Language: Towards the Intellectualisation of Ndau in Zimbabwe

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Language: Towards the Intellectualisation of Ndau in Zimbabwe FROM DIALECT TO ‘OFFICIAL’ LANGUAGE: TOWARDS THE INTELLECTUALISATION OF NDAU IN ZIMBABWE A THESIS SUBMITTED IN FULFILMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY RHODES UNIVERSITY EMMANUEL SITHOLE (614S0005) JANUARY 2017 SUPERVISORS: PROF DION NKOMO MS BULELWA NOSILELA Abstract Ndau’s 82-year-old status as a dialect of Shona was legally transformed into an officially recognised language following the adoption of the current Constitution of Zimbabwe (2013). Pursuant to this constitutional recognition, the language must officially function in high order domains such as government, education, media, judiciary, and technology among others in tandem with its new official and powerful status. However, this is not theoretically and pragmatically possible in view of the daunting internal and external challenges it confronts. To mitigate negative effects derailing Ndau’s use in the indicated domains, this study’s main purpose is therefore to devise innovative success strategies involving status, corpus, acquisition and opportunity planning. Such factors are instrumental in promoting the intellectualisation of Ndau across all domains in society. As a study that was informed and guided by Mwaniki’s (2004) Language Management Approach and Kaplan and Baldaufs (1997) five steps for successful implementation of language policies in education, a consultative qualitative research was carried out. It involved the political leadership, civil society, government officials, mother-tongue speakers and other stakeholders where data from questionnaires, semi-structured face-to-face interviews, lexicostatistics wordlists, observations and documentary sources were triangulated. Data gathered covered linguistic variation between Ndau and Shona; geographical variation among Ndau varieties and linguistic change in Ndau, speaker attitudes as well as intervention strategies required to revalorize Ndau. The data were interpreted and analysed through the Statistical Package for Social Sciences (SPSS), content analysis and thematic analysis approaches. Against Ndau’s marginalised background in Zimbabwe and Mozambique, the study proposes interventionist mechanisms and strategies for corpus, acquisition planning, opportunity planning and status planning. Corpus planning activities such as orthography, lexicography, terminology, standard grammar, translation, textbooks, newspaper and creative literature development work are examined to assist in solving existing technical deficits in Ndau. These corpus intervention strategies are summarized in the Ndau corpus planning model that is proposed. Against the finding that there is widespread antipathy against Ndau, innovative awareness campaigns and advocacy and promotional measures like tangible or intangible incentives are suggested. In addition, a hierarchical implementation structure is proposed to monitor and coordinate the implementation of Ndau by removing technical, structural and infrastructural bottlenecks. Lastly, the importance of realigning, reforming and harmonizing existing policies in key domains such as the education sector and the media in line with Article 6 of the Constitution is underscored. It is accordingly proposed a policy that promotes and entrenches the use of Ndau and other languages in education and other domains be crafted. To lead and guide opinion on such a debate an Inclusive Multilingual Language-in-Education Model (IMEM) is proposed. In view of the foregoing, it is hoped that the study could be taken as a foundation for the intellectualisation of Ndau in Zimbabwe. It is recommended that corpus, acquisition and opportunity planning should be prioritized. This implies that there is need for: materials development; policy reform in the media and education; staff development training; provision of incentives; funding; and the establishment a language management center to support the implementation and acquisition of Ndau. This would resonate with the expectations of the i Constitution and the new curriculum in education. Lastly, it is also recommended that future studies on Ndau could focus on technical linguistic aspects such as grammar, phonology, terminology and lexicography to expedite plans to develop and intellectualise Ndau in Zimbabwe. However, the prolonged dire economic crisis gripping the country present a hazardous environment for language development and intellectualisation such that a vast majority of the present study’s proposals and recommendations are intended to be futuristic, visionary and long­ term measures. ii Muguriro ChiNdau chakaqaya chiri nthai inthani yeChiShona kwemwaka inogume makumi masere nemairi (82 years). Nthai iyi yakaphazurwa kuita mureketero wakazviemera wega ngebumbiro remuthetho wenyika wa2013 (Constitution of Zimbabwe, 2013). Kuphazurwa uku kunoronze kuti ChiNdau chinosise kuzviemera chega semureketero une shwiro kuti unoreketwa nekusevenza muchikora, muhurumende, mumithetho, mubandhla rephalamende kudhibanisa nedzimweni ndawu. Kunyazwi hakwo ChiNdau chakahlonipwa ngemuthetho, ibaari diko remene kuti pachiri nemagwiti akakonza maningi kuti chisevenze zvakaseja mundawu dzabhuyiwa. Ndaa yakhona ngeyekuti achisati chanasa kubharwa nekuqhaswa zvakati njosoo. Chibharwa chinechi chakakhaimwa nekuqondedzwa ngemazano nemiqabango yakabva kuna Mwaniki (2004) naKaplan naBaldauf (1997) vaiqasa manthantho anoteedzerwa kuti mitauro ibharwe nekusebenziswa muchikora, mumizi, mumakanyi nemuntharaunda, nendawu dzinthani dzinohlonipika. Mazano nenqgondo dzakakwashwa kubva kune vabereki, vana vechikora, vaemeri vekundhla dzekudetsera vanthu, vezvematongere endawu nevanongena mubandhla rephalamende akadhibaniswa pamwepo. Mazano evabereki nevana vechikora akazohloyiwa zvakagwinya kwechishandiswa muqabango wakati mphoryoo wekututshira (Statistical Package for Social Sciences), kwechizotiwo mazano akabozwa kuvaemeri vekundhla dzakasiyana siyana akadhibaniswa pamwepo ozotororoswa zvemenemene nekuiswa muzvituka zvituka zvahambirana nezvaironzwa (content and thematic analyses). Izvi zvakadetshera kuti mibvunzo yaibvunzwa ngendaa yeukama hweChiNdau neChiShona, ukama hwenthai dzakasiyana dzeChiNdau, mazano ekubhara nekuphahlangura ChiNdau nezvinthani zvakawandawanda dzipingurike zvinogutsha. Mukuzama kuti mutauro uwu ubharwe pakabudiswa bumbiro remabharirwe akanaka, mifungo yekunyorwa kwemabhuku emuchikora, matandara emazwi, mathwaranthau nemagadziramazwi. Izvi zvakaoneka sezvaisundira kubharwa nekusevenzeswa kwechiNdau ngemwazvo mundawu dzakasiyana siyana. Pakatsvakwazve njira dzekuti kune vaNdau vozonda mureketero vazwe kusunthurika nekudakarira kureketa ndicho pamikuwo nendawu dzese. Ngekudaro kwakasvuzwe njira dzakangwizira dzekuparadzira, kuirikidza nekuumba maonero akanaka anoitwa mutauro uyu. Njira idzi dzaidhibanisa kuchhumaera, kuhina mukana kuvana vezvikora wekufunda mahala, kuhina vabereki mithuso yekukona mutauro nekuisa mishando inoda vanthu vakaphasa ChiNdau muchikora. Shwiro yekuti kuve nekundhla inoningirana nekubharwa nekusevenzeswa kwakanaka kweChiNdau kwakaonekwa. Kudhla iyi yakazwi ndiyo ingazoruka mazano ekuti vanthu vasahlupheka kushandisa mutauro mundawu dzakasiyana siyana. Pakupeisira kwakazokhungwa kundhla dzakasiyana siyana kuti dzibatane nyara kuumba nekuaka ChiNdau kuti chipunde semutauro dzinthani muZimbabwe. Zvakaronzwa nekukukhungwa zvaiti: zvibharwa ngazviwande; mithetho yemuchikora nemunthauranda idzikwe; vasevenzi vafundiswe; zvekushandisa kudai ngemare nezvintani zvibekwepo nekundhla yekuningira ngezveChiNdau ivepo. Kuteedzerwa kwemazano nenjira dziri muchibharwa chinechi kungadetsera kuti mutauro uwu ushandiswe mundawu dzakakosha muZimbabwe kuzwazwi hazvo zvimweni zvibharwa zvinodiwa mumatai nekundhla dzakawandawanda. iii Dedication I dedicate this study to “Her” who acted as “him” when “him” was not always there with “Her” iv Acknowledgements As I traversed through the often murky academic waters, I found excellent intellectual guidance and exhortation from scores of people within the Rhodes University environment and beyond. First and foremost, I could not have attained this feat without the critical nudging and insights from my supervisors, Prof. Dion Nkomo and Ms. Bulelwa Nosilela; for their immense input in this study, I am eternally indebted. Secondly, my sponsor the National Research Foundation SARChI chaired by Prof. Russell Kaschula at Rhodes University deserves especial mention; without the monthly stipends, obviously the going could have been deleterious. For this, the Prof. Kaschula personally deserves special appreciation for ensuring that most of my financial needs were adequately taken care of. Equally outstanding was Prof. Pamela Maseko’s moral and intellectual support throughout my eternity at Rhodes. Thirdly, I am humbled by the support that I got from my family. The following deserve my special words of gratitude: my father Sir Ronny Mashapa Sithole - for asking me the “2-less-1” question; my mother Mrs Joyce Makwarakwashe-Sithole - for the 9 months-and-beyond protective care; my uncle Mr Clifford Mashapa - for walking me to school one day; my paternal grandmother Mbuya Gogomudikani Mashapa - for the “One-day-Lakayami-found-a-big-worm-near-his-house story”; and my maternal grandmother Mbuya Mothase Madhuku - for graciously putting up with my stubborn infantile tricks when I was barely a toddler. For inducting and traversing with me through this maze of exciting but formulae-less; interesting but demanding; unpredictable though funny networks of life; I salute you all. It was the bumpiest of roads
Recommended publications
  • Guide to Missionary /World Christianity Bibles In
    Guide to Missionary / World Christianity Bibles in the Yale Divinity Library Cataloged Collection The Divinity Library holds hundreds of Bibles and scripture portions that were translated and published by missionaries or prepared by church bodies throughout the world. Dating from the eighteenth century to the present day, these Bibles and scripture portions are currently divided between the historical Missionary Bible Collection held in Special Collections and the Library's regular cataloged collection. At this time it is necessary to search both the Guide to the Missionary / World Christianity Bible Collection and the online catalog to check on the availability of works in specific languages. Please note that this listing of Bibles cataloged in Orbis is not intended to be complete and comprehensive but rather seeks to provide a glimpse of available resources. Afroasiatic (Other) Bible. New Testament. Mbuko. 2010. o Title: Aban 'am wiya awan. Bible. New Testament. Hdi. 2013. o Title: Deftera lfida dzratawi = Le Nouveau Testament en langue hdi. Bible. New Testament. Merey. 2012. o Title: Dzam Wedeye : merey meq = Le Nouveau Testament en langue merey. Bible. N.T. Gidar. 1985. o Title: Halabara meleketeni. Bible. N.T. Mark. Kera. 1988. o Title: Kel pesan ge minti Markə jirini = L'évangile selon Marc en langue kera. Bible. N.T. Limba. o Title:Lahiri banama ka masala in bathulun wo, Yisos Kraist. Bible. New Testament. Muyang. 2013. o Title: Ma mu̳weni sulumani ge melefit = Le Nouveau Testament en langue Muyang. Bible. N.T. Mark. Muyang. 2005. o Title: Ma mʉweni sulumani ya Mark abəki ni. Bible. N.T. Southern Mofu.
    [Show full text]
  • Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics &A
    Online Appendix for Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue (2014) Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics & Change Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue The following document lists the languages of the world and their as- signment to the macro-areas described in the main body of the paper as well as the WALS macro-area for languages featured in the WALS 2005 edi- tion. 7160 languages are included, which represent all languages for which we had coordinates available1. Every language is given with its ISO-639-3 code (if it has one) for proper identification. The mapping between WALS languages and ISO-codes was done by using the mapping downloadable from the 2011 online WALS edition2 (because a number of errors in the mapping were corrected for the 2011 edition). 38 WALS languages are not given an ISO-code in the 2011 mapping, 36 of these have been assigned their appropri- ate iso-code based on the sources the WALS lists for the respective language. This was not possible for Tasmanian (WALS-code: tsm) because the WALS mixes data from very different Tasmanian languages and for Kualan (WALS- code: kua) because no source is given. 17 WALS-languages were assigned ISO-codes which have subsequently been retired { these have been assigned their appropriate updated ISO-code. In many cases, a WALS-language is mapped to several ISO-codes. As this has no bearing for the assignment to macro-areas, multiple mappings have been retained. 1There are another couple of hundred languages which are attested but for which our database currently lacks coordinates.
    [Show full text]
  • Orature and Morpholexical Deconstruction As Lexicographic
    Orature and Morpholexical Deconstruction as Lexicographic Archaeological Sites: Some Implications for Dictionaries of African Languages1 Francis Matambirofa, Department of African Languages and Literature, University of Zimbabwe, Harare, Zimbabwe ([email protected]) Abstract: This article takes a multidisciplinary approach to African lexicographic practice. It has as its primary premise the assumption that without words there can be no dictionaries to compile and discuss. Owing to this fact, the article focuses on a specific strategy for collecting words which belong in a special category of their own, namely archaic or obsolete words. Such words are important because of the need to mark them as such in any general purpose dictionary. Most, if not all dictionaries of African languages seem not to have this category, giving the misleading impression that there are no such words in African languages. Apart from digging up archaic or what we have also referred to as artefact words, the article also argues that the words have a substantial and intrinsic etymological value. Thus they can be used in specialised etymological dictionaries of African languages or even in standard general dictionaries. The multidisciplinary aspect resides in the methodology proposed for the recovery of archaic words. It is considered necessary that disciplines such as oral literature, oral history, historical linguistics and to a limited extent theoretical linguistics and computational linguistics, and, symbolically, archaeology and lexicography itself, be brought to bear on the subject of inquiry. The article is also an attempt at working out a method which African lexicographers can employ as an instrument to dig up artefact words for etymological and other such purposes.
    [Show full text]
  • The Effects of the Language of Instruction on the Perfomance of the Tsonga (Shangani) Speaking Grade
    THE EFFECTS OF THE LANGUAGE OF INSTRUCTION ON THE PERFOMANCE OF THE TSONGA (SHANGANI) SPEAKING GRADE SEVEN PUPILS IN ZIMBABWE DOCTOR OF PHILOSOPHY IN EDUCATIONAL PSYCHOLOGY D MAKONDO 2012 THE EFFECTS OF THE LANGUAGE OF INSTRUCTION ON THE PERFOMANCE OF THE TSONGA (SHANGANI) SPEAKING GRADE SEVEN PUPILS IN ZIMBABWE By DAVISON MAKONDO Submitted in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Educational Psychology in the Faculty of Humanities (School of Education) At the UNIVERSITY OF LIMPOPO SUPERVISOR: PROFESSOR LILY CHERIAN 2012 i DECLARATION I declare that, ‘The Effects of The Language of Instruction on the Performance of the Tsonga (Shangani) Speaking Grade Seven Pupils In Zimbabwe”, hereby submitted to the University of Limpopo, for the degree of Doctor of Philosophy in Educational Psychology has not previously been submitted by me for a degree at this or any other university; that it is my work in design and execution, and that all material contained herein has been duly acknowledged. Makondo D Dr. 16 May 2012 i DEDICATION This thesis is dedicated to all minority language speaking children of Zimbabwe and the whole world who were compelled to do school work using unfamiliar languages. ii ACKNOWLEDGEMENTS While I claim authorship of this thesis, I also acknowledge that this study was a result of the contribution of many people and institutions. I would particularly like to express my heartfelt thankfulness to my supervisor Professor Lily Cherian of the University of Limpopo. I feel greatly indebted to her, particularly for her insight and support during the writing of this thesis.
    [Show full text]
  • Central Africa, 2021 Region of Africa
    Quickworld Entity Report Central Africa, 2021 Region of Africa Quickworld Factoid Name : Central Africa Status : Region of Africa Land Area : 7,215,000 sq km - 2,786,000 sq mi Political Entities Sovereign Countries (19) Angola Burundi Cameroon Central African Republic Chad Congo (DR) Congo (Republic) Equatorial Guinea Gabon Libya Malawi Niger Nigeria Rwanda South Sudan Sudan Tanzania Uganda Zambia International Organizations Worldwide Organizations (3) Commonwealth of Nations La Francophonie United Nations Organization Continental Organizations (1) African Union Conflicts and Disputes Internal Conflicts and Secessions (1) Lybian Civil War Territorial Disputes (1) Sudan-South Sudan Border Disputes Languages Language Families (9) Bihari languages Central Sudanic languages Chadic languages English-based creoles and pidgins French-based creoles and pidgins Manobo languages Portuguese-based creoles and pidgins Prakrit languages Songhai languages © 2019 Quickworld Inc. Page 1 of 7 Quickworld Inc assumes no responsibility or liability for any errors or omissions in the content of this document. The information contained in this document is provided on an "as is" basis with no guarantees of completeness, accuracy, usefulness or timeliness. Quickworld Entity Report Central Africa, 2021 Region of Africa Languages (485) Abar Acoli Adhola Aghem Ajumbu Aka Aka Akoose Akum Akwa Alur Amba language Ambele Amdang Áncá Assangori Atong language Awing Baali Babango Babanki Bada Bafaw-Balong Bafia Bakaka Bakoko Bakole Bala Balo Baloi Bambili-Bambui Bamukumbit
    [Show full text]
  • Original Research Psychometric Evaluation Of
    Malawi Medical Journal 29 (2): June 2017 Noncommunicable Diseases Special Issue Evaluation of the MPSS-Shona in caregivers of cancer patients 89 Original Research Psychometric evaluation of the Shona version of the Multidimensional Scale of Perceived Social Support Scale (MSPSS–Shona) in adult informal caregivers of patients with cancer in Harare, Zimbabwe Jermaine M. Dambi, Lyster Tapera, Matthew Chiwaridzo, Cathrine Tadyanemhandu, Clement Nhunzvi College of Health Sciences, University of Zimbabwe, Harare, Zimbabwe Correspondence: Mr Jermaine M. Dambi ([email protected]) Abstract Background Providing care for a patient with cancer can negatively affect the health and psychosocial well-being of informal caregivers. However, social support has been enlisted as an essential buffer to stressful life events. There is now a greater call to routinely measure and provide support for caregivers and this is only feasible through use of validated outcome measures. The multidimensional scale of perceived social support (MSPSS) is one of the most commonly used social support outcome measure. Consequently, the MSPSS has been translated into several languages and validated across several populations. The aim of the present study was to translate the MPSS to Shona (Zimbabwean native language) and validate it in caregivers of patients with cancer. Methods The MSPSS was translated to Shona using a backward-forward translation method, pretested on a group of caregivers (n = 10) before being administered to large sample (N = 126) at Parirenyatwa Group of Hospitals. Both exploratory and confirmatory factor analysis were performed to assess the structural validity of the MSPSS-Shona version. Reliability was assessed using the Cronbach’s alpha. Results Data for 120 caregivers were analysed.
    [Show full text]
  • Meeussen's Rule at the Phrase Level in Kalanga
    r r r MEEUSSEN’S RULE A T THE PHRASE LEVEL IN KALANGA Joyce T. M at hang wane & Larry M. Hyman 1. INTRODUCTION A number of Bantu languages of the Eastern and Southern zones attest a rule of the form in (1) by which a H tone is deleted when directly preceded by another H: 0 ) E E 1| 1I H H 1 0 As seen from the formulation in (1), the H tone deletion rule is clearly a dissimilatory process which various authors (e.g. Odden 1980, 1986) have sought to explain as an instantiation of the obligatory contour principle (OCP).1 This phenomenon, which can be traced back at least to Meeussen’s (1963) work on Tonga, has been dubbed “Meeussen’s Rule” by Goldsmith (1984). Despite its widespread occurrence within Bantu, the application of MR varies from language to language, especially with respect to the domain within which it operates. This is particularly clear in the case of verbs. In order to see this, consider in (2a) the traditionally assumed morphological structure of Bantu verbs (see, for instance, Meeussen 1967): 173 (2) a. verb b. verb / \ / \ prestem stem prestem macrostem / \ / \ base FV OM stem / \ root extensions As indicated, a verb consists of a stem preceded by a prestem of one or more prefixes. These prefixes may include a subject marker (SM), negation (NEG), tense/aspect marker(s) (TM), and object marker(s) (OM).2 The stem in turn consists of a base followed by an inflectional final vowel (FV), most frequently -a. The base consists'of a root possibly extended by derivational suffixes (or “extensions”) such as applicative *-id-, causative *-ic-j-, reciprocal -an-, and so forth.
    [Show full text]
  • Thesis Zivenge W.Pdf
    PHONOLOGICAL AND MORPHOLOGICAL NATIVISATION OF ENGLISH LOANS IN TONGA BY WILLIAM ZIVENGE Submitted in accordance with the requirements for the degree of DOCTOR OF LITERATURE AND PHILOSOPHY in the subject of AFRICAN LANGUAGES at the UNIVERSITY OF SOUTH AFRICA PROMOTER: PROFESSOR D.E. MUTASA CO-PROMOTER: PROFESSOR C. HARFORD JANUARY 2009 i DEDICATION This thesis is dedicated to my late father, Mr. M. Zivenge, who taught me that the most valuable knowledge is that which stimulates change in behavior. It is also dedicated to my uncle, Mr. R. Mawadze, who taught me that even the most challenging task can be accomplished if it is done one step at a time. It is also dedicated to my mother, Mrs. E. Zivenge who has been a great source of motivation and inspiration. Last but not least, the thesis is dedicated to my wife, Petty Zivenge, for being faithfully by my side, enduring all the twists and turns in the field, during data collection and verification. ii DECLARATION Student Number: 4153-985-0 I, William Zivenge, declare that Phonological and Morphological Nativisation of English Loans in Tonga is my work and that the sources I have used or quoted have been indicated and acknowledged by means of complete references. --------------------------- Signature Date: 10 February 2009 iii ACKNOWLEDGEMENTS After all those years, I have quite a long list of people who contributed in some way to this thesis, for which I would like to express thanks. First and foremost, I would want to acknowledge my two supervisors, namely, Professor C. Harford and Professor D.E.
    [Show full text]
  • Language Shift Among the Tonga of Mkoka? Assessing Ethnolinguistic Vitality in Gokwe South
    Language Shift among Tonga of Mkoka? Assessing Ethnolinguistic Vitality in Gokwe South Shumirai Nyota Curriculum Studies Department, Great Zimbabwe University E-mail- [email protected] Abstract This paper gives a first evaluation of the ethnolinguistic vitality of the Tonga community of Mkoka in Gokwe South with focus on the Tonga language. In comparison to the other Tonga communities of Zimbabwe who like them were displaced from the Zambezi valley to make way for the construction of the Kariba dam in the 1950s, the Tonga in Gokwe South have received little attention from researchers if any. This research focuses on the way the Tonga of Mkoka in Gokwe South use their mother-tongue, Tonga (L1), and the second language, Shona, in the primary home/family domain and the secondary domains of language use. Results show that Tonga vitality is based on social status, demographic and informal support variables while its economic, socio-historical and formal support vitality was very low. The Tonga mainly use their (L1) in the family/home domain with interlocutors who are family, friends and neighbours for everyday language use and as they undertake social activities in their environments while for the secondary language use domains, they shift to Shona, the economically more powerful language in the area. Shona was, however, found to be creeping into some Tonga homes but reasons for this encroachment could not be concluded in this paper. Background to the Study The Tonga language of Zimbabwe being examined here falls under what Guthrie (1948/67/71) classifies as M64. It is under the Lenje-Tonga (M60) group.
    [Show full text]
  • [.35 **Natural Language Processing Class Here Computational Linguistics See Manual at 006.35 Vs
    006 006 006 DeweyiDecimaliClassification006 006 [.35 **Natural language processing Class here computational linguistics See Manual at 006.35 vs. 410.285 *Use notation 019 from Table 1 as modified at 004.019 400 DeweyiDecimaliClassification 400 400 DeweyiDecimali400Classification Language 400 [400 [400 *‡Language Class here interdisciplinary works on language and literature For literature, see 800; for rhetoric, see 808. For the language of a specific discipline or subject, see the discipline or subject, plus notation 014 from Table 1, e.g., language of science 501.4 (Option A: To give local emphasis or a shorter number to a specific language, class in 410, where full instructions appear (Option B: To give local emphasis or a shorter number to a specific language, place before 420 through use of a letter or other symbol. Full instructions appear under 420–490) 400 DeweyiDecimali400Classification Language 400 SUMMARY [401–409 Standard subdivisions and bilingualism [410 Linguistics [420 English and Old English (Anglo-Saxon) [430 German and related languages [440 French and related Romance languages [450 Italian, Dalmatian, Romanian, Rhaetian, Sardinian, Corsican [460 Spanish, Portuguese, Galician [470 Latin and related Italic languages [480 Classical Greek and related Hellenic languages [490 Other languages 401 DeweyiDecimali401Classification Language 401 [401 *‡Philosophy and theory See Manual at 401 vs. 121.68, 149.94, 410.1 401 DeweyiDecimali401Classification Language 401 [.3 *‡International languages Class here universal languages; general
    [Show full text]
  • Thesis Final Draftx
    ANTECEDENTS AND ADAPTATIONS IN THE BORDERLANDS: A SOCIAL HISTORY OF INFORMAL SOCIO-ECONOMIC ACTIVITIES ACROSS THE RHODESIA-MOZAMBIQUE BORDER WITH PARTICULAR REFERENCE TO THE CITY OF UMTALI, 1900-1974 A thesis submitted to the Faculty of Humanities of the University of the Witwatersrand, Johannesburg, in fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in History Supervisor: Dr. Muchaparara Musemwa Fidelis Peter Thomas Duri University of the Witwatersrand, Johannesburg, Republic of South Africa 2012 i CONTENTS Declaration ...................................................................................................................................... i Abstract ............................................................................................................................ ………..ii Acknowledgements ...................................................................................................................... iii List of acronyms ........................................................................................................................... iv Glossary of terms ...........................................................................................................................v List of illustrations ..................................................................................................................... viii CHAPTER 1: INTRODUCTION 1.1 Background ..............................................................................................................................1
    [Show full text]
  • Rebirth of Bukalanga: a Manifesto for the Liberation of a Great People with a Proud History Part I
    THE REBIRTH OF BUKALANGA A Manifesto for the Liberation of a Great People with a Proud History Part I NDZIMU-UNAMI EMMANUEL 2 The Rebirth of Bukalanga: A Manifesto for the Liberation of a Great People with a Proud History Part I ISBN: 978 0 7974 4968 8 ©Ndzimu-unami Emmanuel, 2012 Facebook: Ndzimu-unami Emmanuel Email: [email protected] Twitter: NdzimuEmmanuel Website: http://www.ndzimuunami.blogspot.com Published by Maphungubgwe News Corporation Language Editing and Proof-reading Pathisa Nyathi Bheki J. Ncube Cover Design Greg Sibanda, Tadbagn Designs All rights reserved. Not more than one chapter of this publication maybe reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise without prior permission in writing of the author or publisher, nor be otherwise circulated in any form of binding or cover other than that in which it is published and without a similar condition including this condition being imposed on the subsequent purchaser. 3 About the author Born on 29 March 1982 in Bulawayo and raised by his grandparents in the District of Bulilima-Mangwe, Ndzimu-unami Emmanuel Moyo completed his primary and secondary education at Tokwana Primary and Secondary Schools. He later completed a Diploma in Personnel Management graduating with Distinction with the Institute of People Management (IPMZ). Moyo later entered the Theological College of Zimbabwe (TCZ) in Bulawayo where he majored in reading Theology and Philosophy, dropping out of the College after one-and-a-half- years. Between the time of his finishing of the GCE Ordinary Level in 1999 and publishing this book in 2012, Moyo worked for the Zimbabwe postal service, Zimbabwe Posts, and the National Oil Company of Zimbabwe (Noczim) in his home town of Plumtree.
    [Show full text]