowl (p. 432) "Manusela mailahu". Data from Manusela are not available, but a comparison with three mutually intelligible dialects is revealing. In al1 three dialects manua(m) means "bird". Under the entry for fowl we find Wanasa (near Teluti Bay, south coast) manlohua Sadar (adjacent to Kobi, north coast) manlohua Huaulu (central mountain range) malohuam In Sadar and, presumably, the other dialects of Centra1 Seram, lohu means "space below the house". Thus, we have an analytic con- struction: "bird-below-the-house" = "fowl". Undoubtedly mailahu (as Chlenov records it 2, is a local variant of this compound word. Perhaps the assimilation of n to the following l has resulted in the cluster y1 (manlahu > mallahu > maylahu). At any rate, in view of the entries from three other dialects of the Same language we can only assume that mailahu is a reflex of *manuk and not a "unique" root. Applying statistics to lexical comparison requires that the starting point in such comparisons be firm. It should be clear that the iden- tification of some words in a given corpus as Austronesian reflexes does not mean that al1 the other words are non-Austronesian (or "pre- Austronesian"). Linguistic reconstruction is too complex to admit such a decisive dichotomy. Commonly recognized linguistic phenomena such as semantic shift, consonantal assimilation and analytic constructions Downloaded from Brill.com09/29/2021 06:16:58PM via free access 360 Korte Mededelingen with subsequent phonetic synthesis have obscured some Austronesian cognates. Comparative linguistics has proceeded beyond the stage of simply shuffling certain straightforward lexica1 items. The pitfalls inherent in incomplete analysis of the existing data are apparent in the conclusion to Chlenov's article. Reiterating his con- tention (p. 433) that one of the words for clove "goes back to the PA *bulav-an, 'gold"', Chlenov maintains that the terms for clove and nutmeg "are borrowed from the consumers of the product and coincide with the words for gold or wealth". It would be an interesting semantic shift if it were true that an agricultural product came to be called by the term "gold" after that product had become the chief cash crop. However, the data do not support such a contention.
Recommended publications
  • Dialects and Varieties in a Situation of Language Endangerment
    Dialects and Varieties in a Situation of Language Endangerment Simon Musgrave Linguistics Program School of Languages, Cultures and Linguistics Monash University Victoria 3800 [email protected] http://www.arts.monash.edu.au/ling/staff/musgrave/ Abstract This paper examines the relation between some language varieties in the northern part of Ambon Island in the Maluku province of East Indonesia. According to Collins 1982:90: the language spoken along the north coast [of Ambon Island – SM] from Seit to Tial and in Laha on Ambon Bay is called Hitu after its most prestigious village. There are three main dialects: Hitu-Tulehu, Seit-Kaitetu, and Laha. In another publication, Collins 1983:100 treats the languages of Seit, Kaitetu, Laha, Hitu and Tulehu as distinct. All of these languages are assigned to the Proto-Ambon group, but there is sub-grouping within that group. In this paper I examine data from the varieties which Collins 1983 assigns to the N.E. Ambon group, Tulehu and Hitu. I compare the varieties spoken in Tulehu and its two adjoining villages (Tial and Tengah-tengah) with the variety spoken in the village of Hitu, and also the varieties spoken in two intervening villages, Liang and Mamala. On the basis of wordlists and of translations of a standard elicitation text, I will show that there are differences between the language of Hitu and that of Tulehu, and that the Liang variety is clearly a dialect of the Tulehu language, and that the Mamala variety is closely related to that of Hitu.. However, these conclusions must be taken to be very tentative, in view of the type of problems which arise in attempting a dialect survey when a language is losing vitality.
    [Show full text]
  • Workpapers in Indonesian Languages and Cultures
    ( J WORKPAPERS IN INDONESIAN LANGUAGES AND CULTURES VOLUME 6 - MALUKU ,. PATTIMURA UNIVERSITY and THE SUMMER INSTITUTE OP LINGUISTICS in cooperation with THE DEPARTMENT OF EDUCATION AND CULTURE WORKPAPERS IN INDONESIAN LANGUAGES AND CULTURES VOLUME 6 - MALUKU Nyn D. Laidig, Edi tor PAT'I'IMORA tJlflVERSITY and THE SUMMER IRSTlTUTK OP LIRGOISTICS in cooperation with 'l'BB DBPAR".l'MElI'1' 01' BDUCATIOII ARD CULTURE Workpapers in Indonesian Languages and cultures Volume 6 Maluku Wyn D. Laidig, Editor Printed 1989 Ambon, Maluku, Indonesia Copies of this publication may be obtained from Summer Institute of Linguistics Kotak Pos 51 Ambon, Maluku 97001 Indonesia Microfiche copies of this and other publications of the Summer Institute of Linguistics may be obtained from Academic Book Center Summer Institute of Linguistics 7500 West Camp Wisdom Road l Dallas, TX 75236 U.S.A. ii PRAKATA Dengan mengucap syukur kepada Tuhan yang Masa Esa, kami menyambut dengan gembira penerbitan buku Workpapers in Indonesian Languages , and Cultures. Penerbitan ini menunjukkan adanya suatu kerjasama yang baik antara Universitas Pattimura deng~n Summer Institute of Linguistics; Maluku . Buku ini merupakan wujud nyata peran serta para anggota SIL dalam membantu masyarakat umumnya dan masyarakat pedesaan khususnya Diharapkan dengan terbitnya buku ini akan dapat membantu masyarakat khususnya di pedesaan, dalam meningkatkan pengetahuan dan prestasi mereka sesuai dengan bidang mereka masing-masing. Dengan adanya penerbitan ini, kiranya dapat merangsang munculnya penulis-penulis yang lain yang dapat menyumbangkan pengetahuannya yang berguna bagi kita dan generasi-generasi yang akan datang. Kami ucapkan ' terima kasih kepada para anggota SIL yang telah berupaya sehingga bisa diterbitkannya buku ini Akhir kat a kami ucapkan selamat membaca kepada masyarakat yang mau memiliki buku ini.
    [Show full text]
  • East Nusantara: Typological and Areal Analyses Pacific Linguistics 618
    East Nusantara: typological and areal analyses Pacific Linguistics 618 Pacific Linguistics is a publisher specialising in grammars and linguistic descriptions, dictionaries and other materials on languages of the Pacific, Taiwan, the Philippines, Indonesia, East Timor, southeast and south Asia, and Australia. Pacific Linguistics, established in 1963 through an initial grant from the Hunter Douglas Fund, is associated with the Research School of Pacific and Asian Studies at The Australian National University. The authors and editors of Pacific Linguistics publications are drawn from a wide range of institutions around the world. Publications are refereed by scholars with relevant expertise, who are usually not members of the editorial board. FOUNDING EDITOR: Stephen A. Wurm EDITORIAL BOARD: John Bowden and I Wayan Arka (Managing Editors), Mark Donohue, Nicholas Evans, David Nash, Andrew Pawley, Malcolm Ross, Paul Sidwell, Jane Simpson, and Darrell Tryon EDITORIAL ADVISORY BOARD: Karen Adams, Arizona State University Marian Klamer, Universiteit Leiden Alexander Adelaar, University of Melbourne Harold Koch, The Australian National Peter Austin, School of Oriental and African University Studies Frantisek Lichtenberk, University of Byron Bender, University of Hawai‘i Auckland Walter Bisang, Johannes Gutenberg- John Lynch, University of the South Pacific Universität Mainz Patrick McConvell, Australian Institute of Robert Blust, University of Hawai‘i Aboriginal and Torres Strait Islander David Bradley, La Trobe University Studies Lyle Campbell, University of Utah William McGregor, Aarhus Universitet James Collins, Universiti Kebangsaan Ulrike Mosel, Christian-Albrechts- Malaysia Universität zu Kiel Bernard Comrie, Max Planck Institute for Claire Moyse-Faurie, Centre National de la Evolutionary Anthropology Recherche Scientifique Soenjono Dardjowidjojo, Universitas Atma Bernd Nothofer, Johann Wolfgang Goethe- Jaya Universität Frankfurt am Main Matthew Dryer, State University of New York Bambang Kaswanti Purwo, Universitas Atma at Buffalo Jaya Jerold A.
    [Show full text]
  • UNENGAGED BIBLELESS LANGUAGES (UBL List by Languages: ROL) September, 2018
    UNENGAGED BIBLELESS LANGUAGES (UBL List by Languages: ROL) September, 2018. Version 1.0 Language ROL # Zones # Countries Country Lang. Population Anambé aan 1 1 Brazil 6 Pará Arára aap 1 1 Brazil 340 Aasáx aas 2 1 Tanzania 350 Mandobo Atas aax 1 1 Indonesia 10,000 Bankon abb 1 1 Cameroon 12,000 Manide abd 1 1 Philippines 3,800 Abai Sungai abf 1 1 Malaysia 500 Abaga abg 1 1 Papua New Guinea 600 Lampung Nyo abl 11 1 Indonesia 180,000 Abaza abq 3 1 Russia 37,800 Pal abw 1 1 Papua New Guinea 1,160 Áncá acb 2 2 Cameroon; Nigeria 300 Eastern Acipa acp 2 1 Nigeria 5,000 Cypriot Arabic acy 1 1 Cyprus 9,760 Adabe adb 1 1 Indonesia 5,000 Andegerebinha adg 2 1 Australia 5 Adonara adr 1 1 Indonesia 98,000 Adnyamathanha adt 1 1 Australia 110 Aduge adu 3 1 Nigeria 1,900 Amundava adw 1 1 Brazil 83 Haeke aek 1 1 New Caledonia 300 Arem aem 3 2 Laos; Vietnam 270 Ambakich aew 1 1 Papua New Guinea 770 Andai afd 1 1 Papua New Guinea 400 Defaka afn 2 1 Nigeria 200 Afro-Seminole Creole afs 3 2 Mexico; United States 200 Afitti aft 1 1 Sudan 4,000 Argobba agj 3 1 Ethiopia 46,940 Agta, Isarog agk 1 1 Philippines 5 Tainae ago 1 1 Papua New Guinea 1,000 Remontado Dumagat agv 3 1 Philippines 2,530 Mt. Iriga Agta agz 1 1 Philippines 1,500 Aghu ahh 1 1 Indonesia 3,000 Aizi, Tiagbamrin ahi 1 1 Côte d'Ivoire 9,000 Aizi, Mobumrin ahm 1 1 Côte d'Ivoire 2,000 Àhàn ahn 2 1 Nigeria 300 Ahtena aht 1 1 United States 45 Ainbai aic 1 1 Papua New Guinea 100 Amara aie 1 1 Papua New Guinea 230 Ai-Cham aih 1 1 China 2,700 Burumakok aip 1 1 Indonesia 40 Aimaq aiq 7 1 Afghanistan 701000 Airoran air 1 1 Indonesia 1,000 Ali aiy 2 2 Central African Republic; Congo Kinshasa 35,000 Aja (Sudan) aja 1 1 South Sudan 200 Akurio ako 2 2 Brazil; Suriname 2 Akhvakh akv 1 1 Russia 210 Alabama akz 1 1 United States 370 Qawasqar alc 1 1 Chile 12 Amaimon ali 1 1 Papua New Guinea 1,780 Amblong alm 1 1 Vanuatu 150 Larike-Wakasihu alo 1 1 Indonesia 12,600 Alutor alr 1 1 Russia 25 UBLs by ROL Page 1 Language ROL # Zones # Countries Country Lang.
    [Show full text]
  • Languages of Indonesia (Maluku)
    Ethnologue report for Indonesia (Maluku) Page 1 of 30 Languages of Indonesia (Maluku) See language map. Indonesia (Maluku). 2,549,454 (2000 census). Information mainly from K. Whinnom 1956; K. Polman 1981; J. Collins 1983; C. and B. D. Grimes 1983; B. D. Grimes 1994; C. Grimes 1995, 2000; E. Travis 1986; R. Bolton 1989, 1990; P. Taylor 1991; M. Taber 1993. The number of languages listed for Indonesia (Maluku) is 132. Of those, 129 are living languages and 3 are extinct. Living languages Alune [alp] 17,243 (2000 WCD). 5 villages in Seram Barat District, and 22 villages in Kairatu and Taniwel districts, west Seram, central Maluku. 27 villages total. Alternate names: Sapalewa, Patasiwa Alfoeren. Dialects: Kairatu, Central West Alune (Niniari-Piru-Riring-Lumoli), South Alune (Rambatu-Manussa-Rumberu), North Coastal Alune (Nikulkan-Murnaten-Wakolo), Central East Alune (Buriah-Weth-Laturake). Rambatu dialect is reported to be prestigious. Kawe may be a dialect. Related to Nakaela and Lisabata-Nuniali. Lexical similarity 77% to 91% among dialects, 64% with Lisabata-Nuniali, 63% with Hulung and Naka'ela. Classification: Austronesian, Malayo-Polynesian, Central- Eastern, Central Malayo-Polynesian, Central Maluku, East, Seram, Nunusaku, Three Rivers, Amalumute, Northwest Seram, Ulat Inai More information. Amahai [amq] 50 (1987 SIL). Central Maluku, southwest Seram, 4 villages near Masohi. Alternate names: Amahei. Dialects: Makariki, Rutah, Soahuku. Language cluster with Iha and Kaibobo. Also related to Elpaputih and Nusa Laut. Lexical similarity 87% between the villages of Makariki and Rutah; probably two languages, 59% to 69% with Saparua, 59% with Kamarian, 58% with Kaibobo, 52% with Piru, Luhu, and Hulung, 50% with Alune, 49% with Naka'ela, 47% with Lisabata-Nuniali and South Wemale, 45% with North Wemale and Nuaulu, 44% with Buano and Saleman.
    [Show full text]
  • Bibliography of Language and Language Use in North and Central
    Bibliography of Language and Language Use In• North and Central Maluku Prepared by Gary Holton Southeast Asia Paper No. 40 Center for Southeast Asian Studies School of Hawaiian, Asian and Pacific Studies University of Hawaii at Manoa February 1996 Copyright 1996 Southeast Asia Papers Published by the Center for Southeast Asian Studies School of Hawaiian, Asian and Pacific Studies University of Hawaii at Manoa Honolulu, HI 96822 All Rights Reserved. The Center for Southeast Asian Studies is pleased to make available, A Bibliography of Language and Lilnguage Use in North and Central Maluku, Southeast Asia Paper No. 40. In recent years, the number of University of Hawai'i Southeast Asia faculty and graduate students conducting research in eastern Indonesia has grown steadily. Gary Holton's detailed bibliography of the languages of this region was partially funded by the Center's Sago Project, a research program under the direction of University of Hawai'i anthropologist, P. Bion Griffin and supported by the Henry Luce Foundation. This publication will provide another valuable resource focusing on Maluku and add to those being produced by University of Hawai'i anthropologists, geographers, nutritionists, botanists and linguists. It will add an essential component to the ever increasing academic writings available on the region. INTRODUCTION In spite of the recent resurgence in scholarly interest in eastern Indonesia, the conception of Maluku as a linguistic area remains in its infancy. Though many excellent literature reviews and bibliographies have appeared (see index), none has attempted to specifically address linguistics or language. Polman's bibliographies (1981,1983) include chapters on language yet often overlook wordlists and references to language use which are buried in missionary and government publications from the colonial era.
    [Show full text]
  • 0=AFRICAN Geosector
    3= AUSTRONESIAN phylosector Observatoire Linguistique Linguasphere Observatory page 225 3=AUSTRONESIAN phylosector édition princeps foundation edition DU RÉPERTOIRE DE LA LINGUASPHÈRE 1999-2000 THE LINGUASPHERE REGISTER 1999-2000 publiée en ligne et mise à jour dès novembre 2012 published online & updated from November 2012 This phylosector covers 72 sets of languages (1,179 outer languages, comprising 3,182 inner languages) spoken by predominantly island-dwelling communities, located from the western Indian Ocean to the eastern Pacific and constituting the Austronesian intercontinental affinity. They extend more than half-way around the planet (eastwards from 43º E to 109º W; see note under phylozone 39=), and have also been associated with the languages of phylozone 47=Daic, within the "Austro-Tai" hypothesis. Zone 30= covers languages spoken on the island of Taiwan (Formosa), and zone 31= covers languages spoken by communities situated on most of the islands from the Philippines and the Celebes through Java, Southeast Asia (including Hainan island in China), Borneo and Sumatra to Madagascar: 30=TAIWANIC 31=HESPERONESIC Zones 32= to 39= cover languages spoken on most of the islands from the Nusa Tenggera archipelago through New Guinea and across the Pacific, as far as New Zealand / Aotearoa, French Polynesia and Hawaii: 32=MESONESIC 33=HALMAYAPENIC 34=NEOGUINEIC 35=MANUSIC 36=SOLOMONIC 37=KANAKIC 38=WESTPACIFIC 39=TRANSPACIFIC Before consulting the following tables, please see Guide to the Register in Volume One Les données supplémentaires
    [Show full text]
  • Learning and Knowing in Indigenous Societies Today
    Learning & Knowing in Indigenous Societies Today Final Learning & Knowing in Indigenous Societies Today Aichi 2.indd 1 28/2/09 18:02:45 This book should be cited as: UNESCO, 2009, Learning and Knowing in Indigenous Societies Today. Edited by P. Bates, M. Chiba, S. Kube & D. Nakashima, UNESCO: Paris, 128 pp. This publication is a collaborative effort of: The Local and Indigenous Knowledge Systems (LINKS) Programme, Natural Sciences Sector The Intangible Heritage Section, Culture Sector The Division of Cultural Policies and Intercultural Dialogue, Culture Sector Acknowledgements Ken-ichi Abe, Japan Centre for Area Studies, Osaka National Museum of Ethnology, Japan Claudia Benavides, Local and Indigenous Knowledge Systems (LINKS) Programme, Natural Sciences Sector, UNESCO Noriko Iizuka, Japan Centre for Area Studies, Osaka National Museum of Ethnology, Japan Tetsuya Inamura, Professor, Aichi Prefectural University, Nagoya, Japan Wil de Jong, Japan Centre for Area Studies, Osaka National Museum of Ethnology, Japan Anahit Minasyan, Endangered Languages Programme, Intangible Heritage Section, Culture Sector, UNESCO Annette Nilsson, Local and Indigenous Knowledge Systems (LINKS) Programme, Natural Sciences Sector, UNESCO Susanne Schnuttgen, Division of Cultural Policies and Intercultural Dialogue, Culture Sector, UNESCO Editors Peter Bates, Local and Indigenous Knowledge Systems (LINKS) Programme, Natural Sciences Sector, UNESCO Moe Chiba, Division of Cultural Policies and Intercultural Dialogue, Culture Sector, UNESCO Sabine Kube, Endangered
    [Show full text]
  • Missing Languages
    Country Official Name Language Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Aimaq Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Ashkun Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Brahui Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Dari Persian Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Darwazi Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Domari Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Eastern Farsi Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Gawar-Bati Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Grangali Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Gujari Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Hazaragi Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Jakati Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Kamviri Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Karakalpak Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Kati Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Kazakh Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Kirghiz Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Malakhel Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Mogholi Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Munji Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Northeast Pashayi Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Northern Pashto Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Northwest Pashayi Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Ormuri Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Pahlavani Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Parachi Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Parya Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan Prasuni Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan
    [Show full text]
  • Some Principles on the Use of Macro-Areas in Typological Comparison
    Language Dynamics and Change 4 (2014) 167–187 brill.com/ldc Some Principles on the Use of Macro-Areas in Typological Comparison Harald Hammarström Max Planck Institute for Psycholinguistics & Centre for Language Studies, Radboud Universiteit Nijmegen, The Netherlands [email protected] Mark Donohue Department of Linguistics, Australian National University, Australia [email protected] Abstract While the notion of the ‘area’ or ‘Sprachbund’ has a long history in linguistics, with geographically-defined regions frequently cited as a useful means to explain typolog- ical distributions, the problem of delimiting areas has not been well addressed. Lists of general-purpose, largely independent ‘macro-areas’ (typically continent size) have been proposed as a step to rule out contact as an explanation for various large-scale linguistic phenomena. This squib points out some problems in some of the currently widely-used predetermined areas, those found in the World Atlas of Language Struc- tures (Haspelmath et al., 2005). Instead, we propose a principled division of the world’s landmasses into six macro-areas that arguably have better geographical independence properties. Keywords areality – macro-areas – typology – linguistic area 1 Areas and Areality The investigation of language according to area has a long tradition (dating to at least as early as Hervás y Panduro, 1971 [1799], who draws few historical © koninklijke brill nv, leiden, 2014 | doi: 10.1163/22105832-00401001 168 hammarström and donohue conclusions, or Kopitar, 1829, who is more interested in historical inference), and is increasingly seen as just as relevant for understanding a language’s history as the investigation of its line of descent, as revealed through the application of the comparative method.
    [Show full text]