Montreux 16320XXX Deutsch Français

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Montreux 16320XXX Deutsch Français DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2 FR Mode d’emploi / Instructions de montage 2 EN Instructions for use / assembly instructions 3 IT Istruzioni per l’uso / Istruzioni per Installazione 3 ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje 4 NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding 4 DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 5 PT Instruções para uso / Manual de Instalación 5 PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu 6 CS Návod k použití / Montážní návod 6 SK Návod na použitie / Montážny návod 7 ZH Ⴆ޺൫Ҧ / ቄላඨૺ 7 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу 8 HU Használati útmutató / Szerelési útmutató 8 FI Käyttöohje / Asennusohje 9 SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning 9 LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 10 HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju 10 TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu 11 RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare 11 EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης 12 SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo 12 ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend 13 LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija 13 SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu 14 NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning 14 BG Инструкция за употреба / Ръководство за монтаж 15 SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 15 AR ϊϴϤΠΘϟ΍ΕΎϤϴϠόΗϡ΍ΪΨΘγϻ΍ϞϴϟΩ 16 Montreux 16320XXX Deutsch Français 6 Sicherheitshinweise 6 Consignes de sécurité 6 Bei der Montage müssen zur Vermeidung von 6 Lors du montage, porter des gants de protection pour Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe éviter toute blessure par écrasement ou coupure. getragen werden. 6 Éviter le contact du jet de la douchette avec les par- 6 Der Kontakt der Brausestrahlen mit empfindlichen ties sensibles du corps (telles par ex. que les yeux). Körperstellen (z. B. Augen) muss vermieden werden. Veiller à respecter un écart suffisant entre la douchet- Es muss ein ausreichender Abstand zwischen Brause te et le corps und Körper eingehalten werden. 6 La douchette ne doit servir qu’a se doucher, à se net- toyer et à pratiquer une hygiène corporelle. 6 Die Brause darf nur zur Bade-, Hygiene- und Körper- reinigungszwecke eingesetzt werden. Instructions pour le montage Montagehinweise • Le joint à filtre fourni avec la pomme de douche à main doit être installé afin de retenir des impuretés du systè- • Die der Brause beigepackte Siebdichtung muss me de conduites. Ceux-ci pourraient influencer le fonc- eingebaut werden, um Schmutzeinspülungen aus dem tionnement de ce produit et même endommager des Leitungsnetz zu vermeiden. Schmutzeinspülungen pieces mobiles. Des réclamations à la suite de l’usage können die Funktion beeinträchtigen und/oder zu Be- de la pomme de douche sans joint-tamis de hansgrohe schädigungen an Funktionsteilen der Brause führen, für ne peuvent pas faire partie de notre garantie. hieraus ergebende Schäden haftet Hansgrohe nicht. Informations techniques Technische Daten Pression de service autorisée: max. 0,6 MPa Betriebsdruck: max. 0,6 MPa Pression de service conseillée: 0,1 - 0,4 MPa Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 - 0,4 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Température d’eau chaude: max. 60°C Heißwassertemperatur: max. 60°C Symbolerklärung Description du symbole Maße (siehe Seite 18) Dimensions (voir page 18) Durchflussdiagramm Diagramme du débit (siehe Seite 18) (voir pages 18) Reinigung (siehe Seite 19) und Nettoyage (voir pages 19) et bro- beiliegende Broschüre chure ci-jointe Serviceteile (siehe Seite 17) Pièces détachées (voir pages 17) Prüfzeichen (siehe Seite 18) Classification acoustique et débit (voir pages 18) Montage Montage 2 siehe Seite 17 voir pages 17 English Italiano 6 Safety Notes 6 Indicazioni sulla sicurezza 6 Gloves should be worn during installation to prevent 6 Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiac- crushing and cutting injuries. ciamento e da taglio bisogna indossare guanti 6 Do not allow the streams of the shower touch sensi- protettivi. tive body parts (such as your eyes). An adequate 6 Bisogna evitare il contatto fra il getto della doccia distance must be kept between the shower and you. e parti del corpo delicate (ad es. gli occhi). Fra 6 The shower may only be used for bathing, hygiene il soffione ed il corpo va mantenuta una distanza and body cleansing purposes. sufficiente. Installation Instructions 6 La doccia deve essere impiegata solo per il bagno e utilizzo igienico e pulizia del corpo. • The mesh washer must be insert to protect the over- Istruzioni per il montaggio head shower against incoming dirt by pipework. In- coming dirt leads to defects or/and can damage parts • Per proteggere la soffione doccia da eventuali of the shower; such caused faults voids all liability and impurita provenienti dalle tubazioni dell’acqua, deve guarantee claims. essere inserito il filtro nell’impugnatura della doccia Technical Data stessa. Tali impurita possono infatti causare difetti e/o danneggiare parti della doccia; in questo caso la Operating pressure: max. 0,6 MPa Hansgrohe non risponde dei danni. Recommended operating pressure: 0,1 - 0,4 MPa Dati tecnici (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Hot water temperature: max. 60°C Pressione d’uso: max. 0,6 MPa Pressione d’uso consigliata: 0,1 - 0,4 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura dell’acqua calda: max. 60°C Symbol description Descrizione simbolo Dimensions (see page 18) Ingombri (vedi pagg. 18) Flow diagram Diagramma flusso (see page 18) (vedi pagg. 18) Cleaning (see page 19) and en- Pulitura (vedi pagg. 19) e brochure closed brochure allegata Spare parts (see page 17) Parti di ricambio (vedi pagg. 17) Test certificate (see page 18) Segno di verifica (vedi pagg. 18) Assembly Montaggio see page 17 vedi pagg. 17 3 Español Nederlands 6 Indicaciones de seguridad 6 Veiligheidsinstructies 6 Durante el montaje deben utilizarse guantes para evi- 6 Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en tar heridas por aplastamiento o corte. snijwonden handschoenen worden gedragen. 6 Debe evitarse el contacto del chorro del pulveriza- 6 Het contact van de douchestraal met gevoelige dor con partes sensibles del cuerpo (por ej. ojos). lichaamsdelen (bijv. ogen) moet worden voorko- Debe mantenerse una distancia suficiente entre pul- men. Er moet voldoende afstand tussen douche en verizador y cuerpo. lichaam aangehouden worden. 6 La roseta de ducha solo debe utilizarse para fines de 6 De douche uitsluitend toepassen in badkamers ten baño, higiene y limpieza corporal. behoeve van lichaamsreiniging. Indicaciones para el montaje Montage-instructies • La junta de filtración que se suministra con la ducha mu- • Het bij de hoofddouche verpakte zeefje moet worden ral evita que las partículas de suciedad procedentes de ingebouwd om vuil uit de waterleiding te weren. las tuberías lleguen a la ducha mural. Debe colocarse Vuil uit de leidingen kan de werking van de hoofd- entre el flexo y la ducha mural. Infiltraciones de sucie- douche negatief beïnvloeden en/of de hoofddouche dad deterioran el funcionamiento de la ducha mural y beschadigen. Voor deze schade is Hansgrohe niet pueden causar daños en el interior de la misma que no verantwoordelijk. están cubiertas por la garantía de Hansgrohe. Technische gegevens Datos técnicos Werkdruk: max. max. 0,6 MPa Presión en servicio: max. 0,6 MPa Aanbevolen werkdruk: 0,1 - 0,4 MPa Presión recomendada en servicio: 0,1 - 0,4 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatuur warm water: max. 60°C Temperatura del agua caliente: max. 60°C Descripción de símbolos Symboolbeschrijving Dimensiones (ver página 18) Maten (zie blz. 18) Diagrama de circulación Doorstroomdiagram (ver página 18) (zie blz. 18) Limpiar (ver página 19) y folleto Reinigen (zie blz. 19) en bijgevoeg- anexo de brochure Repuestos (ver página 17) Service onderdelen (zie blz. 17) Marca de verificación Keurmerk (zie blz. 18) (ver página 18) Montaje Montage 4 ver página 17 zie blz. 17 Dansk Português 6 Sikkerhedsanvisninger 6 Avisos de segurança 6 Ved monteringen skal der bruges handsker for at 6 Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de undgå kvæstelser og snitsår. protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes 6 Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks. de entalamentos e de cortes. øjne) skal undgås. Der skal være en tilstrækkelig 6 Deve-se evitar o contacto dos jactos de água com afstand mellem bruseren og kroppen. partes do corpo sensíveis (p. ex. olhos). É necessá- 6 Bruseren må kun bruges til at bruse, til hygiejne og rio manter uma distância suficiente entre o chuveiro rengøring af kroppen. e o corpo. Monteringsanvisninger 6 O chuveiro só pode ser utilizado para fins de higiene pessoal. • Den vedlagte smudsfangssi skal indsættes i bruseren Avisos de montagem for at undgå snavs fra rørsystemet. Indskyllet snavs kan have indflydelse på bruserens funktion og/eller føre til • O filtro de rede deve ser colocado para proteger o beskadigelser på håndbruserens funktionsdele. chuveiro de areias e resíduos rovenientes da tuba- Tekniske data gem. Resíduos e areias podem danificar componen- tes, ou provocar mau funcionamento do chuveiro; as Driftstryk: max. 0,6 MPa avarias assim provocadas anulam a nossa responsabi- Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,4 MPa lidade e anulam a nossa garantia. (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Dados Técnicos Varmtvandstemperatur: max. 60°C Pressão de funcionamento: max. 0,6 MPa Pressão de func. recomendada: 0,1 - 0,4 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura da água quente: max. 60°C Symbolbeskrivelse Descrição do símbolo Målene (se s. 18) Medidas (ver página 18) Doorstroomdiagram Fluxograma (se s. 18) (ver página 18) Rengøring (se s. 19) og vedlagt Limpeza (ver página 19) e brochu- brochure ra em anexo Reservedele (se s. 17) Peças de substituição (ver página 17) Godkendelse (se s. 18) Marca de controlo (ver página 18) Montering Montagem se s. 17 ver página 17 5 Polski Česky 6 Wskazówki bezpieczeństwa 6 Bezpečnostní pokyny 6 Aby uniknąć zranień, takich jak zgniecenia czy prze- 6 Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám cięcia, podczas montażu należy nosić rękawice. je nutné při montáži nosit rukavice.
Recommended publications
  • PV® 5300 200-Watt, 5-Channel Mixer Amplifier
    PV® 5300 200-WATT, 5-CHANNEL MIXER AMPLIFIER Operating Manual www.peavey.com ENGLISH Intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons. Intended to alert the user of the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the product. CAUTION: Risk of electrical shock — DO NOT OPEN! CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not remove cover. No user serviceable parts inside. Refer servicing to qualified service personnel. WARNING: To prevent electrical shock or fire hazard, this apparatus should not be exposed to rain or moisture‚ and objects filled with liquids‚ such as vases‚ should not be placed on this apparatus. Before using this apparatus‚ read the operating guide for further warnings. Protective earthing terminal. The apparatus should be connected to a mains socket outlet with a protective earthing connection. SPANISH Este símbolo tiene el propósito, de alertar al usuario de la presencia de “(voltaje) peligroso” sin aislamiento dentro de la caja del producto y que puede tener una magnitud suficiente como para constituir riesgo de descarga eléctrica. Este símbolo tiene el propósito de alertar al usario de la presencia de instruccones importantes sobre la operación y mantenimiento en la información que viene con el producto. PRECAUCION: Riesgo de descarga eléctrica ¡NO ABRIR! PRECAUCION: Para disminuír el riesgo de descarga eléctrica, no abra la cubierta. No hay piezas útiles dentro. Deje todo mantenimiento en manos del personal técnico cualificado. ADVERTENCIA: Para prevenir choque electrico o riesgo de incendios, este aparato no se debe exponer a la lluvia o a la humedad.
    [Show full text]
  • Mestarit Biljardiliigassa Vuosilta 1997 - 2016
    MESTARIT BILJARDILIIGASSA VUOSILTA 1997 - 2016 1997 Joukkueliigassa yhdeksän lohkoa, 64 joukkuetta. Pelaajia liigassa 600. Vantaa Mestarijoukkueet Kartanon Kievari, Helsinki Hotelli Vantaa Mestaripelaaja Harri Nurminen, Colorado Bar, Kouvola Lappeenranta Mestarijoukkue Harley Baari, Lappeenranta Hotelli Lappee 1998 Joukkueliigassa 24 lohkoa, 166 joukkuetta. Jyväskylä Mestarijoukkue Harald´s Team, Harald´s Pub, Naantali Free Time Mestaripelaaja Simo Ranta, Barbaari Bar, Oulainen. Naisten mestari Terhi Valtanen, Tony´s Pub, Kuopio. Pelaajia liigassa 1421. 1999 Joukkueliigassa 23 lohkoa, 170 joukkuetta. Lappeenranta Pelaajia liigassa 1520 Hotelli Lappee Mestarijoukkue Story, Old Story, Vantaa. Mestaripelaaja Tony Mikkola, Pub Alabama, Järvenpää. Naisten mestari Tarja Savinainen, Malmikumpu, Outokumpu. 2000 Joukkueliigassa 22 lohkoa, 160 joukkuetta. Kuopio Pelaajia liigassa 1510 Puijonsarvi Mestarijoukkue Dooris Team, Dooris, Nilsiä. Naisjoukkueita neljä, mestari FB:n Namut, Pub Alabama, Järvenpää Mestaripelaaja Tomi Nertamo, Old Story, Vantaa. Naisten mestari Tarja Savinainen, Malmikumpu, Outokumpu. 2001 5 v. Joukkueliigassa 21 lohkoa, 140 joukkuetta. Jyväskylä Pelaajia liigassa 1470 Elohuvi Mestarijoukkue J´s 5 Predators, J´s 5 Cafe, Imatra Naisjoukkueiden mestari Kukko Bar, Kalpea Kukko, Kajaani Mestaripelaaja Mikko Mustonen, Pub Hertas, Vantaa Naisten mestari Tarja Savinainen, Millenium Bar, Joensuu 2002 Joukkueliigassa 22 lohkoa, 140 joukkuetta. Tampere Pelaajia 1378 Hotelli Ilves Mestarijoukkue Ale Royals, Ale Pub, Hyvinkää Naisjoukkueiden mestari Kukko Bar, Kalpea Kukko, Kajaani Mestaripelaaja Tommi Hölsö, Rosso, Vantaa Naisten mestari Tarja Savinainen, Fever Cafe, Joensuu 2003 Joukkueliigassa 22 lohkoa, 147 joukkuetta. Helsinki Pelaajia liigassa 1470 Hotelli Hesperia Mestarijoukkue A.B.C I, Pub Alabama, Järvenpää Naisjoukkueiden mestari Anne´s Angels, Haarikka Pub, Lappeenranta Mestaripelaaja Jussi Iivonen, Pelimanni Pub, Mikkeli Naisten mestari Tarja Savinainen, Beer Stop Pub, Joensuu 2004 Joukkueliigassa 24 lohkoa, 164 joukkuetta.
    [Show full text]
  • La Construcción Discursiva Del Espectador En Los Reality Shows. El Caso De Gran Hermano Del Pacífico
    FACULTAD DE CIENCIAS Y ARTES DE LA COMUNICACIÓN La construcción discursiva del espectador en los reality shows. El caso de Gran Hermano del Pacífico. Tesis para optar el Título de LICENCIADA EN PUBLICIDAD Presentada por CYNTHIA INGRID CABREJOS CALIENES Lima 2007 INTRODUCCIÓN El presente trabajo de investigación lleva como título: “La construcción discursiva del espectador en los reality shows. El caso de Gran Hermano del Pacífico”. Partiendo de las repercusiones sociales que este formato ha tenido en el plano social e individual, me interesa centrar mi análisis en esta nueva forma de hacer televisión que explota día a día la publicidad de la intimidad y el entretenimiento como recursos válidos para ganar audiencias. Todos sabemos que la televisión ejerce una fuerte influencia en sus televidentes, especialmente en la forma en la que estos se relacionan con su entorno. Sin duda, las imágenes de la televisión de hoy representan a su espectador, en la forma en que este concibe su sociedad y además, en cuáles son sus hábitos de consumo. Por otro lado, tenemos que la forma en la que estos reality shows presentan los objetos que exhiben y cuánto exhiben de ellos, es muestra de su papel por construir a un tipo de espectador ideal. Como un libro que ha sido escrito para un lector que idealmente interpreta y comprende los contenidos de la forma que lo ha concebido el autor, los reality shows establecen marcas enunciativas para atribuirle a su espectador diferentes competencias que finalmente terminen por fidelizarlo y engancharlo al drama. Precisamente la pregunta que esta investigación pretende responder es cómo el discurso de los realities (concentrándose particularmente en el de Gran Hermano) construye a un espectador ideal omnisciente y omnividente.
    [Show full text]
  • REVO-2 User's Guide
    REVO-2 user's guide www.renishaw.com REVO-2 user's guide Documentation part number H-1000-7590-05-B Issued 08 2021 1 REVO-2 user's guide www.renishaw.com General information © 2017 ‐ 2021 Renishaw plc. All rights reserved. This document may not be copied or reproduced in whole or in part, or transferred to any other media or language by any means, without the prior written permission of Renishaw. Disclaimer WHILE CONSIDERABLE EFFORT WAS MADE TO VERIFY THE ACCURACY OF THIS DOCUMENT AT PUBLICATION, ALL WARRANTIES, CONDITIONS, REPRESENTATIONS AND LIABILITY, HOWSOEVER ARISING, ARE EXCLUDED TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW. RENISHAW RESERVES THE RIGHT TO MAKE CHANGES TO THIS DOCUMENT AND TO THE EQUIPMENT, AND/OR SOFTWARE AND THE SPECIFICATION DESCRIBED HEREIN WITHOUT OBLIGATION TO PROVIDE NOTICE OF SUCH CHANGES. Trade marks RENISHAW®, the probe symbol and REVO® are registered trade marks of Renishaw plc. Renishaw product names, designations and the mark ‘apply innovation' are trade marks of Renishaw plc or its subsidiaries. Other brand, product or company names are trade marks of their respective owners. WEEE The use of this symbol on Renishaw products and / or accompanying documentation indicates that the product should not be mixed with general household waste upon disposal. It is the responsibility of the end user to dispose of this product at a designated collection point for waste electrical and electronic equipment (WEEE) to enable reuse or recycling. Correct disposal of this product will help to save valuable resources and prevent potential negative effects on the environment. For more information, please contact your local waste disposal service or Renishaw distributor.
    [Show full text]
  • DUR 06/12/2018 : CUERPO E : 1 : Página 1
    E JUEVES 6 DE DICIEMBRE DE 2018 Editora: MARA GÜERECA [email protected] ODALYS La modelo, actriz y conductora se dice bendecida por trabajar en dicha industria. MARA GÜERECA fue como conductora, no EL SIGLO DE DURANGO como actriz, pero se ena- Durango moró de la profesión fren- te a cámaras. El medio del espectáculo Ese clic la llevó a parece un mar que solo otras ramas como el do- unos cuantos pueden do- blaje en la cinta animada mar. Odalys Ramírez se ‘Zambezia’, a su debut en armó de valor y tomó el cine con la película timón. Lo ha navegado ‘Fausto’ y a estar al fren- en todas sus direcciones, te de otros programas de guiada por un sutil vien- diversos giros. to que la adentró a las La experiencia en el aguas del modelaje, la ac- mundo del entreteni- tuación, el doblaje y su miento fue mejor de lo gran pasión: la conduc- que esperaba. Tal vez ayu- ción. Entre altas y bajas, dó que no tenía expectati- su barco sigue a flote y vas pues, aunque entrega ella feliz de poder seguir su máximo en cada pro- navegándolo y experi- yecto sabe que “hay tan- mentando. tos factores que no nece- Para la joven estrella sariamente dependen de de la televisión, la indus- ti”. Eso sí, todas las opor- tria del entretenimiento tunidades han llegado en ocupa un lugar igual de el momento ideal. PRIMEROS importante que la medici- “Soy de la idea de que PASOS na o la política, especial- las cosas suceden cuando mente en este momento tienen que suceder y es- Odalys Ramírez inició su carrera a en que el estrés consume toy súper agradecida de temprana edad en el mundo del a la sociedad.
    [Show full text]
  • La Habana As a Site of Disenchantment in the Work of Leonardo Padura Fuentes
    Provided by the author(s) and NUI Galway in accordance with publisher policies. Please cite the published version when available. Title La Habana as a site of disenchantment in the work of Leonardo Padura Fuentes Author(s) Gallagher, Eilis Publication Date 2013-09-27 Item record http://hdl.handle.net/10379/4445 Downloaded 2021-09-28T21:12:07Z Some rights reserved. For more information, please see the item record link above. La Habana as a Site of Disenchantment in the Work of Leonardo Padura Fuentes Éilis Gallagher Academic Supervisors: Dr. Kate Quinn Prof. Bill Richardson Dr. Lorraine Kelly Dr. Mel Boland School of Languages, Literatures and Cultures Department of Spanish National University of Ireland, Galway September 2013 Table of Contents Acknowledgements Summary of the Contents Introduction 1 Chapter One The Disenchanted City of Leonardo Padura’s Las cuatro estaciones Introduction 10 1.1. Crime Fiction in Cuba: From Propaganda to Denuncia 12 1.2. Memories of La Habana; Use of Memory in Pasado perfecto and Vientos de cuaresma 15 1.3. The Heretic City; Representations of La Habana in Máscaras 24 1.4. Representations of La Habana in Paisaje de otoño 38 Chapter Two La novela de mi vida; History and Disenchantment repeated Introduction 49 2.1. José Maria Heredia: Historical Background and Legacies 50 2.2. Inventing Cuban National Identity 58 2.3. Historical Fiction and Inaccuracy 68 Chapter Three Generational Disenchantment and la doble moral in La neblina del ayer Introduction 79 3.1. Habana’s Generational Divide; The Disenchanted and the Dollar Generations 80 3.2. Drugs and Mafias in La Habana: The Past Echoes in the Present 91 3.3.
    [Show full text]
  • KUOPIO by NATURE 2020 KUOPIO by NATURE 2020 3 the Wonder of Nature Across All Seasons in Kuopio
    2020 KUOPIO by NATURE Nature as a source of inspiration Kuopio aims at strong growth Top 10 events in Kuopio EDITORIAL CONTENTS “In Kuopio, it seems Kuopio – Nature Wellbeing and Happiness as if everyone knows 04 The wonder of nature across Where people have all seasons in Kuopio PAGE 08 a secret about life.” 08 Wellbeing and Happiness discovered something 12 Nature as a Source of Inspiration Kuopio Aims at KUOPIO by NATURE essential about life 14 Forest Pre-school Enriches Children’s Creativity and Strong Growth Imagination ANNUAL JOURNAL OF I was brought to Kuopio by fortunate Situated between East and West, PAGE 42 THE CITY OF KUOPIO winds twelve years ago. Since then, Kuopio is the capital of Finland’s 16 Mika Kojonkoski – a Coach the diversity of the offerings of this Lakeland region. We cherish our be- by Nature Editor-in-chief Kirsi Soininen city and the warmth I have felt in my loved Lake Kallavesi, and from Kuo- 17 Nature – Travel & wellbeing Executive editor Reetta Airaksinen encounters with its people will never pio, you can sail even to the edge of 18 Fun(ny) Ways to Travel in Kuopio Visual Designer cease to make me happy. The ease the world via the Saimaa Canal. The Jenni Loimulahti, Oddy Inc. of everyday life and the inspiring en- changing beauty of the lake’s scenery 20 Hospitality and a culture of getting things done English editing Elisa Wulff vironment unleash boundless energy throughout the cycle of the seasons for innovation and world-class excel- and its significance to our well-being Journal texts Akiola-Media Oy lence.
    [Show full text]
  • Music Production and Cultural Entrepreneurship in Today’S Havana: Elephants in the Room
    MUSIC PRODUCTION AND CULTURAL ENTREPRENEURSHIP IN TODAY’S HAVANA: ELEPHANTS IN THE ROOM by Freddy Monasterio Barsó A thesis submitted to the Department of Cultural Studies In conformity with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Queen’s University Kingston, Ontario, Canada (September, 2018) Copyright ©Freddy Monasterio Barsó, 2018 Abstract Cultural production and entrepreneurship are two major components of today’s global economic system as well as important drivers of social development. Recently, Cuba has introduced substantial reforms to its socialist economic model of central planning in order to face a three-decade crisis triggered by the demise of the USSR. The transition to a new model, known as the “update,” has two main objectives: to make the state sector more efficient by granting more autonomy to its organizations; and to develop alternative economic actors (small private businesses, cooperatives) and self-employment. Cultural production and entrepreneurship have been largely absent from the debates and decentralization policies driving the “update” agenda. This is mainly due to culture’s strategic role in the ideological narrative of the ruling political leadership, aided by a dysfunctional, conservative cultural bureaucracy. The goal of this study is to highlight the potential of cultural production and entrepreneurship for socioeconomic development in the context of neoliberal globalization. While Cuba is attempting to advance an alternative socialist project, its high economic dependency makes the island vulnerable to the forces of global neoliberalism. This study focuses on Havana’s music sector, particularly on the initiatives, musicians and music professionals operating in the informal economy that has emerged as a consequence of major contradictions and legal gaps stemming from an outdated cultural policy and ambiguous regulation.
    [Show full text]
  • 22 Manuel Méndez Olvera, La Voz De Big Brother
    Manuel Méndez Olvera, la voz >22 con de , te invita a sus Big Brother SEGURO VUELAS cursos de locución profesional Barato | +Limpio | Flexible $5$5 PESOS Miércoles 26 de agosto de 2020 DIARIOIMAGEN AñoAño XIIIX No. 3940 México [email protected]@ / [email protected] El dato Mientras el mundo *PLU[xÄJVZKL[VKVLST\UKV[YHIHQHU lucha por controlar la pandemia, se elevó este 5 martes la preocupación sobre México participa en 1 proyectos la inmunidad de las personas recuperadas de Covid-19, 9 DQWHODFRQðUPDFLʼnQGHTXH de la vacuna contra Covid-1 dos pacientes, en Bélgica y Holanda, se reinfectaron Se tiene el acuerdo que dos mil voluntarios participen en del coronavirus >2 la Fase III de pruebas de la Sputnik V, desarrollada en Rusia Por José Luis Montañez tiene interés para que nuestro en Palacio Nacional, el secre- HOY ESCRIBEN país participe en los estudios tario de Relaciones Exteriores México participará también clínicos de la vacuna GRAd- WDPELpQLQGLFyTXHVHWLHQHHO Augusto Corro >3 en los estudios clínicos de la COV2. México se ha adherido acuerdo que dos mil volun- vacuna contra coronavirus que a varios proyectos en busca de tarios participan en la Fase Roberto Vizcaíno >5 desarrolla Italia. En total, son una vacuna contra el virus sur- III de pruebas de la vacuna 15 proyectos a nivel mundial. gido en China el año pasado, Sputnik V, desarrollada en Ramón Zurita Sahagún >6 Al respecto, el canciller Mar- que ha cobrado la vida de más 5XVLDPHQFLRQy Armando Ríos Ruiz >6 FHOR(EUDUG&DVDXERQDÀUPy de 60 mil personas en el país “Sobre este tema hemos que el Instituto Nacional de y dejado, hasta ahora, más de solicitado y nos han SE ANUNCIÓ QUE MÉXICO COLABORA Víctor Sánchez Baños >8 Enfermedades Infecciosas PHGLRPLOOyQGHFRQWDJLRV DÀUPDGRTXHOR >2 en 15 proyectos de la vacuna contra el Sócrates A.
    [Show full text]
  • Scandic Helsinki Airport
    Scandic Helsinki Airport - 150 rooms (8 accessible) - 9 meeting rooms for up to 36 people - Restaurant and bar - Sauna Always at Scandic - Large breakfast buffet - Free Wi-Fi - Gym - 24 hour shop - High accessibility, so that everyone feels welcome - Over 5000 digital newspapers and magazines - Online check out For more info scandichotels.com/helsinkiairport WELCOME TO SCANDIC HELSINKI AIRPORT Inspiroiva hotelli kaikilla mukavuuksilla, Helsinki-Vantaan lento- An inspiring hotel that caters to your every need at the Helsinki asemalla aivan terminaali 2:n vieressä, jonne saavut katettua Airport . The hotel is located next to Terminal 2 and can be easily jalkakäytävää pitkin. Hotelli avattiin maaliskuussa 2018 ja se on reached through a covered walkway. The hotel will open in March täydellinen valinta kun haluat nukkua paremmin ja hyödyntää 2018 and is the perfect place to stay and meet. kätevän tapaamispaikan. The stylish and modern rooms and extensive room selection cater Tyylikkäät ja modernit huoneet sekä kattava huonevalikoima for all needs. In the airy and spacious atrium lobby you can enjoy tarjoavat vaihto ehtoja jokaiseen tarpeeseen. Avarassa ja valoisassa delicacies from the restaurant, and the bar serves refreshing drinks atrium-aulassa nautit ravintolan herkkuja ja baarin puolella on and snacks around the clock. tarjolla virkistäviä juomia sekä purtavaa kellon ympäri. There are 9 flexible and modern meeting rooms, as well as a Perinteisten kokoustilojen sijaan hotellissa on 9 ainutlaatuista spacious atrium lobby for comfortable breaks. The inspiring ja inspiroivaa tilaa luoville kokouksille ja tapaamisille sekä avara premises are perfect for business meetings, interviews or motivating atrium-aula yhteisiin hetkiin. Tilat sopivat täydellisesti liike- conferences.
    [Show full text]
  • Ravintolan Perustaminen Leville TORNIO 2014
    Ravintolan perustaminen Leville Kilpailija-analyysi, tarvekartoitus ja ravintolan perustamisen lähtökohdat Heidi Hanhivaara & Nita Liimatainen Kaupan ja kulttuurin osaamisala Liiketalouden opinnäytetyö Tradenomi TORNIO 2014 3 TIIVISTELMÄ LAPIN AMMATTIKORKEAKOULU, Kaupan ja kulttuurin toimiala Koulutusohjelma: Liiketalouden koulutusohjelma Opinnäytetyön tekijät: Heidi Hanhivaara & Nita Liimatainen Opinnäytetyön nimi: Ravintolan perustaminen Leville – Kilpailija-analyysi, tarvekartoitus ja ravintolan perustamisen lähtökohdat Sivuja (joista liitesivuja): 56 (8) Päiväys: 22.4.2014 Opinnäytetyön ohjaaja: Joonas Koivumaa Opinnäytetyö tehtiin helpottamaan ja tukemaan kirjoittajien oman ravintolan perus- tamista. Työn tavoitteena oli selvittää, mitä ravintolapalveluita Levin hiihtokeskuk- sen alueella on ja mitkä näistä voisivat olla tulevaisuudessa perustettavan ravintolan kilpailijoita. Tavoitteena oli myös tutkia, millaiselle ravintolalle alueella on kysyntää sekä kuinka ravintolan perustaminen lähtökohtaisesti tapahtuu. Opinnäytetyön teoriaosuus rakentui pääosin ravintolan perustamiseen sekä kilpailija- analyysiin liittyvästä teoriasta. Ensimmäisessä teoriaosuudessa kerrotaan lyhyesti mutta kattavasti liikeideasta, liiketoimintasuunnitelman tekemisestä, eri yhtiömuo- doista, rahoitusmahdollisuuksista sekä ravintolan perustamiseen liittyvistä luvista ja tehtävistä ilmoituksista. Toisessa teoriaosuudessa kerrotaan markkinoista ja kilpai- lusta sekä kilpailija-analyysin tekemisestä. Teoriaosuuden tarkoituksena on kertoa tärkeimmät asiat, mihin
    [Show full text]
  • Copyright by Elizabeth Ann Maclean 2014
    Copyright by Elizabeth Ann MacLean 2014 The Dissertation Committee for Elizabeth Ann MacLean Certifies that this is the approved version of the following dissertation: “Not Your Abuela’s Telenovela: Mujeres Asesinas As a Hybrid Latin American Fiction Format” Committee: Joseph D. Straubhaar, Supervisor América Rodríguez Charles Ramírez Berg Shanti Kumar Viviana Rojas “Not Your Abuela’s Telenovela: Mujeres Asesinas As a Hybrid Latin American Fiction Format” by Elizabeth Ann MacLean, B.F.A., M.A. Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of The University of Texas at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy The University of Texas at Austin December 2014 Dedication To Alejandro, Diego, mom and dad, with all my love and gratitude. Acknowledgements Over my time at The University of Texas at Austin, I have received support and encouragement from a great number of individuals. Dr. Joseph D. Straubhaar has been not only a mentor, but also a colleague and a friend. His teaching and guidance pointed the way and made my journey through graduate school that much more rewarding. I would also like to thank my committee members, Drs. Charles Ramírez Berg, Shanti Kumar, Viviana Rojas and América Rodríguez who so kindly and patiently shared their knowledge and provided important insights as I moved from an idea to a proposal, and then to a completed study. I am grateful for the support of the National Association of Television Executives, NATPE, and Dr. Gregg Pitts, who provided an invaluable opportunity to learn about international television markets on site, in Miami.
    [Show full text]