Journeys 2008 Web.Indd

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Journeys 2008 Web.Indd Journeys An Anthology of Adult Student Writings Freed Spirit Donald Egge, Duluth Journeys 2008 An Anthology of Adult Student Writings Journeys is a project of the Minnesota Literacy Council, a nonprofi t organization dedicated to improving literacy statewide. Our mission is to share the power of learning through education, community building and advocacy. Special thanks to our editors: Elissa Cottle, Katie McMillen and Christopher Pommier, and to Minnesota Literacy Council staff members Guy Haglund, Jane Cagle-Kemp, Cathy Grady and Allison Runchey for their work on this year’s Journeys. Th is is our 19th year of publishing writing by adults enrolled in reading, English as a Second Language, GED, and other adult basic education classes in Minnesota. Please also see Journeys online at www.theMLC.org/Journeys. Submit writing for Journeys by contacting www.theMLC.org, 651-645-2277 or 800-225-READ. Join the journey of the Minnesota Literacy Council by: - Referring adults in need of literacy assistance to the Adult Literacy Hotline at 800-222-1990 or www.theMLC.org/hotline. - Tutoring adults in reading, ESL, citizenship or GED. Contact [email protected]. - Distributing fl iers and emails or hosting events. Call 651-645-2277 for materials. - Making tax deductible contributions. Send donations to the Minnesota Literacy Council, 756 Transfer Road, St. Paul, MN 55114. For other giving options, contact 651-645-2277, 800-225-READ or www.theMLC.org/donate. TABLE OF CONTENTS 3 i remember 19 america the foreign 27 it’s so different from home 37 my successes 39 for my mother 42 in my country we celebrate 47 the animals we love 49 i survived war & danger 61 in america we celebrate 63 for love 71 my family back home 76 i hope & plan 83 lessons for living 96 things are getting better 100 winter 106 i’m thankful 113 i miss home 117 who i am 142 my struggle 148 learning English 157 my journey 170 fables 175 where i was born 188 special friends 193 poems 199 so much depends 202 happiness 203 writers’ index The Countryside 1 and 2 Khoai Huynh, Mankato Th e Minnesota Literacy Council i remember The Oldest Man Yong Yang, Saint Paul As the sun set, all the animals looked for a place to sleep. Th e people on the farm were coming home, and I was coming home from school. On my way, I saw a man about 80 years old. He looked tired and lost under the tree at the street corner. I rode my motorcycle to where he was, and asked him “May I help you?” He answered with a soft, tired voice, “I was on my way home, but I have been walking a very long time.” I off ered to take him home, but he could not get up on my motorcycle, so I had to call somebody to help us. On our way to his home, I asked him “How old are you, grandpa?” I had to ask him several times to make him understand. His answer made it seem like I was older than him, because he said, “I was born in the winter,” but I was born in the fall. I had to ask him again, “Do you know what year you were born?” Th en he said, “I don’t know, but my mother told me that I was born during the time the Japanese came to my country.” I guessed that he might be 80 years old. Ten minutes later, we arrived at the small house that was his. It was near the street that I used every day in the west side of the city. He invited me to his house and told me that he had two sons and one daughter, but they did not live with him. Th ey lived out of state. His wife passed away three years ago with heart disease. His house was very small, but the inside was full of antiques. He had a picture of the city from when he was a little boy, and he also had a bicycle about 100 years old made by the French. He had many old valuables because he was so poor. He never used anything new in his life. He took the old valuables that nobody wanted to reuse. I really liked his house, because it looked like an art museum. I stayed with him in the house about thirty minutes before I went back home. Since that time I have never seen him again. I think he is the oldest man I will ever see. Yong Yang is 22 years old and is originally from Laos. Something Was Stolen Jason Liao, Saint Louis Park I had never locked the door of my car until this thing happened. I lived in a university apartment. Th is district was secure and quiet. One day, three weeks ago, I parked my car in the parking lot. When I had checked my mailbox just as usual, I walked back to my home. Th is was a wonderful night, TV was interesting, the dinner was delicious, and sleep was sweet. Th e next morning, I got up early to drive my car to school. When I walked to my car, I found the car door was opened. To my surprise, my car was messed up inside. Th e glove compartment had been opened. After I had checked, I found that I lost about ten dollars in quarters. Th ese quarters were ready for the parking meters. I was very angry and bitter. Maybe this district would not be secure hereafter. It was lucky that I didn’t leave the key in the car. I only lost ten dollars. 3 Journeys 2008 Lost and Found Ken Rudi, Minneapolis I have lost more than my share of things in the past, but nine out of 10 times I fi nd what I have lost, only because it was misplaced or where I couldn’t fi nd it. Sometimes I have to retrace my steps and go all the way back to where I was that day, looking for, but not always fi nding, the lost article or misplaced item. I remember one day back in 1990, when I lived in the high rise at 2728 E. Franklin Ave.; my family and I were getting ready to go to Target and everyone was in a big rush telling me to come on. On the way out of the building, I stopped in the lobby bathroom to wash my hands, taking off all of my gold rings. I washed my hands and ran out the door. When we got to the Target store on Lake Street, I realized what had just happened to me. I ran all the way home only to get there too late. I was way beyond frustrated and upset, when the reality of having just lost over four grand in gold jewelry hit me like a ton of bricks. It took me a long time to get over the loss. Now, whenever I lose something and I can’t fi nd it and have looked up and down for it, I get frustrated for a day or so. Th en it just becomes a past tense, and I get over it and move on. Even so, I can’t believe how careless I was that day I lost my rings. My Name is Navy Thann My Story about School Navy Thann, Woodbury Viktoria, Eagan I am from Cambodia. I lived in Kompongcham for 20 When I was a teenager, we were not allowed to years. My village is near a steam and lake. Th e weather is wear watches. Our principal and our math teacher sometimes cold, sometimes hot. From November until made this rule. One day, after explaining the new February it is cold, but not so much, about 50 degrees, material, while our minds were still busy, he said and from March until October it’s very hot. very quickly, “And now, everybody, look at your When I was nine years old, I climbed high in a tree and watch.” He bent his arm and looked at his watch. fell. I hurt my arm very much, but it was not broken. So did we (those who had them). At that time My dad worried and said, “You fell because you were not I was wearing my watch. Th e teacher took it, of being careful.” When I was 15 years old, I got a sinus course. I was really mad at myself, and, at the same infection. I couldn’t walk. I stayed in bed about seven time, I was laughing. days. I come from a large family. I have one sister and three brothers, and I have two kids, a boy and a girl. When my son was one year old, he fell and cut his nose. A doctor My First Month in the United States connected the skin by some kind of glue. When my Anonymous, Savage daughter was two years old, she couldn’t breath and her eyes turned around to the back of her head. She had a I remember the fi rst month I came to the U.S. It was high fever of 103 degrees. My sister-in-law, my husband snowing, and when I went out, I fell down and broke and I took my daughter to the hospital. my nose. My nose hurt and I felt very sad. I was in the hospital for two days. I didn’t want to leave the house because my nose was big and red.
Recommended publications
  • SZ 31082018 Tuija Komi Kopie
    30. August 2018, 22:16 Uhr München Sing, sing, sing "Es war niemand dafür: nur ich", sagt die gebürtige Finnin Tuija Komi über ihren Entschluss, mit 37 Jahren den Job als IT-Projektmanagerin an den Nagel zu hängen und als Jazzsängerin ihr Geld zu verdienen. Mittlerweile hat sie ihr eigenes Quartett und fünf CDs aufgenommen. Von Franziska Gerlach Tuija Komi muss nicht lange überlegen, wie sich die Entscheidung für den Gesang angefühlt hat: Es waren nur noch wenige Tage bis Weihnachten, damals, im Jahr 2005, die Dunkelheit sank schon früh am Abend über die Münchner Straßen. Die gebürtige Finnin lag im Bett, äußerlich war sie ruhig, doch in ihr tobte der Kampf zwischen Gefühl und Vernunft. Bleib da, das ist ein sicherer Job, bleib da, habe der Kopf ihr geraten. Doch der Bauch, der wollte eben etwas anderes, ein Leben auf der Bühne. Noch immer spricht die Frau, die da mit einer türkisfarbenen Blume im hellblonden Haar auf der Veranda der Seidlvilla vor einem sitzt, von "einer Fügung", die sie zum Gesang gebracht hat. (Foto: Robert Haas) Am Ende gewann der Bauch dieses Kräfte verschlingende Hin und Her, gegen die Bedenken von Freunden und Kollegen. "Es war niemand dafür, nur ich." Doch das reichte: Komi, heute 50 Jahre alt, macht sich damals als Jazzsängerin selbständig, manchmal arbeitet sie auch als Sprecherin für finnische Hörbücher oder E-Learning- Programme, moderiert Musik- und Kulturfestivals oder gibt Workshops an der Münchner Volkshochschule. In ihren früheren Beruf als Projektmanagerin in der IT eines großen Münchner Unternehmens aber sollte sie nie wieder zurückkehren. Noch immer spricht die Frau, die da mit einer türkisfarbenen Blume im hellblonden Haar auf der Veranda der Seidlvilla vor einem sitzt, von "einer Fügung", die sie zum Gesang gebracht hat.
    [Show full text]
  • Downloads/GHS ANNUAL REPORT 2016 N.Pdf
    Pi-Bansa et al. Parasites & Vectors (2018) 11:672 https://doi.org/10.1186/s13071-018-3260-3 RESEARCH Open Access Implementing a community vector collection strategy using xenomonitoring for the endgame of lymphatic filariasis elimination Sellase Pi-Bansa1,2,3*, Joseph Harold Nyarko Osei3,4, Joannitta Joannides3, Maame Esi Woode5, David Agyemang6, Elizabeth Elhassan6, Samuel Kweku Dadzie3, Maxwell Alexander Appawu3, Michael David Wilson3, Benjamin Guibehi Koudou5,7, Dziedzom Komi de Souza3, Jürg Utzinger1,2 and Daniel Adjei Boakye3 Abstract Background: The global strategy for elimination of lymphatic filariasis is by annual mass drug administration (MDA). Effective implementation of this strategy in endemic areas reduces Wuchereria bancrofti in the blood of infected individuals to very low levels. This minimises the rate at which vectors successfully pick microfilariae from infected blood, hence requiring large mosquito numbers to detect infections. The aim of this study was to assess the feasibility of using trained community vector collectors (CVCs) to sample large mosquito numbers with minimal supervision at low cost for potential scale-up of this strategy. Methods: CVCs and supervisors were trained in mosquito sampling methods, i.e. human landing collections, pyrethrum spray collections and window exit traps. Mosquito sampling was done over a 13-month period. Validation was conducted by a research team as quality control for mosquitoes sampled by CVCs. Data were analyzed for number of mosquitoes collected and cost incurred by the research team and CVCs during the validation phase of the study. Results: A total of 31,064 and 8720 mosquitoes were sampled by CVCs and the research team, respectively.
    [Show full text]
  • 5892 Cisco Category: Standards Track August 2010 ISSN: 2070-1721
    Internet Engineering Task Force (IETF) P. Faltstrom, Ed. Request for Comments: 5892 Cisco Category: Standards Track August 2010 ISSN: 2070-1721 The Unicode Code Points and Internationalized Domain Names for Applications (IDNA) Abstract This document specifies rules for deciding whether a code point, considered in isolation or in context, is a candidate for inclusion in an Internationalized Domain Name (IDN). It is part of the specification of Internationalizing Domain Names in Applications 2008 (IDNA2008). Status of This Memo This is an Internet Standards Track document. This document is a product of the Internet Engineering Task Force (IETF). It represents the consensus of the IETF community. It has received public review and has been approved for publication by the Internet Engineering Steering Group (IESG). Further information on Internet Standards is available in Section 2 of RFC 5741. Information about the current status of this document, any errata, and how to provide feedback on it may be obtained at http://www.rfc-editor.org/info/rfc5892. Copyright Notice Copyright (c) 2010 IETF Trust and the persons identified as the document authors. All rights reserved. This document is subject to BCP 78 and the IETF Trust's Legal Provisions Relating to IETF Documents (http://trustee.ietf.org/license-info) in effect on the date of publication of this document. Please review these documents carefully, as they describe your rights and restrictions with respect to this document. Code Components extracted from this document must include Simplified BSD License text as described in Section 4.e of the Trust Legal Provisions and are provided without warranty as described in the Simplified BSD License.
    [Show full text]
  • Kyrillische Schrift Für Den Computer
    Hanna-Chris Gast Kyrillische Schrift für den Computer Benennung der Buchstaben, Vergleich der Transkriptionen in Bibliotheken und Standesämtern, Auflistung der Unicodes sowie Tastaturbelegung für Windows XP Inhalt Seite Vorwort ................................................................................................................................................ 2 1 Kyrillische Schriftzeichen mit Benennung................................................................................... 3 1.1 Die Buchstaben im Russischen mit Schreibschrift und Aussprache.................................. 3 1.2 Kyrillische Schriftzeichen anderer slawischer Sprachen.................................................... 9 1.3 Veraltete kyrillische Schriftzeichen .................................................................................... 10 1.4 Die gebräuchlichen Sonderzeichen ..................................................................................... 11 2 Transliterationen und Transkriptionen (Umschriften) .......................................................... 13 2.1 Begriffe zum Thema Transkription/Transliteration/Umschrift ...................................... 13 2.2 Normen und Vorschriften für Bibliotheken und Standesämter....................................... 15 2.3 Tabellarische Übersicht der Umschriften aus dem Russischen ....................................... 21 2.4 Transliterationen veralteter kyrillischer Buchstaben ....................................................... 25 2.5 Transliterationen bei anderen slawischen
    [Show full text]
  • Participation Rules Dokomi Contests Partdiecadilipne Afor Tsuibominssi Onr Ius Thle 1S1s T Odf Juoly K202o1 Amt 11I:5 9C P.Mo
    PPPaaarrrtttiiiccciiipppaaatttiiiooonnn rrruuullleeesss DDDoooKKKooommmiii CCCooonnnttteeessstttsss Zeichnung: Magdalena Proszowska §1 Prerequisites for attending Participation rules DoKomi Contests PartDiecadilipne afor tsuibominssi onr ius thle 1s1s t oDf Juoly K202o1 amt 11i:5 9C p.mo. Snubtmeisssiotnss after this date can not be allowed. Only for the art contest: Your picture and all parts of it have to be designed by yourself. Plagiarism, known as fanarts, are not allowed. Excepted are all mascots of the DoKomi. They can be used freely. The forms for participation have to be filled out true. Only full particulars can be regarded. You can submit several works, but only one work per person can win a prize. §2 Presentation of submitted works Submitted works can be printed and shown at the DoKomi or can be published at the DoKomi website. We will use the full names of the persons who submit the works! The works won't be used by anybody else than DoKomi. Submissions of the winners will be shown at the stage program during the prize-giving. §3 Winners and prizes Winners will be announced for the first time during the prize-giving at the convention. Participants who win and are present during the prize-giving can pick up their prizes locally. If the winner is not present he or she can send a delegate who can pick up the prize. The winner or delegate has to show a photo ID of himself in order to receive the prize. If nobody is present to pick up the prize, it will be posted to the winner after the con.
    [Show full text]
  • Peugeot 404,Benzine-Injectie Motor
    PE:.UCaE:.OT met benzine-injectie motor INSTRUCTIEBOEKJE Importrice: GEBR. NEFKENS' AUTOMOBIEL MIJ. N.V. - UTRECHT Biltstraat 106 - Telefoon 16523 (4 lijnen) NADRUFi VERBODEN BELANGRIJK SMERING EN ONDERHOUD De importrice verstrekt bij elke nieuwe auto eell "smeer- en onderhoudsschema", alsmede een garan­ tiekaart. Het is van het grootste belang dat de daarin gegeven voorschriften nauwkeurig worden opge- volgd. * Laat uw wagen uitsluitend verzorgen door een er­ kend PEUGEOT-dealer, aangezien deze beschikt over de ORIGINELE onderdelen en de benodigde speciale gereedschappen. 5-'65 Aanduiding der plaatsen( waar chassis- en motor­ nummer zijn ingeslagen q ~ 4313450 q S fiRlE· tIUM~ER MOTOR·HUMMER Chnssisnummer : op rachlar voorwielknsl, ondor de molorknp. Motornummer: op linkerknnt vun het motorhlok, hoven de stnrtmotor. Vermold hij nllo evonluele correspondontie nllijd het sedenummer van de wagon, .!7nhoud Pagina 1. Algemene gegevens 5 2. Gebruiksvoorschriften 7 3. Smering en onderhoud 23 4. Diverse afstellingen 39 5. Nuttige wenken . 45 A - Accu 34-46 Achterbank 10 Achterbrug 27-35 Aftappen van de motorolie . 26 Airconditioning 14 Amperemeter 20 Antivries 22 Asbakjes 8-10 B - Bagageruimte 13 Banden 5-34-36 Bekleding 52 Benzine . 20 Benzinefilter en benzinepomp 38 Benzinetankdop 13 Bougies . 35-37-40 C - Cardanas 29 Claxons . 18 Clignoteurs 21 -47 Controle onder het rijden 19 D - Distributie 39 Dynamo. 35 E - Elektrische installatie 10-12-54 F - Fusees 28 G - Gereedschapbergplaats . 13 Gloeilampen 47-48 H - Handrem. 6 I - Inhouden 5 Inrijden . 21 Instrumentenbord 6 Injectiepomp . 25-42 K - l'lleptuimelaars 39 l'llokje 9 l'lofferdeksel . 33 2 Pagina Fiofferscharnieren 33 Fioffersluiting 33 Fioplampen 48 Fioppelingsdruklager 30 Fioppelingspedaal .
    [Show full text]
  • ISO/IEC International Standard 10646-1
    JTC1/SC2/WG2 N3381 ISO/IEC 10646:2003/Amd.4:2008 (E) Information technology — Universal Multiple-Octet Coded Character Set (UCS) — AMENDMENT 4: Cham, Game Tiles, and other characters such as ISO/IEC 8824 and ISO/IEC 8825, the concept of Page 1, Clause 1 Scope implementation level may still be referenced as „Implementa- tion level 3‟. See annex N. In the note, update the Unicode Standard version from 5.0 to 5.1. Page 12, Sub-clause 16.1 Purpose and con- text of identification Page 1, Sub-clause 2.2 Conformance of in- formation interchange In first paragraph, remove „, the implementation level,‟. In second paragraph, remove „, and to an identified In second paragraph, remove „with an implementation implementation level chosen from clause 14‟. level‟. In fifth paragraph, remove „, the adopted implementa- Page 12, Sub-clause 16.2 Identification of tion level‟. UCS coded representation form with imple- mentation level Page 1, Sub-clause 2.3 Conformance of de- vices Rename sub-clause „Identification of UCS coded repre- sentation form‟. In second paragraph (after the note), remove „the adopted implementation level,‟. In first paragraph, remove „and an implementation level (see clause 14)‟. In fourth and fifth paragraph (b and c statements), re- move „and implementation level‟. Replace the 6-item list by the following 2-item list and note: Page 2, Clause 3 Normative references ESC 02/05 02/15 04/05 Update the reference to the Unicode Bidirectional Algo- UCS-2 rithm and the Unicode Normalization Forms as follows: ESC 02/05 02/15 04/06 Unicode Standard Annex, UAX#9, The Unicode Bidi- rectional Algorithm, Version 5.1.0, March 2008.
    [Show full text]
  • A Final Trip Around the Horn
    A Final Trip Around the Horn By Marc Michaelson [Transcript of a speech delivered at the Members and Trustees meeting Of the Institute ofCurrent World Affairs, Monmouth, NJ, June 18, 2000] In Ethiopia and in Eritrea, Africa's newest country, there'sfinally peace. Democracy is tak- ing root. Poverty is on the decline, and the agri- cultural sector is blossoming. Trade is expand- ing and investment is pouring in as once-leery investors seek a piece of the "African Renais- sance. That's how I had hoped to start this fi- nal report. Sorry to say, that's not the re- port I'll be giving today. When I arrived in Ethiopia in January 1998, the country was full of hope. That's why I'd applied for an ICWA fellowship to learn about all the exciting progress in Ethiopia and Eritrea. Unfortunately, things have once again turned sour in the disas- ter-prone Horn of Africa. A snapshot shows the region riddled with all the familiar trag- The author edies: famine, war, forced displacement, floods, fires, droughts and the plague of AIDS. To complete the biblical cycle of calamity, I've been expecting the lo- custs to arrive any day. It's a tasteless joke, but that's what we expatriates have been reduced to bad humor is a coping mechanism for those of us who are frustrated, standing helplessly by as our host nation self-destructs before our very eyes. Today I'd like to share a few observations and stories from my ICWA travels. Like my fellowship, this will be a whirlwind tour of sorts jumping from topic to topic and place to place.
    [Show full text]
  • Cyrillic # Version Number
    ############################################################### # # TLD: xn--j1aef # Script: Cyrillic # Version Number: 1.0 # Effective Date: July 1st, 2011 # Registry: Verisign, Inc. # Address: 12061 Bluemont Way, Reston VA 20190, USA # Telephone: +1 (703) 925-6999 # Email: [email protected] # URL: http://www.verisigninc.com # ############################################################### ############################################################### # # Codepoints allowed from the Cyrillic script. # ############################################################### U+0430 # CYRILLIC SMALL LETTER A U+0431 # CYRILLIC SMALL LETTER BE U+0432 # CYRILLIC SMALL LETTER VE U+0433 # CYRILLIC SMALL LETTER GE U+0434 # CYRILLIC SMALL LETTER DE U+0435 # CYRILLIC SMALL LETTER IE U+0436 # CYRILLIC SMALL LETTER ZHE U+0437 # CYRILLIC SMALL LETTER ZE U+0438 # CYRILLIC SMALL LETTER II U+0439 # CYRILLIC SMALL LETTER SHORT II U+043A # CYRILLIC SMALL LETTER KA U+043B # CYRILLIC SMALL LETTER EL U+043C # CYRILLIC SMALL LETTER EM U+043D # CYRILLIC SMALL LETTER EN U+043E # CYRILLIC SMALL LETTER O U+043F # CYRILLIC SMALL LETTER PE U+0440 # CYRILLIC SMALL LETTER ER U+0441 # CYRILLIC SMALL LETTER ES U+0442 # CYRILLIC SMALL LETTER TE U+0443 # CYRILLIC SMALL LETTER U U+0444 # CYRILLIC SMALL LETTER EF U+0445 # CYRILLIC SMALL LETTER KHA U+0446 # CYRILLIC SMALL LETTER TSE U+0447 # CYRILLIC SMALL LETTER CHE U+0448 # CYRILLIC SMALL LETTER SHA U+0449 # CYRILLIC SMALL LETTER SHCHA U+044A # CYRILLIC SMALL LETTER HARD SIGN U+044B # CYRILLIC SMALL LETTER YERI U+044C # CYRILLIC
    [Show full text]
  • Psftx-Opensuse-15.0/Pancyrillic.F16.Psfu Linux Console Font Codechart
    psftx-opensuse-15.0/pancyrillic.f16.psfu Linux console font codechart Glyphs 0x000 to 0x0FF 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F 0x00_ 0x01_ 0x02_ 0x03_ 0x04_ 0x05_ 0x06_ 0x07_ 0x08_ 0x09_ 0x0A_ 0x0B_ 0x0C_ 0x0D_ 0x0E_ 0x0F_ Page 1 Glyphs 0x100 to 0x1FF 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F 0x10_ 0x11_ 0x12_ 0x13_ 0x14_ 0x15_ 0x16_ 0x17_ 0x18_ 0x19_ 0x1A_ 0x1B_ 0x1C_ 0x1D_ 0x1E_ 0x1F_ Page 2 Font information 0x017 U+221E INFINITY Filename: psftx-opensuse-15.0/pancyrillic.f16.p 0x018 U+2191 UPWARDS ARROW sfu PSF version: 1 0x019 U+2193 DOWNWARDS ARROW Glyph size: 8 × 16 pixels 0x01A U+2192 RIGHTWARDS ARROW Glyph count: 512 Unicode font: Yes (mapping table present) 0x01B U+2190 LEFTWARDS ARROW 0x01C U+2039 SINGLE LEFT-POINTING Unicode mappings ANGLE QUOTATION MARK 0x000 U+FFFD REPLACEMENT 0x01D U+2040 CHARACTER TIE CHARACTER 0x01E U+25B2 BLACK UP-POINTING 0x001 U+2022 BULLET TRIANGLE 0x002 U+25C6 BLACK DIAMOND, 0x01F U+25BC BLACK DOWN-POINTING U+2666 BLACK DIAMOND SUIT TRIANGLE 0x003 U+2320 TOP HALF INTEGRAL 0x020 U+0020 SPACE 0x004 U+2321 BOTTOM HALF INTEGRAL 0x021 U+0021 EXCLAMATION MARK 0x005 U+2013 EN DASH 0x022 U+0022 QUOTATION MARK 0x006 U+2014 EM DASH 0x023 U+0023 NUMBER SIGN 0x007 U+2026 HORIZONTAL ELLIPSIS 0x024 U+0024 DOLLAR SIGN 0x008 U+201A SINGLE LOW-9 QUOTATION 0x025 U+0025 PERCENT SIGN MARK 0x026 U+0026 AMPERSAND 0x009 U+201E DOUBLE LOW-9 QUOTATION MARK 0x027 U+0027 APOSTROPHE 0x00A U+2018 LEFT SINGLE QUOTATION 0x028 U+0028 LEFT PARENTHESIS MARK 0x00B U+2019 RIGHT SINGLE QUOTATION 0x029 U+0029 RIGHT PARENTHESIS MARK 0x02A U+002A ASTERISK
    [Show full text]
  • Cathrin Skog En Av Favoriterna I Miss World 2006
    2006-09-18 11:21 CEST Cathrin Skog en av favoriterna i Miss World 2006 Cathrin Skog, 19 årig call-center agent från den lilla byn Nälden i närheten av Östersund är Sveriges hopp i årets Miss World 2006. Cathrins ambition i framtiden är att studera internationell ekonomi och hon älskar att måla och lyssna på musik, speciellt street, disco och funk. Hennes personliga motto i livet är att alltid se livet från den ljusa sidan och att aldrig ge upp. Finalen i Miss World 2006 kommer att hållas på lördagen den 30 september i Polen där den 56: e Miss World vinnaren kommer att koras av både en expertjury på plats och via internetröster från hela världen. Cathrin är en av förhandsfavoriterna och spelas just nu till 17 gånger pengarna. Miss Australien (Sabrina Houssami) och Miss Venezuela (Alexandra Federica Guzaman Diamante) delar på favoritskapet med spel till 8 gånger pengarna. För mer info om tävlingen, se www.missworld.com Odds Vinnarspel Miss World 2006 Miss Australia 8.00 Miss Venezuela 8.00 Miss Canada 11.00 Miss India 11.00 Miss Lebanon 13.00 Miss Angola 17.00 Miss Columbia 17.00 Miss Dominican Republic 17.00 Miss South Africa 17.00 Miss Sweden 17.00 Miss Mexico 19.00 Miss Philippines 19.00 Miss Puerto Rica 19.00 Miss Czech Republic 21.00 Miss Jamaica 21.00 Miss Martinique 21.00 Miss Spain 21.00 Miss Iceland 23.00 Miss Italy 26.00 Miss Panama 26.00 Miss Singapore 29.00 Miss Ukraine 29.00 Miss Brazil 34.00 Miss Chile 34.00 Miss China 34.00 Miss Greece 34.00 Miss Nigeria 34.00 Miss Peru 34.00 Miss Poland 34.00 Miss Turkey 34.00 Miss USA 34.00
    [Show full text]
  • The Cultural Production of Identities in Beauty Pageants Rebecca Chiyoko King-O’Riain* National University of Ireland
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by MURAL - Maynooth University Research Archive Library Sociology Compass 2/1 (2008): 74–83, 10.1111/j.1751-9020.2007.00056.x MakingBlackwOxford,SOSo17©J05610.No074???83???Origournal 51-90202007c1111/j vemC i oinal O lo berellg ComT theUK yArt.he17 PublishingCom2007 Perfecticles 51-9020.Aut pilat passhoio r nQueen ©2007 Lt 2007d .00056. Blackwx ell Publishing Ltd Making the Perfect Queen: The Cultural Production of Identities in Beauty Pageants Rebecca Chiyoko King-O’Riain* National University of Ireland Abstract Beauty queens are symbolic representations of collective cultural indentities and beauty pageants are fields of active ‘cultural production’. This article surveys the growing literature on beauty pageants to better understand how culture is pro- duced within the contexts of pageants. To do so, the article examines how beauty pageants operate as sites of commodification and consumption in a world increas- ingly influenced by global markets and media institutions. It also illustrates how culture is produced in beauty pageants by examining beauty pageants as sites of oppression, sites to articulate cultural agency, and sites of ethnic, gender, cultural, and sexual identity production. Beauty pageants, whether on the local or global stage, are lively sites for the production and contestation of cultural meanings. They are fascinating cases for sociologists interested in revealing the processes of collective cultural production. Following the turn from the sociology of culture to ‘cultural sociology’ (Becker 1984), studies of popular culture have moved to focus not just on cultural objects or symbols as texts, but also to delve into the processes of their production.
    [Show full text]