AHD Indo-Europeans

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

AHD Indo-Europeans Indo-European and the Indo-Europeans Calvert Watkins The Appendix of Indo-European Roots (Appendix I) that follows this essay is designed to allow the reader to trace English words derived from Indo-European languages back to their fundamental components in Proto-Indo-European, the parent language of all ancient and modern Indo-European languages. This essay provides some basic information about the structure and grammar of Proto-Indo-European as an aid to understanding the etymologies of these English words. In the text below, terms in boldface are Indo-European roots and words that appear as entries in Appendix I. Words in small capitals are Modern English derivatives of Indo-European roots. An asterisk (*) is used to signal a word or form that is not preserved in any written documents but that can be reconstructed on the basis of other evidence. The Comparative Method Indo-European is the name given for geographic reasons to the large and well-defined linguistic family that includes most of the languages of Europe, past and present, as well as those found in a vast area extending across Iran and Afghanistan to the northern half of the Indian subcontinent. In modern times the family has spread by colonization throughout the Western Hemisphere. A curious byproduct of the age of colonialism and mercantilism was the introduction of Sanskrit in the 18th century to European intellectuals and scholars long familiar with Latin and Greek and with the European languages of culture k Romance, Germanic, and Slavic. The comparison of the classical language of India with the two classical languages of Europe revolutionized the perception of linguistic relationships. Speaking to the Asiatick Society in Calcutta on February 2, 1786, the English Orientalist and jurist Sir William Jones (1746-1794) uttered his now famous pronouncement: The Sanskrit language, whatever be its antiquity, is of a wonderful structure; more perfect than the Greek, more copious than the Latin, and more exquisitely refined than either, yet bearing to both of them a stronger affinity, both in the roots of verbs and in the forms of grammar, than could possibly have been produced by accident; so strong, indeed, that no philologer could examine them all three, without believing them to have sprung from some common source, which, perhaps, no longer exists. Of course, the fact that certain languages present similarities among themselves does not necessarily mean they are related. Some similarities may be accidental: the Greek verb "to breathe," "blow," has a root pneu-, and in the language of the Klamath of Oregon the verb "to blow" is pniw-, but these languages are not remotely related. Other similarities may reflect universal or near-universal features of human language: in the languages of most countries where the bird is known, the cuckoo has a name derived from the noise it makes. A vast number of languages around the globe have "baby talk" words like mama and papa. Finally, languages commonly borrow words and other features from one another, in a whole gamut of ways ranging from casual or chance contact to learned coinages of the kind that English systematically makes from Latin and Greek. But where all of these possibilities must be excluded, the comparatist assumes genetic filiation: descent from a common ancestor. In the case of Indo-European, as Sir William Jones surmised over two centuries ago, that ancestor no longer exists. It has been rightly said that the comparatist has one fact and one hypothesis. The one fact is that certain languages present similarities among themselves so numerous and so precise that they cannot be attributed to chance and of such a kind that they cannot be explained as borrowings or as universal features. The one hypothesis is that these languages must then be the result of descent from a common original. In the early part of the 19th century, scholars set about systematically exploring the similarities observable among the principal languages spoken now or formerly in the regions from Iceland and Ireland in the west to India in the east and from Scandinavia in the north to Italy and Greece in the south. They were able to group these languages into a family that they called Indo-European (the term first occurs in English in 1813, though in a sense slightly different from today's). The similarities among the different Indo-European languages require us to assume that they are the continuation of a single prehistoric language, a language we call Indo-European or Proto-Indo-European. In the words of the greatest Indo-Europeanist of his age, the French scholar Antoine Meillet (1866-1936), "We will term Indo-European language every language which at any time whatever, in any place whatever, and however altered, is a form taken by this ancestor language, and which thus continues by an uninterrupted tradition the use of Indo-European." The dialects or branches of Indo-European still represented today by one or more languages are Indic and Iranian, Greek, Armenian, Slavic, Baltic, Albanian, Celtic, Italic, and Germanic. The present century has seen the addition of two branches to the family, both of which are extinct: Hittite and other Anatolian languages, the earliest attested in the Indo-European family, spoken in what is now Turkey in the second and first millennia B.C.; and the two Tocharian languages, the easternmost of Indo- European dialects, spoken in Chinese Turkistan (modern Xinjiang Uygur) in the first millennium A.D. English is the most prevalent member of the Indo-European family, the native language of nearly 350 million people and the most important second language in the world. It is one of many direct descendants of Indo-European, one of whose dialects became prehistoric Common Germanic, which subdivided into dialects of which one was West Germanic; this in turn broke up into further dialects, one of which emerged into documentary attestation as Old English. From Old English we can follow the development of the language directly, in texts, down to the present day. This history is our linguistic heritage; our ancestors, in a real cultural sense, are our linguistic ancestors. But it must be stressed that linguistic heritage, while it may tend to correspond with cultural continuity, does not imply genetic or biological descent. Linguists use the phrase "genetically related" to refer simply to languages descended from a common ancestor. The transmission of language by conquest, assimilation, migration, or any other ethnic movement is a complex and enigmatic process that this discussion does not propose to examinekbeyond the general proposition that in the case of Indo-European no genetic conclusions can or should be drawn. Although English is a member of the Germanic branch of Indo-European and retains much of the basic structure of its origin, it has an exceptionally mixed lexicon. During the 1400 years of its documented history, it has borrowed extensively and systematically from its Germanic and Romance neighbors and from Latin and Greek, as well as more sporadically from other languages (compare the Appendix of Semitic Roots in English below, pages 2062-2068). At the same time, it has lost the great bulk of its original Old English vocabulary. However, the inherited vocabulary, though now numerically a small proportion of the total, remains the genuine core of the language; all of the 100 words shown to be the most frequent in the Corpus of Present-Day American English, also known as the Brown Corpus, are native words; and of the second 100, 83 are native. A children's tale like The Little Red Hen, for example, contains virtually no loanwords. Yet precisely because of its propensity to borrow from ancient and modern Indo- European languages, especially those mentioned above but including nearly every other member of the family, English has in a way replaced much of the Indo-European lexicon it lost. Thus, while the distinction between native and borrowed vocabulary remains fundamentally important, more than 50 percent of the basic roots of Indo- European as represented in Julius Pokorny's Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch [Indo-European Etymological Dictionary] (Bern, 1959) are represented in Modern English by one means or the other. Indo-European therefore looms doubly large in the background of our language. After the initial identification of a prehistoric language underlying the modern Indo- European family and the foundation of the science of comparative linguistics, the detailed reconstruction of Proto-Indo-European proceeded by stages still fascinating to observe. The main outlines of the reconstructed language were already seen by the end of the 1870s, but it was only during the course of the 20th century that certain of these features received general acceptance. The last decades of the 20th century have happily witnessed a resurgence of Indo-European studies, catalyzed by advances in linguistic theory and an increase in the available data that have resulted in a picture of the reconstructed proto-language that is, in a word, tighter. The grammar of Indo-European today is more thoroughly organized and more sharply focused at all levels. There are fewer loose ends, fewer hazy areas, and those that remain are more clearly identified as such. New etymologies continue to be made, new roots are recognized, and older etymologies undergo revision to incorporate new evidence or better analyses. The attention to detail in reconstruction in this newly revised Roots Appendix reflects these ongoing developments in the field: Indo-European studies are alive with excitement, growth, and change. The comparative methodkwhat we have called the comparatist's "one fact and one hypothesis"kremains today the most powerful device for elucidating linguistic history. When it is carried to a successful conclusion, the comparative method leads not merely to the assumption of the previous existence of an antecedent common language but to a reconstruction of all the salient features of that language.
Recommended publications
  • Virginia Woolf's Portraits of Russian Writers
    Virginia Woolf’s Portraits of Russian Writers Virginia Woolf’s Portraits of Russian Writers: Creating the Literary Other By Darya Protopopova Virginia Woolf’s Portraits of Russian Writers: Creating the Literary Other By Darya Protopopova This book first published 2019 Cambridge Scholars Publishing Lady Stephenson Library, Newcastle upon Tyne, NE6 2PA, UK British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Copyright © 2019 by Darya Protopopova All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the copyright owner. ISBN (10): 1-5275-2753-0 ISBN (13): 978-1-5275-2753-9 TABLE OF CONTENTS Note on the Text ........................................................................................ vi Preface ...................................................................................................... vii Introduction ................................................................................................ 1 Russia and the British Search for the Cultural ‘Other’ Chapter One .............................................................................................. 32 Woolf’s Real and Fictional Russians Chapter Two ............................................................................................. 58 Woolf and Dostoevsky: Verbalising the Soul Chapter Three ........................................................................................
    [Show full text]
  • Language Policiy for the Tendency of the Sound Complex in the Albanian Anthroponymy and Patronymic
    ISSN 2411-9598 (Print) European Journal of May-August 2017 ISSN 2411-4103 (Online) Language and Literature Studies Volume 3 Issue 2 Language Policiy for the Tendency of the Sound Complex in the Albanian Anthroponymy and Patronymic Prof. Phd. Nexhip Mërkuri Elira Xhakollari University “Ismail.Qemali” Vlorë Albania Abstract The authors reflects on the progress of anthroponymy and patronomy sounds tendency and its applied linguistic policy in the last century and the beginning of the new millennium. The research is carried out in two periods: during and post-communism. The authors have done a long-time research on this topic, which has resulted in an accurate argumentative discourse on pre-linguistic choices of these sonoric complex usages in family discourse. The authors have listed carefully the entry of Illyrian/Albanian names and the tendency of sonoric usages, which were part of language planning process; and everything is argued on the basis of national spirit of the time. The linguistic policy of entering of Illyrian names into family discourse is also seen as a general trend of Renaissance (1730-1912) for the purpose of restoring historic memory to Albanians. After the 1990-s, the beginning of democracy in Albania, nonetheless the publishing of the study on newborn names, the linguistic policy has never been applied for many reasons. For the last two years, 2015-2016, linguistics, students, surveyors, educational secretaries, members of civil status, have listed a number of reasons on the choices of the names of newborns in Albania. The freedom of choice of the sonoric complex, the trend of names, the tendency of names in the western world, emigration, etc., are some of the reasons to justify the choices and the linguistic behavior of sonoric complexes.
    [Show full text]
  • AN ARMENIAN MEDITERRANEAN Words and Worlds in Motion CHAPTER 5
    EDITED BY KATHRYN BABAYAN AND MICHAEL PIFER AN ARMENIAN MEDITERRANEAN Words and Worlds in Motion CHAPTER 5 From “Autonomous” to “Interactive” Histories: World History’s Challenge to Armenian Studies Sebouh David Aslanian In recent decades, world historians have moved away from more conventional studies of nations and national states to examine the role of transregional networks in facilitating hemispheric interactions and connectedness between This chapter was mostly written in the summer of 2009 and 2010 and episodically revised over the past few years. Earlier iterations were presented at Armenian Studies workshops at the University of California, Los Angeles in 2009, and the University of Michigan, Ann Arbor in 2012 and 2015. I am grateful to the conveners of the workshops for the invitation and feedback. I would also like to thank especially Houri Berberian, Jirair Libaridian, David Myers, Stephen H. Rapp, Khachig Tölölyan, Sanjay Subrahmanyam, Sarah Abrevaya Stein, Kathryn Babayan, Richard Antaramian, Giusto Traina, and Marc Mamigonian for their generous comments. As usual, I alone am responsible for any shortcomings. S. D. Aslanian (*) University of California, Los Angeles, Los Angeles, CA, USA © The Author(s) 2018 81 K. Babayan, M. Pifer (eds.), An Armenian Mediterranean, Mediterranean Perspectives, https://doi.org/10.1007/978-3-319-72865-0_5 82 S. D. ASLANIAN cultures and regions.1 This shift from what may be called the optic of the nation(-state) to a global optic has enabled historians to examine large- scale historical processes
    [Show full text]
  • Interdisciplinary Approaches to Stratifying the Peopling of Madagascar
    INTERDISCIPLINARY APPROACHES TO STRATIFYING THE PEOPLING OF MADAGASCAR Paper submitted for the proceedings of the Indian Ocean Conference, Madison, Wisconsin 23-24th October, 2015 Roger Blench McDonald Institute for Archaeological Research University of Cambridge Correspondence to: 8, Guest Road Cambridge CB1 2AL United Kingdom Voice/ Ans (00-44)-(0)1223-560687 Mobile worldwide (00-44)-(0)7847-495590 E-mail [email protected] http://www.rogerblench.info/RBOP.htm This version: Makurdi, 1 April, 2016 1 Malagasy - Sulawesi lexical connections Roger Blench Submission version TABLE OF CONTENTS TABLE OF CONTENTS................................................................................................................................. i ACRONYMS ...................................................................................................................................................ii 1. Introduction................................................................................................................................................. 1 2. Models for the settlement of Madagascar ................................................................................................. 2 3. Linguistic evidence...................................................................................................................................... 2 3.1 Overview 2 3.2 Connections with Sulawesi languages 3 3.2.1 Nouns..............................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Classical and Modern Standard Arabic Marijn Van Putten University of Leiden
    Chapter 3 Classical and Modern Standard Arabic Marijn van Putten University of Leiden The highly archaic Classical Arabic language and its modern iteration Modern Standard Arabic must to a large extent be seen as highly artificial archaizing reg- isters that are the High variety of a diglossic situation. The contact phenomena found in Classical Arabic and Modern Standard Arabic are therefore often the re- sult of imposition. Cases of borrowing are significantly rarer, and mainly found in the lexical sphere of the language. 1 Current state and historical development Classical Arabic (CA) is the highly archaic variety of Arabic that, after its cod- ification by the Arab Grammarians around the beginning of the ninth century, becomes the most dominant written register of Arabic. While forms of Middle Arabic, a style somewhat intermediate between CA and spoken dialects, gain some traction in the Middle Ages, CA remains the most important written regis- ter for official, religious and scientific purposes. From the moment of CA’s rise to dominance as a written language, the whole of the Arabic-speaking world can be thought of as having transitioned into a state of diglossia (Ferguson 1959; 1996), where CA takes up the High register and the spoken dialects the Low register.1 Representation in writing of these spoken dia- lects is (almost) completely absent in the written record for much of the Middle Ages. Eventually, CA came to be largely replaced for administrative purposes by Ottoman Turkish, and at the beginning of the nineteenth century, it was function- ally limited to religious domains (Glaß 2011: 836).
    [Show full text]
  • Quick Lock Yoke Innovative Filter Retention System
    QUICK LOCK YOKE INNOVATIVE FILTER RETENTION SYSTEM GAS TURBINE SYSTEMS DONALDSON QUICK LOCK YOKE HELPS ENSURE SECURE INSTALLATION AND REDUCES CHANGE OUT TIME. Proper installation of inlet air filters and periodic inspections to verify effective sealing and retention tightness is critical for the life of the equipment. Upgrading to a Donaldson’s Quick Lock Yoke System takes the guesswork out of installing and inspecting new filter elements and reduces maintenance time for change outs. Innovative Technology Donaldson’s filter elements are made from Turbo-Tek™ media, an innovative filtration technology. The fully assembled Quick Lock Yoke consists of retention clamps, gaskets, and gasket washers for a complete solution to ensure the best results. Simple Maintenance Our design ensures precise sealing at all connection points for each filter element pair. The Quick Lock Yock proprietary locking system reduces the risk of filters loosening during operations to help minimize dirty air bypass while simplifying the overall filter change out process. Easy Upgrades Donaldson crossflow air filtration units, as well as other popular brands, can be easily upgraded to incorporate the Quick Lock Yoke. Depending on the application, simply remove the existing yoke leg retention system, and install the Quick Lock Yoke or retrofit the application by using the Quick Lock Yoke adaptors. There is no welding, cutting, drilling, or coating repair required. The installation of the Quick Lock Yoke utilizes the existing fastening points. Secure Installation The design of the Quick Lock Yoke Gasket Gasket Washer ensures proper gasket sealing at Element Pair the tube sheet and between the element pair. Once the clamp is secure, the elements are locked in place.
    [Show full text]
  • Scandal in the Barnehager
    (Periodicals postage paid in Seattle, WA) TIME-DATED MATERIAL — DO NOT DELAY News Taste of Norway History Channel’s Golden beets with “Vikings” in Det er ingen vei til fred. Fred er veien. a Norwegian twist review Read more on page 8 Read more on page 3 – Mahatma Gandhi Norwegian American Weekly Vol. 124 No. 10 March 15, 2013 Established May 17, 1889 • Formerly Western Viking and Nordisk Tidende $1.50 per copy News in brief Find more at blog.norway.com Scandal in the barnehager Business Final investments in oil and A VG report gas activity in 2012 – including pipeline transportation – were sheds light on NOK 172.5 billion; 18 per cent higher than in 2011. The forecast poor conditions for 2013 has been adjusted downwards to NOK 198.7 billion, in Norway’s according to Statistics Norway. state sponsored The estimate for 2013 is 7 per cent higher than the comparable daycare system estimate for 2012 and indicates a lower growth in 2013 than in the last year. Total investments in oil STAFF COMPILATION and gas extraction and pipeline Norwegian American Weekly transport for 2012 were NOK 172.5 billion. This is NOK 8.1 billion lower than the estimate conducted in the survey last Norwegian news service VG quarter, but an increase of NOK released a comprehensive report 26.2 billion compared with the on safety and health conditions in- final investments in 2011. side Norwegian daycares on Mar. (Norway Post) 11. The report, compiled over the Foreign Affairs course of 6 months by a special “It is absolutely unacceptable investigation team and including that Syrian rebels have taken Photo: Olve Utne / Flickr.
    [Show full text]
  • CHAPTER SEVENTEEN History of the German Language 1 Indo
    CHAPTER SEVENTEEN History of the German Language 1 Indo-European and Germanic Background Indo-European Background It has already been mentioned in this course that German and English are related languages. Two languages can be related to each other in much the same way that two people can be related to each other. If two people share a common ancestor, say their mother or their great-grandfather, then they are genetically related. Similarly, German and English are genetically related because they share a common ancestor, a language which was spoken in what is now northern Germany sometime before the Angles and the Saxons migrated to England. We do not have written records of this language, unfortunately, but we have a good idea of what it must have looked and sounded like. We have arrived at our conclusions as to what it looked and sounded like by comparing the sounds of words and morphemes in earlier written stages of English and German (and Dutch) and in modern-day English and German dialects. As a result of the comparisons we are able to reconstruct what the original language, called a proto-language, must have been like. This particular proto-language is usually referred to as Proto-West Germanic. The method of reconstruction based on comparison is called the comparative method. If faced with two languages the comparative method can tell us one of three things: 1) the two languages are related in that both are descended from a common ancestor, e.g. German and English, 2) the two are related in that one is the ancestor of the other, e.g.
    [Show full text]
  • The Armenians
    THE ARMENIANS By C.F. DIXON-JOHNSON “Whosoever does wrong to a Christian or a Jew shall find me his accuser on the day of judgment.” (EL KORAN) Printed and Published by GEO TOULMIN & SONS, LTD. Northgate, Blackburn. 1916 Preface The following pages were first read as a paper before the “Société d’Etudes Ethnographiques.” They have since been amplified and are now being published at the request of a number of friends, who believe that the public should have an opportunity of judging whether or not “the Armenian Question” has another side than that which has been recently so assiduously promulgated throughout the Western World. Though the championship of Greek, Bulgarian and other similar “Christian, civilized methods of fighting,” as contrasted with “Moslem atrocities” in the Balkans and Asia Minor, has been so strenuously undertaken by Lord Bryce and others, the more recent developments in the Near East may perhaps already have opened the eyes of a great many thinking people to the realization that, in sacrificing the traditional friendship of the Turk to all this more or less sectarian clamor, British diplomacy has really done nothing better than to exchange the solid and advantageous reality for a most elusive and unreliable, if not positively dangerous, set of shadows. It seems illogical that the same party which recalled the officials (and among them our present War Minister) appointed by Lord Beaconsfield to assist the Turkish Government in reforming their administration and collecting the revenue in Asia Minor, and which on the advent of the Young Turks refused to lend British Administrators to whom ample and plenary powers were assured, should now, in its eagerness to vilify the Turk, lose sight of their own mistakes which have led in the main to the conditions of which it complains, and should so utterly condemn its own former policy.
    [Show full text]
  • Cognate Words in Mehri and Hadhrami Arabic
    Cognate Words in Mehri and Hadhrami Arabic Hassan Obeid Alfadly* Khaled Awadh Bin Mukhashin** Received: 18/3/2019 Accepted: 2/5/2019 Abstract The lexicon is one important source of information to establish genealogical relations between languages. This paper is an attempt to describe the lexical similarities between Mehri and Hadhrami Arabic and to show the extent of relatedness between them, a very little explored and described topic. The researchers are native speakers of Hadhrami Arabic and they paid many field visits to the area where Mehri is spoken. They used the Swadesh list to elicit their data from more than 20 Mehri informants and from Johnston's (1987) dictionary "The Mehri Lexicon and English- Mehri Word-list". The researchers employed lexicostatistical techniques to analyse their data and they found out that Mehri and Hadhrmi Arabic have so many cognate words. This finding confirms Watson (2011) claims that Arabic may not have replaced all the ancient languages in the South-Western Arabian Peninsula and that dialects of Arabic in this area including Hadhrami Arabic are tinged, to a greater or lesser degree, with substrate features of the Pre- Islamic Ancient and Modern South Arabian languages. Introduction: three branches including Central Semitic, Historically speaking, the Semitic language Ethiopian and Modern south Arabian languages family from which both of Arabic and Mehri (henceforth MSAL). Though Arabic and Mehri descend belong to a larger family of languages belong to the West Semitic, Arabic descends called Afro-Asiatic or Hamito-Semitic that from the Central Semitic and Mehri from includes Semitic, Egyptian, Cushitic, Omotic, (MSAL) which consists of two branches; the Berber and Chadic (Rubin, 2010).
    [Show full text]
  • Names in Multi-Lingual, -Cultural and -Ethic Contact
    Oliviu Felecan, Romania 399 Romanian-Ukrainian Connections in the Anthroponymy of the Northwestern Part of Romania Oliviu Felecan Romania Abstract The first contacts between Romance speakers and the Slavic people took place between the 7th and the 11th centuries both to the North and to the South of the Danube. These contacts continued through the centuries till now. This paper approaches the Romanian – Ukrainian connection from the perspective of the contemporary names given in the Northwestern part of Romania. The linguistic contact is very significant in regions like Maramureş and Bukovina. We have chosen to study the Maramureş area, as its ethnic composition is a very appropriate starting point for our research. The unity or the coherence in the field of anthroponymy in any of the pilot localities may be the result of the multiculturalism that is typical for the Central European area, a phenomenon that is fairly reflected at the linguistic and onomastic level. Several languages are used simultaneously, and people sometimes mix words so that speakers of different ethnic origins can send a message and make themselves understood in a better way. At the same time, there are common first names (Adrian, Ana, Daniel, Florin, Gheorghe, Maria, Mihai, Ştefan) and others borrowed from English (Brian Ronald, Johny, Nicolas, Richard, Ray), Romance languages (Alessandro, Daniele, Anne, Marie, Carlos, Miguel, Joao), German (Adolf, Michaela), and other languages. *** The first contacts between the Romance natives and the Slavic people took place between the 7th and the 11th centuries both to the North and to the South of the Danube. As a result, some words from all the fields of onomasiology were borrowed, and the phonological system was changed, once the consonants h, j and z entered the language.
    [Show full text]
  • Persian, Farsi, Dari, Tajiki: Language Names and Language Policies
    University of Pennsylvania ScholarlyCommons Department of Anthropology Papers Department of Anthropology 2012 Persian, Farsi, Dari, Tajiki: Language Names and Language Policies Brian Spooner University of Pennsylvania, [email protected] Follow this and additional works at: https://repository.upenn.edu/anthro_papers Part of the Anthropological Linguistics and Sociolinguistics Commons, and the Anthropology Commons Recommended Citation (OVERRIDE) Spooner, B. (2012). Persian, Farsi, Dari, Tajiki: Language Names and Language Policies. In H. Schiffman (Ed.), Language Policy and Language Conflict in Afghanistan and Its Neighbors: The Changing Politics of Language Choice (pp. 89-117). Leiden, Boston: Brill. This paper is posted at ScholarlyCommons. https://repository.upenn.edu/anthro_papers/91 For more information, please contact [email protected]. Persian, Farsi, Dari, Tajiki: Language Names and Language Policies Abstract Persian is an important language today in a number of countries of west, south and central Asia. But its status in each is different. In Iran its unique status as the only official or national language continueso t be jealously guarded, even though half—probably more—of the population use a different language (mainly Azari/Azeri Turkish) at home, and on the streets, though not in formal public situations, and not in writing. Attempts to broach this exclusive status of Persian in Iran have increased in recent decades, but are still relatively minor. Persian (called tajiki) is also the official language ofajikistan, T but here it shares that status informally with Russian, while in the west of the country Uzbek is also widely used and in the more isolated eastern part of the country other local Iranian languages are now dominant.
    [Show full text]