Taiping Guangji Est Un Leishu (Littéralement : "Livre Classé Par Catégories") De Textes Narratifs Datant Du Début De La Dynastie Song

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Taiping Guangji Est Un Leishu (Littéralement : Master Une étude du Taiping Guanji et de ses catégories BARBIER, Thomas Abstract Le Taiping guangji est un leishu (littéralement : "livre classé par catégories") de textes narratifs datant du début de la dynastie Song. Comme il cite des ouvrages datant du IIe au Xe siècle, il permit la conservation de nombreux textes aujourd'hui perdus dans leur forme originale. Or, la structure générale du Taiping guangji reste peu étudiée, tout comme le contexte culturel entourant sa compilation : deux éléments qui s'avèrent être étroitement liés. L'organisation d'un leishu faisant toujours l'objet d'un soin particulier, une étude attentive de ses catégories peut ainsi nous renseigner sur les intentions de ses auteurs. Ce travail s'attache donc à exposer les circonstances de la création du Taiping guangji, tout en proposant une explication possible à l'organisation de sa matière : le but étant de montrer que le second empereur de la Dynastie Song, Taizong, avait pour ambition de se servir de projets culturels tels que le Taiping guangji afin de renforcer son emprise sur une société fragilisée par une période de désunion. Reference BARBIER, Thomas. Une étude du Taiping Guanji et de ses catégories. Master : Univ. Genève, 2014 Available at: http://archive-ouverte.unige.ch/unige:37194 Disclaimer: layout of this document may differ from the published version. 1 / 1 Université de Genève Faculté des Lettres Une étude du Taiping guangji et de ses catégories par Thomas Barbier Mémoire présenté en vue de l’obtention d’un MA en Langue, littérature et civilisation chinoises sous la direction du prof. V. Durand-Dastès Février 2014 Table des matières I. Introduction Le Taiping guangji en quelques mots : pourquoi l'étudier ? 1 Buts du travail 2 L'édition actuelle du Taiping guangji 3 À propos des leishu 4 II. La compilation du Taiping guangji Contexte historique et culturel 7 L'empereur Taizu et la réunification militaire 7 L'empereur Taizong et la réunification culturelle 8 Soutien impérial au bouddhisme et au taoïsme 10 L'utilisation de l'héritage culturel et religieux afin d'harmoniser la société 12 Taiping yulan et Taiping guangji 14 Les deux leishu de Taizong 14 Petit historique de la compilation du Taiping yulan et du Taiping guangji 18 Un même projet, des intentions différentes 20 Les compilateurs du Taiping guangji 22 La question de l'auteur 22 Les compilateurs 23 Xu Xuan et Wu Shu 28 La spécificité du Taiping guangji 32 Le titre : « Taiping guangji » 32 Les caractéristiques communes aux textes composant le Taiping guangji 33 Différences entre les textes du Taiping guangji et ceux du Taiping yulan 42 Les sources 46 La diffusion du Taiping guangji et son statut sous les Song du Nord 48 La diffusion du Taiping guangji sous les Song 48 Le statut du Taiping guangji 51 L'ambition du Taiping guangji 57 Deux réponses opposées : John Haeger et Russel Kirkland 57 La sauvegarde d'un certain savoir 59 Une volonté politique d'harmonisation : la reconnaissance des croyances 60 III.Les catégories du Taiping guangji Quelques aspects structurels du Taiping guangji 63 Comment lire le Taiping guangji ? 63 La table des matières 64 Le découpage en juan 66 Les catégories du Taiping guangji sont-elles exclusives ? 67 Présentation des catégories du Taiping guangji 72 Liste des catégories et sujets 72 Quelques commentaires sur le tableau 90 La hiérarchie des catégories 92 La taille et l'ordre des catégories 92 Ciel, Société humaine et Terre dans le Taiping guangji 95 Ciel, Société humaine et Terre dans les recueils de menus propos antérieurs 99 Ciel, Terre et Société humaine dans le Taiping yulan 101 Doctrines et croyances dans le Taiping guangji 103 Catégories en lien avec certaines doctrines et croyances 103 La cohabitation harmonieuse de ces doctrines et croyances 105 IV. Conclusion L'originalité du Taiping guangji 109 L'organisation de la matière 110 Les buts du Taiping guangji 111 V. Bibliographie Sources en chinois 113 Études en chinois 114 Études en langues occidentales 116 I. Introduction Le Taiping guangji en quelques mots : pourquoi l'étudier ? Commandé par l'empereur Taizong 1 en 977, et achevé un an et demi plus tard, le Taiping guangji est un leishu2 contenant un très grand nombre de textes narratifs aux sujets surnaturels, classés en différentes catégories. Bien qu'il ne fût ni le premier leishu, ni le premier recueil de textes narratifs ayant pour thème les phénomènes étranges, il est le plus ancien exemple subsistant en Chine d'un ouvrage compilé sur demande impériale rassemblant ces deux aspects. Ce statut particulier lui permit d'exercer une forte influence sur tout un pan de la littérature à partir du Xe siècle. Sa valeur littéraire est d'ailleurs elle-même inestimable, car il permit à de nombreux zhiguai et chuanqi 3 antérieurs aux Song d'être préservés alors que les sources originales furent perdues. Dans l'entrée du Dictionnaire de littérature chinoise consacrée au Taiping guangji, l'ouvrage est qualifié par Jacques Dars de « filon le plus colossal, en matière de récits variés, de la littérature chinoise ancienne ».4 Bien que d'apparence flatteuse, cette affirmation est en fait réductrice. Le Taiping guangji a en effet été longtemps cantonné au rôle d'intermédiaire nous permettant d'accéder à des textes plus anciens. Il ne s'agit cependant pas d'une simple anthologie de récits divertissants, mais bel et bien de l'un des deux leishu impériaux – l'autre étant le Taiping yulan – commandés par le second empereur des Song dans le cadre d'un vaste projet de consolidation du pouvoir, et compilés par quelques-uns des meilleurs lettrés de l'époque. Il est donc intéressant d'étudier le Taiping guangji comme un ensemble indépendant et cohérent, et non pas seulement pour les textes qu'il renferme. 1 Taizong fut le deuxième empereur de la dynastie Song (960-1279), il régna de 976 à 997. 2 Leishu littéralement : « ouvrage dont le contenu est classé par catégorie ». Nous reviendrons sur ce terme plus bas, voir pp. 4-6. 3 Le Taiping guangji est en effet presque exclusivement constitué de zhiguai et de chuanqi, deux formes littéraires en langue classique qui avaient pour sujet les « étrangetés » de toutes sortes. Les zhiguai , littéralement « rapports sur le bizarre », étaient de brefs textes particulièrement en vogue lors de la période des Six Dynasties (220-589). Les chuanqi , littéralement « transmettre l'extraordinaire », apparurent quant à eux lors de la dynastie Tang (618-907). 4 Jacques Dars, « Taiping guangji », in André Lévy (ss. la direction de), Dictionnaire de littérature chinoise. Paris : PUF, 2000, p. 291. - 1 - S'intéresser à cet ouvrage et ses spécificités nous aide à mieux comprendre la période du début de la dynastie Song, une époque particulièrement intéressante sur le plan culturel grâce à la généralisation du système de recrutement des fonctionnaires par examens, au début de l'utilisation à large échelle de l'imprimerie, et au développement d'une nouvelle forme de littérature populaire en milieu urbain.5 Or, le destin du Taiping guangji est justement lié à ces multiples aspects. L'examiner en détail permet donc d'appréhender cette période avec un regard nouveau, notamment en nous proposant une certaine vision du monde, organisé par catégories. Il est possible d'aborder son étude en se penchant par exemple sur les circonstances de sa compilation, son organisation interne, ses éditions successives ou encore sa diffusion. Les premières recherches exclusivement dédiées au Taiping guangji datent de la fin du XXe siècle, et ce n'est que très récemment que des chercheurs ont commencé à s'intéresser au contexte culturel entourant sa création. Par conséquent, plusieurs questions fondamentales, telles que les raisons de sa compilation, n'ont à ce jour pas encore reçu de réponses réellement convaincantes. Buts du travail Pourquoi l'empereur Taizong ordonna-t-il, au début de son règne, la compilation d'un leishu constitué de textes traditionnellement considérés comme d'une importance moindre par les lettrés des époques précédentes ? En quoi est-ce que les catégories du Taiping guangji et l'organisation de sa matière reflètent une certaine vision du monde, et laquelle ? C'est à partir de ces deux interrogations que nous avons choisi d'élaborer notre travail. Pour y répondre, un certain cheminement nous paraît nécessaire. Il faudra, dans un premier temps, définir brièvement le contexte historique et culturel dans lequel la compilation du Taiping guangji fut ordonnée, et donc s'attarder tout particulièrement sur la figure de l'empereur Taizong. Le décor une fois mis en place, nous pourrons alors nous pencher sur les différents aspects de sa création : Qui sont les auteurs ? Comment cet ouvrage s'intègre-t-il dans le grand projet culturel et politique initié par Taizong ? Quelles sont ses sources ? Si l'on souhaite comprendre les raisons de sa compilation, il nous faudra 5 Jacques Gernet estime en effet que l'accroissement des distractions dans les villes lors de la dynastie Song fut à l'origine de l'apparition de la littérature populaire en Chine ancienne. Voir Jacques Gernet, Le monde chinois. Paris : Armand Colin, 2005, pp. 291-292. - 2 - également examiner de près l'utilisation qui en fut faite une fois achevé, et, par conséquent, sa diffusion sous les Song. L'organisation d'un leishu faisant toujours l'objet d'un soin particulier, une étude attentive de ses catégories devrait donc nous renseigner sur les intentions de ses auteurs. Une partie du travail sera donc consacrée à la présentation et à la description des 116 catégories et 127 sous-catégories composant le Taiping guangji. Cela nous permettra de dégager un ordre général, de définir l'importance des différents sujets traités, ainsi que de révéler les similitudes et différences avec d'autres recueils ou leishu, antérieurs ou contemporains.
Recommended publications
  • Qing Shi (The History of Love) in Late Ming Book Culture
    Asiatische Studien Études Asiatiques LXVI · 4 · 2012 Zeitschrift der Schweizerischen Asiengesellschaft Revue de la Société Suisse – Asie Aspects of Emotion in Late Imperial China Peter Lang Bern · Berlin · Bruxelles · Frankfurt am Main · New York · Oxford · Wien ISSN 0004-4717 © Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Bern 2012 Hochfeldstrasse 32, CH-3012 Bern [email protected], www.peterlang.com, www.peterlang.net Alle Rechte vorbehalten. Das Werk einschliesslich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung ausserhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des Verlages unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Einspeicherung und Verarbeitung in elektronischen Systemen. Printed in Hungary INHALTSVERZEICHNIS – TABLE DES MATIÈRES CONTENTS Nachruf – Nécrologie – Obituary JORRIT BRITSCHGI..............................................................................................................................877 Helmut Brinker (1939–2012) Thematic Section: Aspects of Emotion in Late Imperial China ANGELIKA C. MESSNER (ED.) ......................................................................................................893 Aspects of Emotion in Late Imperial China. Editor’s introduction to the thematic section BARBARA BISETTO ............................................................................................................................915 The Composition of Qing shi (The History of Love)
    [Show full text]
  • The University of Chicago Practices of Scriptural Economy: Compiling and Copying a Seventh-Century Chinese Buddhist Anthology A
    THE UNIVERSITY OF CHICAGO PRACTICES OF SCRIPTURAL ECONOMY: COMPILING AND COPYING A SEVENTH-CENTURY CHINESE BUDDHIST ANTHOLOGY A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE DIVINITY SCHOOL IN CANDIDACY FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY BY ALEXANDER ONG HSU CHICAGO, ILLINOIS AUGUST 2018 © Copyright by Alexander Ong Hsu, 2018. All rights reserved. Dissertation Abstract: Practices of Scriptural Economy: Compiling and Copying a Seventh-Century Chinese Buddhist Anthology By Alexander Ong Hsu This dissertation reads a seventh-century Chinese Buddhist anthology to examine how medieval Chinese Buddhists practiced reducing and reorganizing their voluminous scriptural tra- dition into more useful formats. The anthology, A Grove of Pearls from the Garden of Dharma (Fayuan zhulin ), was compiled by a scholar-monk named Daoshi (?–683) from hundreds of Buddhist scriptures and other religious writings, listing thousands of quotations un- der a system of one-hundred category-chapters. This dissertation shows how A Grove of Pearls was designed by and for scriptural economy: it facilitated and was facilitated by traditions of categorizing, excerpting, and collecting units of scripture. Anthologies like A Grove of Pearls selectively copied the forms and contents of earlier Buddhist anthologies, catalogs, and other compilations; and, in turn, later Buddhists would selectively copy from it in order to spread the Buddhist dharma. I read anthologies not merely to describe their contents but to show what their compilers and copyists thought they were doing when they made and used them. A Grove of Pearls from the Garden of Dharma has often been read as an example of a Buddhist leishu , or “Chinese encyclopedia.” But the work’s precursors from the sixth cen- tury do not all fit neatly into this genre because they do not all use lei or categories consist- ently, nor do they all have encyclopedic breadth like A Grove of Pearls.
    [Show full text]
  • On the Reconstruction of the Shenxian Zhuan 
    On the reconstruction of the Shenxian zhuan . School of Oriental and African Studies The Shenxian zhuan is a biographical (or hagiographical) collection of great importance to our understanding of the formation of the Taoist religion in the early centuries of the Common Era. A text of this name was put together by Ge Hong (283–343), but it has long been suspected that the best-known version currently available was actually confected for commercial rather than academic purposes in the sixteenth century from quotations in other sources, and that the direct tradition of the text has been lost. The careful reconstitution of a reliable version of the original work—or at least of an ancient version—has been the goal of a number of scholars, and the appearance of such a work of scholarship in the form of a translation, as part of what will doubtless prove to be a standard reference series for Taoist texts in English, certainly gives full occasion for congratulating not only the author, Robert Ford Campany, but also the series editor and indeed the press that has made the publication of this typographically complex and lengthy monograph possible.1 There is indeed much to admire here, right from the ‘Foreword’ by the series editor, Stephen R. Bokenkamp, which provides (on p. xxii) a stout defence of academic translation against those, including tenure and promotion committees, who see it as ‘just a skill, like taking dictation’.2 This publication does, however, give an unrivalled opportunity for assessing how much we have learned concerning the reconstitution of lost texts from the period of disunion following the collapse of China's first period of imperial unity, and it is on this question of how to go about the work of reconstitution that the following remarks will concentrate.
    [Show full text]
  • A Abbasid Caliphate, 239 Relations Between Tang Dynasty China And
    INDEX A anti-communist forces, 2 Abbasid Caliphate, 239 Antony, Robert, 200 relations between Tang Dynasty “Apollonian” culture, 355 China and, 240 archaeological research in Southeast Yang Liangyao’s embassy to, Asia, 43, 44, 70 242–43, 261 aromatic resins, 233 Zhenyuan era (785–805), 242, aromatic timbers, 230 256 Arrayed Tales aboriginal settlements, 175–76 (The Arrayed Tales of Collected Abramson, Marc, 81 Oddities from South of the Abu Luoba ( · ), 239 Passes Lĩnh Nam chích quái liệt aconite, 284 truyện), 161–62 Agai ( ), Princess, 269, 286 becoming traditions, 183–88 Age of Exploration, 360–61 categorizing stories, 163 agricultural migrations, 325 fox essence in, 173–74 Amarapura Guanyin Temple, 314n58 and history, 165–70 An Dương Vương (also importance of, 164–65 known as Thục Phán ), 50, othering savages, 170–79 165, 167 promotion of, 164–65 Angkor, 61, 62 savage tales, 179–83 Cham naval attack on, 153 stories in, 162–63 Angkor Wat, 151 versions of, 170 carvings in, 153 writing style, 164 Anglo-Burmese War, 294 Atwill, David, 327 Annan tuzhi [Treatise and Âu Lạc Maps of Annan], 205 kingdom, 49–51 anti-colonial movements, 2 polity, 50 371 15 ImperialChinaIndexIT.indd 371 3/7/15 11:53 am 372 Index B Biography of Hua Guan Suo (Hua Bạch Đằng River, 204 Guan Suo zhuan ), 317 Bà Lộ Savages (Bà Lộ man ), black clothing, 95 177–79 Blakeley, Barry B., 347 Ba Min tongzhi , 118, bLo sbyong glegs bam (The Book of 121–22 Mind Training), 283 baneful spirits, in medieval China, Blumea balsamifera, 216, 220 143 boat competitions, 144 Banteay Chhmar carvings, 151, 153 in southern Chinese local Baoqing siming zhi , traditions, 149 224–25, 231 boat racing, 155, 156.
    [Show full text]
  • The Problem of Identifying Mudan 牡丹and the Tree Peony in Early
    Asian Medicine 5 (2009) 108–145 brill.nl/asme The Problem of Identifying Mudan 牡丹 and the Tree Peony in Early China Teruyuki Kubo Abstract The tree peony is a flowering plant found in China, and well-known in Britain. Its root cortex is often used in Chinese traditional prescriptions, such as Dahuang mudan tang, Liuwei dihuang wan, and Jiawei shaoyao san. In contemporary Chinese, the tree peony is called ‘mudan’, and although its beauty was largely ignored until the Kaiyuan era (713–41 CE), a drug of the same name is mentioned in medical texts of the Eastern Han period (25–220 CE). The early authori- tative materia medica, Xinxiu bencao (659 CE), also describes a plant called ‘mudan’, but it is different from the tree peony in form. Curiously, although the tree peony is not considered to be native to Japan, it is described as a specialty plant in the early Japanese gazetteer, Izumonokuni Fudoki (733 CE). This study demonstrates that in early texts mudan’‘ referred to a different plant from the tree peony, and that ‘mudan’ had two remarkable aliases, ‘bailiangjin’ in China and ‘yamatachihana’ in Japan. Today, both aliases are used to refer to Ardisia species. Furthermore, I will demonstrate that the Xinxiu bencao’s description of the mudan closely matches that of the Ardisia, especially the A. japonica species. My investigations therefore suggest that early prescriptions may have used the Ardisia species, not the tree peony. This raises further questions: when and how did the tree peony come to replace the Ardisia? This paper presents the most likely progression of this transition by tracing the expansion of cultivation of mudan for ornamental purposes.
    [Show full text]
  • The Seal of the Unity of the Three SAMPLE
    !"# $#%& '( !"# )*+!, '( !"# !"-## By the same author: Great Clarity: Daoism and Alchemy in Early Medieval China (Stanford University Press, 2006) The Encyclopedia of Taoism, editor (Routledge, 2008) Awakening to Reality: The “Regulated Verses” of the Wuzhen pian, a Taoist Classic of Internal Alchemy (Golden Elixir Press, 2009) Fabrizio Pregadio The Seal of the Unity of the Three A Study and Translation of the Cantong qi, the Source of the Taoist Way of the Golden Elixir Golden Elixir Press This sample contains parts of the Introduction, translations of 9 of the 88 sections of the Cantong qi, and parts of the back matter. For other samples and more information visit this web page: www.goldenelixir.com/press/trl_02_ctq.html Golden Elixir Press, Mountain View, CA www.goldenelixir.com [email protected] © 2011 Fabrizio Pregadio ISBN 978-0-9843082-7-9 (cloth) ISBN 978-0-9843082-8-6 (paperback) All rights reserved. Except for brief quotations, no part of this book may be reproduced in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the publisher. Typeset in Sabon. Text area proportioned in the Golden Section. Cover: The Chinese character dan 丹 , “Elixir.” To Yoshiko Contents Preface, ix Introduction, 1 The Title of the Cantong qi, 2 A Single Author, or Multiple Authors?, 5 The Dating Riddle, 11 The Three Books and the “Ancient Text,” 28 Main Commentaries, 33 Dao, Cosmos, and Man, 36 The Way of “Non-Doing,” 47 Alchemy in the Cantong qi, 53 From the External Elixir to the Internal Elixir, 58 Translation, 65 Book 1, 69 Book 2, 92 Book 3, 114 Notes, 127 Textual Notes, 231 Tables and Figures, 245 Appendixes, 261 Two Biographies of Wei Boyang, 263 Chinese Text, 266 Index of Main Subjects, 286 Glossary of Chinese Characters, 295 Works Quoted, 303 www.goldenelixir.com/press/trl_02_ctq.html www.goldenelixir.com/press/trl_02_ctq.html Introduction “The Cantong qi is the forefather of the scriptures on the Elixir of all times.
    [Show full text]
  • The Local in the Imperial Vision: Landscape, Topography, and Geography in Southern Song Map Guides and Gazetteers
    The Local in the Imperial Vision: Landscape, Topography, and Geography in Southern Song Map Guides and Gazetteers Fan Lin, Leiden University Abstract This article examines the generation of topographic maps and geographical writings about local regions of the Southern Song (1127–1279). It identifies two distinct yet interrelated models in the making of local regions in maps and writings: first, map guides (tujing ), which were produced and updated regularly at different tiers of local government for administrative purposes; second, a growing number of monographs, some of them also named “map guides” (tujing) and others “gazetteers” (zhi or difang zhi ), which were compiled by local literati scholars. Upon close examination of these two models, one finds that the local consciousness and identity voiced by the provincial elite were congruous with centralist sentiment and discourse at this time. Specifically, the literati described features of local topographies within an imperial context and in the language of the authorities. Moreover, the wide circulation of these writings also contributed to the collective imagining of a Song Empire in the daily life of the society. In sum, this article argues that there was a close relationship between cartographic discourse and the production of empire at the local level. On the one hand, the state of the Southern Song, traditionally thought to have lost momentum in local control, still proactively maintained regular checks on local geography through mapmaking. On the other hand, local literati strived to establish ties with the central state in various ways while documenting their communities in gazetteers. Keywords: Song dynasty, map guide, tujing, gazetteer, difang zhi, geography, topography Introduction Map guides (tujing , literally “map and treatise”) and gazetteers (difang zhi , literally “record of a local region”) were the two dominant genres of geographical writing in the Song dynasty (960–1279).
    [Show full text]
  • Handbook of Chinese Mythology TITLES in ABC-CLIO’S Handbooks of World Mythology
    Handbook of Chinese Mythology TITLES IN ABC-CLIO’s Handbooks of World Mythology Handbook of Arab Mythology, Hasan El-Shamy Handbook of Celtic Mythology, Joseph Falaky Nagy Handbook of Classical Mythology, William Hansen Handbook of Egyptian Mythology, Geraldine Pinch Handbook of Hindu Mythology, George Williams Handbook of Inca Mythology, Catherine Allen Handbook of Japanese Mythology, Michael Ashkenazi Handbook of Native American Mythology, Dawn Bastian and Judy Mitchell Handbook of Norse Mythology, John Lindow Handbook of Polynesian Mythology, Robert D. Craig HANDBOOKS OF WORLD MYTHOLOGY Handbook of Chinese Mythology Lihui Yang and Deming An, with Jessica Anderson Turner Santa Barbara, California • Denver, Colorado • Oxford, England Copyright © 2005 by Lihui Yang and Deming An All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, except for the inclusion of brief quotations in a review, without prior permission in writing from the publishers. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Yang, Lihui. Handbook of Chinese mythology / Lihui Yang and Deming An, with Jessica Anderson Turner. p. cm. — (World mythology) Includes bibliographical references and index. ISBN 1-57607-806-X (hardcover : alk. paper) — ISBN 1-57607-807-8 (eBook) 1. Mythology, Chinese—Handbooks, Manuals, etc. I. An, Deming. II. Title. III. Series. BL1825.Y355 2005 299.5’1113—dc22 2005013851 This book is also available on the World Wide Web as an eBook. Visit abc-clio.com for details. ABC-CLIO, Inc. 130 Cremona Drive, P.O. Box 1911 Santa Barbara, California 93116–1911 This book is printed on acid-free paper.
    [Show full text]
  • Xiaoshuo in the Taiping Guangji 1)
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE Collection, Classification and Conception of Xiaoshuo in the Taiping Guangji 1) Xiaohuan Zhao Introducing Remarks This paper aims to investigate the classificatory system of a genre of classical Chi- nese literature known as “xiaoshuo” 小說 (petty talk) in the Taiping guangji 太平廣記 (Extensive Records of the Era of Supreme Peace, hereafter as TPGJ) in 500 juan 卷 (scroll). This multi-volume xiaoshuo anthology was compiled during a period bearing the title “Supreme Peace and Nation Restored” (Taiping xingguo 太平興國, 976–983) under the reign of Emperor Taizong 太宗 (r. 976–998) of the Northern Song dynasty 北宋 (960–1127).2) I will start with a brief review of the historical background for the compilation of TPGJ and its textual history. I will then make an investigation into the organization and structure of TPGJ and analyze the rationale behind the establish- ment and arrangement of xiaoshuo categories in it. And finally I will draw a conclu- sion on the early Song conception of xiaoshuo as revealed through the xiaoshuo collec- tion and classification in TPGJ. The earliest attempt at a systematic classification of xiaoshuo as a genre of literature independent from historical and philosophical writings was made by the Ming 明 bib- liophile Hu Yinglin 胡應麟 (1551–1602),3) who divided xiaoshuo into six categories, al- though he admitted that there existed overlapping areas in his hex-classificatory scheme, especially with regard to the generic relations between zhiguai 志怪 (records of the strange) and chuanqi 傳奇 (transmissions of the marvellous).4) “In case of this,” he suggested, “classification should be based on what is most emphasized” [gu ju qi zhong er yi 姑舉其重而已].5) Some twentieth century scholars also state this principle, implicitly or explicitly, in their studies of traditional Chinese literature,6) as shown in Y.
    [Show full text]
  • Here on the Road to Elgin
    The Aberdeen volume of Yongle Dadian DAVID HELLIWELL Lecture given to the University of Aberdeen Chinese Studies Group, 16 March 2009. In a roundabout way, the discovery of the Aberdeen volume of Yongle Dadian 永樂大典 is due to the fact that James Legge, the first Professor of Chinese at Oxford University and well-known translator of the Chinese classics, was a native of Huntley, the small town some thirty miles northwest of here on the road to Elgin. To mark the centenary of his death, a conference was held in Aberdeen in April 1997, and I was among the participants. On the first evening of the event, a soirée was held in Elphinstone Hall at which librarians were present. So I did what I always do when visiting ancient European libraries, and asked if among the rarities there was anything Chinese. Myrtle Anderson-Smith told me that there was little except for a rather large manuscript volume with hard covers bound in yellow silk, and with the text written in black within red frames. My heart leaped at this information, because I knew almost certainly what the volume might be, as indeed would any student of traditional Chinese bibliography, and of the circumstances under which Chinese books reached Europe in former times. I felt that the importance of this potential discovery would justify my absence from the conference sessions the following morning, and arranged to go and see the volume. As I suspected, it turned out to be a volume of the famous Yongle dadian encyclopaedia, a work so unimaginably large that it could never have been printed.
    [Show full text]
  • Downloaded from Brill.Com10/05/2021 07:29:56AM Via Free Access Monika Motsch
    Monika Motsch THE MIRROR AND CHINESE AESTHETICS. A STUDY OF THE HONGLOUMENG1 1. Traditional Forms of the Mirror Image One of the five alternate tides of the Hongloumeng is Fengyue baojian Mfl W~ , "The Erotic Mirror". This image, which has a long tradition in Chinese literature, provides not only a key to the interpretation of the novel but also to an important concept of Chinese aesthetics. Chinese bronze mirrors are mentioned for the first time in 672 B.C. in Zuozhuan.2 Presumably they came into existence much earlier than that. In literature the mirror can take on the most diverse meanings. It serves as a means for the investigation of the self and of others, for the representation of Love and Death. It can symbolize self-knowledge and self-deception, the world that appears to us or the world beyond. The mirror is a myth of creation: As the World Creatress Nüwa saw herself reflected in a lake one day and feIt lonely, she grasped a handful of mud and formed human beings after her own image. 3 I The paper is based on an unpublished speech during the Symposion "Zweihundert Jahre Traum der Roten Kammer", Bonn, Germany, April 21-13, 1992. A slightly different version has appeared in Chinese (Motsch 1993, pp. 125-30). Some ideas have been discussed in my book on Qian Zhongshu's Guanzhuibian (Motsch 1992, pp. 130-180). 2Needham 1962, p. 87. J Taiping yulan, ch.78 (Fengsu tongyi). Yuan Ke 1986, p.l 03. Downloaded from Brill.com10/05/2021 07:29:56AM via free access Monika Motsch Magic mirrors4 have been a popular motif in folk literature since the lin and Tang Dynasties.
    [Show full text]
  • Han Dynasty Classicism and the Making of Early Medieval Literati Culture
    University of Pennsylvania ScholarlyCommons Publicly Accessible Penn Dissertations 2013 In Pursuit of the Great Peace: Han Dynasty Classicism and the Making of Early Medieval Literati Culture Lu Zhao University of Pennsylvania, [email protected] Follow this and additional works at: https://repository.upenn.edu/edissertations Part of the Ancient History, Greek and Roman through Late Antiquity Commons, and the Asian History Commons Recommended Citation Zhao, Lu, "In Pursuit of the Great Peace: Han Dynasty Classicism and the Making of Early Medieval Literati Culture" (2013). Publicly Accessible Penn Dissertations. 826. https://repository.upenn.edu/edissertations/826 This paper is posted at ScholarlyCommons. https://repository.upenn.edu/edissertations/826 For more information, please contact [email protected]. In Pursuit of the Great Peace: Han Dynasty Classicism and the Making of Early Medieval Literati Culture Abstract This dissertation is focused on communities of people in the Han dynasty (205 B.C.-A.D. 220) who possessed the knowledge of a corpus of texts: the Five Classics. Previously scholars have understood the popularity of this corpus in the Han society as a result of stiff ideology and imperial propaganda. However, this approach fails to explain why the imperial government considered them effective to convey propaganda in the first place. It does not capture the diverse range of ideas in classicism. This dissertation concentrates on Han classicists and treats them as scholars who constantly competed for attention in intellectual communities and solved problems with innovative solutions that were plausible to their contemporaries. This approach explains the nature of the apocryphal texts, which scholars have previously referred to as shallow and pseudo-scientific.
    [Show full text]