4. pielikums 4. pielikums Galvenais redaktors Editor-in-chief A B Latvijas Ornitoloģijas biedrība A.k. 105, LV-1046, Rīga, Latvija
[email protected] Literārie redaktori T!"#$"% Ķ'( D$)' Ķ'( Ilustrācijas M!( S*($+% Maketētāja I%($ V$/'')' Izdevējs L$*#2$ O(*3"372$ 8'%(98$ A.k. 105, LV-1046, Rīga, Latvija Tālr.: +371-67221580 Materiāls tapis ar
[email protected] Latvijas vides aizsardzības fonda atbalstu www.lob.lv Žurnāla “Putni dabā” reģistrācijas numurs: 1716 ISSN 0132-2834 © 2014 Latvijas Ornitoloģijas biedrība Zīmējumu autortiesības saglabā autori Holarktikas putnu nosaukumi latviešu valodā M. Strazds, J. Baumanis, K. Funts Ievads Svešzemju putnu nosaukumu tulkošana Latvijā sākās jau ar pirmo publicēto grāmatu – E. Glika tulkoto Bībeli, jo jau tajā ir minēti vairāki svešzemju putni, piemēram, strauss ( Bībele. Latviešu val. 1689). Pēc tam dažādas Latvijā nesastopamas sugas ir minētas vairākās latviešu valodas vārdnīcās (Lange 1773; Stender 1789; u.c.), un daži no šiem nosaukumiem jau ir stabili iegājušies valodas praksē. Vajadzība pēc pilnīga putnu nosaukumu saraksta latviski ir palielinājusies pēdējā laikā, kad bija nepieciešams latviskot dažādu Latvijai saistošu konvenciju pielikumu tekstus, latviski tulko nopietnas enciklopēdijas (par putniem), tiek tulkotas dažādu zemju dokumentālās &lmas vai, vienkārši, daudzi cilvēki apceļo pasauli un grib citiem pastāstīt arī par eksotiskās zemēs redzētiem putniem. Arī tulkotajā daiļliteratūrā brīžiem pavīd kādi putni, kuru nosaukumi tiek latviskoti. Saraksta pamatu izveidoja Jānis Baumanis pēc holandiešu valodnieka Rūrda Jorritsma lūguma, kurš 1992. gadā sāka darbu pie putnu nosaukumu vārdnīcas izveides visās Eiropas valodās. Šobrīd vairs nav iespējams pateikt, cik no šeit publicētajiem nosaukumiem ir J. Baumaņa doti, taču viņa ieguldījums šā materiāla tapšanā ir ļoti nozīmīgs, tādēļ viņš saglabāts kā autors arī šim saraksta gala variantam.