A Hermeneutic Approach to the Lotus Sutra the Profound Meaning of The

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

A Hermeneutic Approach to the Lotus Sutra the Profound Meaning of The A Hermeneutic Approach to the Lotus Sutra 一On Tiantai Zhi)仇 Work , The Profound Meaning of the Lotus Sutra' H a iyan She n Department of Ph ilosophy, Shanghai University Abstract: The actual fo under of the Tiantai Buddhist School - Zhiyi made a great contribution to the development of Chinese Buddhism. ln his m as t e rpie c吼 叫 e Pr可, ound Meaning ofthe LOlus Sutra, he presented his philosophical system of Buddhism, a comprehensive picture of the Buddhist doctrines and practices, w ith his Five Secti ons as an exegeti c device to interpret the Lotus SU lra. This paper outlines the whole structure ofthis work in orde r to explore how his system of Buddhism is presented thro ugh hi s hermene utic approach and to deepen o ur understa nding of his philosophy Key Terms: Tiantai Buddhism , Fahua Xuany i, Fi ve Sections Threefold Truth, Ultimate Truth Introduction In hi story of Chinese Buddhism, the establishment of Tiantai Buddhism, as the fì rst estab!ished Chinese Buddhist School, is one of the most signifìcant events marking a milestone transforming lndian Buddhisl11 to Chinese Buddhism. The actual fo under of th e Tiantai Buddhist School is Zhi yi (538-597). Hi s thoughts and theories laid soli d found ati on fo r th e school. Among Z hi 叭 's wo rk, hi s masterpi ece Th e p ,可'ò und Meaning o( the Lotus Sutra (Mi。可'à Lianhua Jing Xuany i 妙法 蓮 華經 玄 義 ; hereafter I abbreviati on Xuany i) contains most of hi s philosophical system concerning Buddhis l11 , This paper is th e reslllt ofthe p r句 e c t of Shanghai Uni versity “ 21 1 Proj ect" phase 111 project "the clIltural ecology of Chi ncse folk in transiti on." I For a study of thi s wo rk, 5ee Haiyan Sbcn, The Pro(o lll1d M.叩 ning ofthe LOlIIs SlIIra: Tiantai Philosophy of Buddhis (India: Originals (an imprint of Low Price Publica ti on), 200 5 ) 沈海燕 , { 法教玄義的背學 ) U 海 」海古辛苦的版社 , 201 0 ) -35- 哲學與文化 第卅 八 卷第十二期 20 11 .12 and thus can be regarded as the key text in understanding deeply hi s Buddhist philosophy The work Xuanyi is composed of ten fascicles, and the interpretation of tbe Lofus Sufra foll ows the five categories of analysis na l1led “ Five Sections" (WlI z hang 五章 ) or “ Five Layers of the Profound Meaning" (Wuchong xi間ny l 五重玄義 ) as a general guideline. These Five Sections are Zhiyi's own system of interpreting Buddhist sutras With the means of the “ Five Sections": Nal1le (Ming 名 ) , Substance ( η 體), Gist (Zo 咚 宗 ), Function (Yong 用 ), and Teaching (Jia o 教 ), the int e 叩 retation is no longer passively following the scripture chapter by chapter. Rather, the inte叩 r e tati o n is made according to these categories, and the revelation of the themes of the scripture is also revolved around these categories. These fiv e meanings serve as an exegetical device to interpret the Lofus Su lra. The first meaning “Nal1le" concerns an explanati on of the title ofthe LofllS Sufra. The second meaning “ Substance" concems the fundamental theory the LOfUS Sufra is based on, and refers to the Ultimate Truth. The third meaning “Gist" concem s the essential teaching of the Lofus SlI fl 田 , and takes the practice for attaining Buddhahood as ca u s 巴, and the attainment of Buddhahood as effect. The fourth meaning “ Functi on" displays the power the L ofuS Sutra exerts in benefiting li ving beings. The fifth m ea nm 且“Teac hin g" cla ssifies the various teachings of the Buddha, so that all teac hings of the Buddha are incorporated and confinned as valid Consequently, the work X lIanyi is no longer limited to the nature of a commentary lt becomes the mediul1l to ex press Zhiyi's own thought. Moreover, the Five Sectior峙 , that are applied for the systematic int e 叩 re tation of the Lofus SUfra, refer to the structure of the text X uanyi itse lf. Within the domain of the Five Sections, a vast and complex structure of illustrati ons is laid 0 叭, focusing on the themes of the Lofus Sufra. David Chappell has also pointed out the distinctive feature of the X lIany i Zhiyi's Xuany i was totally interpretative and did not follow the individual chapters at all - a very different hermeneutical ori entation from that of the textual exegesis that had been the dominant method of Canonical Buddhism in the fifth and sixth centuries when the central aims were accuracy, a uth e ntici 旬 , -36- Haiya n Shen: A Henneneuti c Approach to the Lotlis Sutra On Tiantai Zhi yi's Work, The P , 可òund Meaning o(the LolUS Slitra Au z q nu F nunu nurr o ρLnH s v ρ nHρLV s s L - iv - iv “ V The issue o f thc interpretatio n of th e Lollls SlIlra 的 nol only about presenting the theme of the Lolus S lI lrα , but is also abollt Zhiyi 's presentation of a comprehensive picture of Buddhism. The interpretation of the Lolus S lIlra is well gllided by Z hi yi's own syste ll1 of c1 assifying the teachings of the Buddha. That is to say, every single notion of BlIddhism that is illllstrated in the texl is lInder the scrutiny of the Fourfold Teaching (Sijiao 四教 ) J Therefore, the interpretation of the Lotus Sutra is actllall y the systematic expressio n o f Z hi 叭 ' s own thollght. Along with this interpretation, vario us Buddhist theories and systems are enull1erated and e lu c idat叫 , making the Xuanyi into an cncyclopedic compendillm of B lIddhism. However, the BlIddhist theories and concepts are enumcrated as part of the illllstrali ve discollrse for Zhi yi's own system of thollght, indicating comprehensive natllre of hi s views and all-embracing nature of hi s perfect and harmo nizatio n phi losophy (YuC/ nrong z h exue 固融哲學) W ith this philosophy, o ne sees no conflict a mong different things and theories. A II existing things are compli ll1entary 1 0 巴 ac h other. They are not separate entities and do no t David Chappell , ,‘HermenclIti cal Phases in Chinese BlIddhism." In Bllddhist Hel 叫別 leuflCS , ed ited by Donald Lopez {Honolulu: Uni versity of Hawaii Press‘ 1988),184 J In hi s schemc of classifyi ng thc tc ac hin 且 of the Buddha, Zh iyi divides the Buddha's teaching in terms of content inl o four types, including Tripitaka (Za l1g ñÌ>~), Common (To l 啟 迪 ) , Separale (Bie 別) and Perfect Tcachings (Ylla l1 阻 ). Thc ripitaka (coIlection of writings in BlIddh ism) Teaching rcfcrs to Srävakayãna Buddhi sm, whi ch consists of the teachings of thc Ihree pitaka 爪 in cllldin g .\'litras (i.e. , Ihe teachings of Ih c BlIddha), v ill αIyas (i.e. , di scipline) and abhidharm的 (i.c., commentaries on BlIddhist doctrin es), and is des igned tor thc .,rävakas and pral\'ekabliddllll.\'. The Common Teaching is common to bOl h Srãvakayãna and clementary Mahãyã na. and caters to .{:,.ã νakas , pra tyekab llddlu肘 , and bodh isa tt νa .\' 0 1' lowcr rac lllti cs. The Separate Teaching means thal thc tcaching caters to thc capabilily of lhe bodhisallvo.l' on ly, and is scparate rrom the fonner Iwo tcachings, and is also separate from the laSI teaching of the Perfect, 10, Ihe doctrinc ofthe Separatc Tcaching does not yet enable onc to perccive an integrated rea lity The Perfect Teaching addresses aIl the Three Veh icles Urävakas, pralyekabuddhas, and bodhisall ν肘, and expollnds th e Middle Way of mlltual identifìcation, rcωgniz ín g the fll nda menl al id enl ity among aIl enlilies. Th e rero 悶 , th e Perfect Teaching is regarded by Zhiy í as thc lIltimate teachin 且 0 1' Ihe BlIddha. Brllno Petzold's 1l1 0nu ll1cntal work The Clas刺刀 catio /'l (jj Bllddh 悶 111 is ent ircly devoted to the subj ecl 0 1' varioll s classifì cations in In dia, China, and Japan Cf., Petzold. Brllno. The Classifìcatioll (jj' Bllddhislll: CO I/1,戶 Iï S /I 悍的 e c/assifìcatiol1 0/ Bllddhist doCII 川的• il1 IlIdia. Chilla. al1d .Jap仰 (Harra sso wit z Vcrlag: Wiesbaden, 1995) -37- 哲學與文化 第卅八卷第十二期 2011 .12 exclude one another. COnfimling o ne thing and negating the other can only result in partiality. Not only nothing is separated, but also all entities are ultimately identified with each other. They are merged into one e nti 句 , but at the same time, each o f them represents different characteri sti cs of the Ultimate Truth. This phil osophy is embodi ed in the theory of the Middle Way-Ultimate Truth (Zhongdao s hix iang 中道質相) , which consists of the 4 three aspects : EI叮mp叭Im間e 臼s s 伏( Kon咚E 空 ), the Pro 圳v I 剖S 1 ωna0 叫a叫1 μ(.Ji叫α 假) , and the Middle Way (Zhang 中 ). E mp叭仰tin ess is spoken of in terms o f 出t h 巴 illusory 間n a仙t u 陀re of 飢e X 叫I s叫t e n cωe , 釗S m c巴 thi叮m gs are o 叫r i 且 in a ted depending on causes and conditions. The Provisional conveys th e characteri sti c of things from the angle of conventional existence. Although things are illu so 吟 , they do bear certain names and temporally exist The Middle W ay is to id e nti f扯 E mpt i n ess with the Provisional, or vice versa, transcending both views, but at the same time embracing both of them.
Recommended publications
  • THE RELIGIOUS and SOCIAL SIGNIFICANCE of CHENREZIG in VAJRĀYANA BUDDHISM – a Study of Select Tibetan Thangkas
    SSamaama HHaqaq National Museum Institute, of History of Art, Conservation and Museology, New Delhi THE RELIGIOUS AND SOCIAL SIGNIFICANCE OF CHENREZIG IN VAJRĀYANA BUDDHISM – A Study of Select Tibetan Thangkas INTRODUCTION he tradition of thangkas has earned itself the merit of pioneering Tibetan art in the 21st century. The purpose behind the effulgent images Tis not to simply lure worshippers with their exuberant colours and designs; it also follows an intricate system of iconometric and iconologic principles in order to beseech the benefaction of a particular deity. As a result, a thangka is worshipped as a didactic ‘visual aid’ for Tibetan Buddhist reli- gious practices. Tracing the origin of the artistic and socio-cultural practices behind a thangka recreates a texture of Central Asian and Indian influences. The origin of ceremonial banners used all across Central Asia depicts a similar practice and philosophy. Yet, a close affinity can also be traced to the Indian art of paṭa painting, which was still prevalent around the eastern province of India around the Pala period.1) This present paper discusses the tradition of thangka painting as a medium for visualisation and a means to meditate upon the principal deity. The word thangka is a compound of two words – than, which is a flat surface and gka, which means a painting. Thus, a thangka represents a painting on a flat sur- 1) Tucci (1999: 271) “Pata, maṇḍala and painted representation of the lives of the saints, for the use of storytellers and of guides to holy places, are the threefold origin of Tibetan tankas”.
    [Show full text]
  • A Distant Mirror. Articulating Indic Ideas in Sixth and Seventh Century
    Index pp. 535–565 in: Chen-kuo Lin / Michael Radich (eds.) A Distant Mirror Articulating Indic Ideas in Sixth and Seventh Century Chinese Buddhism Hamburg Buddhist Studies, 3 Hamburg: Hamburg University Press 2014 Imprint Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek (German National Library). The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available in the internet at http://dnb.d-nb.de. The online version is available online for free on the website of Hamburg University Press (open access). The Deutsche Nationalbibliothek stores this online publication on its Archive Server. The Archive Server is part of the deposit system for long-term availability of digital publications. Available open access in the Internet at: Hamburg University Press – http://hup.sub.uni-hamburg.de Persistent URL: http://hup.sub.uni-hamburg.de/purl/HamburgUP_HBS03_LinRadich URN: http://nbn-resolving.de/urn/resolver.pl?urn:nbn:de:gbv:18-3-1467 Archive Server of the Deutsche Nationalbibliothek – http://dnb.d-nb.de ISBN 978-3-943423-19-8 (print) ISSN 2190-6769 (print) © 2014 Hamburg University Press, Publishing house of the Hamburg State and University Library Carl von Ossietzky, Germany Printing house: Elbe-Werkstätten GmbH, Hamburg, Germany http://www.elbe-werkstaetten.de/ Cover design: Julia Wrage, Hamburg Contents Foreword 9 Michael Zimmermann Acknowledgements 13 Introduction 15 Michael Radich and Chen-kuo Lin Chinese Translations of Pratyakṣa 33 Funayama Toru
    [Show full text]
  • Tian-Tai Metaphysics Vs. Hua-Yan Metaphysics
    Tian-tai Metaphysics vs. Hua-yan Metaphysics A Comparative Study [Online Version Only] By JeeLoo Liu 2 Tian-tai Metaphysics vs. Hua-yan Metaphysics A Comparative Study Introduction Tian-tai Buddhism and Hua-yan Buddhism can be viewed as the two most philosophically important schools in Chinese Buddhism. The Tian-tai school was founded by Zhi-yi (Chih-i) (538-597 A.D.). The major Buddhist text endorsed by this school is the Lotus Sutra, short for “the Sutra of the Lotus Blossom of the Subtle Dharma.” Hua-yan Buddhism derived its name from the Hua-yan Sutra, translated as “The Flower Ornament Scripture” or as “The Flowery Splendor Scripture.”1 The founder of the Hua-yan school was a Chinese monk named Du-shun (557-640 A.D.). The second patriarch of Hua-yan is Zhi-yan (602-668 A.D.), who studied with Du-shun. However, it is generally acknowledged that the real founder of Hua-yan Buddhism is its third patriarch, Fa-zang (643-712 A.D.). He introduced the division of “the Realm of Principle” and “the Realm of Things,”2 which was developed by Hua-yan’s fourth patriarch Cheng-guan (738-839? A.D.) into the defining thesis for Hua-yan Buddhism – the “four dharma realms”: the Realm of Principle, the Realm of Things,3 the Realm of the Noninterference between Principle and Things, and the Realm of the Noninterference of All Things. 3 In this paper, I shall give a comprehensive explanation of the metaphysical views presented by both Tian-tai and Hua-yan schools.
    [Show full text]
  • Chih-I's System of Sign Interpretation
    中華佛學學報第 15 期 (pp.495-584): (民國 91 年), 臺北:中華佛學研究所,http://www.chibs.edu.tw Chung-Hwa Buddhist Journal, No. 15, (2002) Taipei: Chung-Hwa Institute of Buddhist Studies ISSN: 1017-7132 Chih-i's System of Sign Interpretation Haiyan Shen Doctorate Candidate, Oriental Languages & Cultures Ghent University, Belgium Summary As the founder of the first Buddhist school - T'ien-t'ai Buddhism in China, master Chih-i's indispensable contribution toward the establishment of Chinese Buddhism is reflected mainly in his ingenious interpretation of one of the most important Buddhist scriptures - the Lotus Sūtra (Saddharmapuṇḍrīkasūtra). This is because such an interpretation is not simply the interpretation of the scripture, but more significantly, through his systematic exposition of the Lotus Sūtra, Chih-i expresses his own philosophical thought. Precisely speaking, the interpretation itself is a concrete demonstration of Chih-i's own philosophical system of understanding Buddhism. In this paper, I will deal with Chih-i's system of sign interpretation, which is discussed under eight categories. The source work of this study is based on Chih-i's gigantic work The Abstruse Meaning of the Sūtra of the Lotus Flower of the Fine Dharma (Taishō vol. 33, no. 1716). This study reveals how Chih-i creatively interprets the Lotus Sūtra, and how his perfect harmonization philosophy is at work through his system of sign interpretation. Keywords: 1.Sign interpretation 2.Lotus Sūtra 3.Hsüan-i 4.Perfect harmonization philosophy 5.Middle Way-Ultimate Truth p. 496 ↴ Contents Introduction 1. The interpretation of sign to investigate different meanings of a word 2.
    [Show full text]
  • Critical Sermons of the Zen Tradition Dr Hisamatsu Shin’Ichi, at Age 87
    Critical Sermons of the Zen Tradition Dr Hisamatsu Shin’ichi, at age 87. Photograph taken by the late Professor Hy¯od¯o Sh¯on¯osuke in 1976, at Dr Hisamatsu’s residence in Gifu. Critical Sermons of the Zen Tradition Hisamatsu’s Talks on Linji translated and edited by Christopher Ives and Tokiwa Gishin © Editorial matter and selection © Christopher Ives and Tokiwa Gishin Chapters 1–22 © Palgrave Macmillan Ltd. Softcover reprint of the hardcover 1st edition 2002 978-0-333-96271-8 All rights reserved. No reproduction, copy or transmission of this publication may be made without written permission. No paragraph of this publication may be reproduced, copied or transmitted save with written permission or in accordance with the provisions of the Copyright, Designs and Patents Act 1988, or under the terms of any licence permitting limited copying issued by the Copyright Licensing Agency, 90 Tottenham Court Road, London W1T 4LP. Any person who does any unauthorised act in relation to this publication may be liable to criminal prosecution and civil claims for damages. The authors have asserted their rights to be identified as the authors of this work in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988. First published 2002 by PALGRAVE MACMILLAN Houndmills, Basingstoke, Hampshire RG21 6XS and 175 Fifth Avenue, New York, N.Y. 10010 Companies and representatives throughout the world PALGRAVE MACMILLAN is the global academic imprint of the Palgrave Macmillan division of St. Martin’s Press, LLC and of Palgrave Macmillan Ltd. Macmillan® is a registered trademark in the United States, United Kingdom and other countries.
    [Show full text]
  • The Teaching of Buddha”
    THE TEACHING OF BUDDHA WHEEL OF DHARMA The Wheel of Dharma is the translation of the Sanskrit word, “Dharmacakra.” Similar to the wheel of a cart that keeps revolving, it symbolizes the Buddha’s teaching as it continues to be spread widely and endlessly. The eight spokes of the wheel represent the Noble Eightfold Path of Buddhism, the most important Way of Practice. The Noble Eightfold Path refers to right view, right thought, right speech, right behavior, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right meditation. In the olden days before statues and other images of the Buddha were made, this Wheel of Dharma served as the object of worship. At the present time, the Wheel is used internationally as the common symbol of Buddhism. Copyright © 1962, 1972, 2005 by BUKKYO DENDO KYOKAI Any part of this book may be quoted without permission. We only ask that Bukkyo Dendo Kyokai, Tokyo, be credited and that a copy of the publication sent to us. Thank you. BUKKYO DENDO KYOKAI (Society for the Promotion of Buddhism) 3-14, Shiba 4-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan, 108-0014 Phone: (03) 3455-5851 Fax: (03) 3798-2758 E-mail: [email protected] http://www.bdk.or.jp Four hundred & seventy-second Printing, 2019 Free Distribution. NOT for sale Printed Only for India and Nepal. Printed by Kosaido Co., Ltd. Tokyo, Japan Buddha’s Wisdom is broad as the ocean and His Spirit is full of great Compassion. Buddha has no form but manifests Himself in Exquisiteness and leads us with His whole heart of Compassion.
    [Show full text]
  • 横組:Jean-Noël Robert
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by ICPBS Digital Cllections 国際仏教学大学院大学研究紀要 Journal of the International College for Postgraduate Buddhist Studies 第 15 号(平成 23 年) Vol. XV, 2011 On a Possible Origin of the « Ten Suchnesses » List in Kumārajīvaʼs Translation of the Lotus Sutra Jean-Noël Robert 国際仏教学大学院大学研究紀要第 15 号 平成 23年5月 143 On a Possible Origin of the « Ten Suchnesses » List in Kumārajīvaʼs Translation of the Lotus Sutra Jean-Noël Robert A Hubert Durt, en toute amitié et reconnaissance One of the most vexed questions concerning the Chinese translation of the Lotus Sutra made by Kumārajīva and his « workshop » at the beginning of the fifth century is probably the origin of the passage on the « Ten Suchnesses » 十如是 (ch. shí rúshì, jpn. jū-nyoze). The wide discrepancy between the Chinese text and the Sanskrit original has been intriguing monks and scholars for centuries and led them to suggest a number of solutions which have mostly done little to solve the riddle. Some sort of consensus seems to be prevailing about the probability of either a defect or variant in the manuscript used by Kumārajīva, or of his knowledge of oral or esoteric traditions about that passage that he would have reflected in his own translation. Everybody seems to concur on the fact that, whatever be the correct solution, the problem lies in translating the Sanskrit original into Chinese, the issue being so to say bilateral. Either the Sanskrit text the Chinese translators had under their eyes was defective in some way, or their own understanding was faulty, with barely the third possibility of an interference from some unknown exegetical tradition, perchance a Central Asian one.
    [Show full text]
  • Tibet Insight, 1-15 June 2018
    TIBET INSIGHT, 1-15 JUNE 2018 Page 1 of 21 TAR NEWS TAR Party Secretary visits Kindergarten June 01, 2018 On International Children’s Day on May 31, TAR Party Secretary Wu Yingjie visited a Bilingual kindergarten in Chengguan district of Lhasa. Posters highlighting the contrast between “old and new Tibet” were pasted in the corridors of the school. TAR Party Secretary Wu Yingjie advised the children to understand the trust and loyalty of the Party and to remember Chinese President Xi Jinping's message of safeguarding the motherland's unity. Training Course for Lhasa’s Budget Performance June 05, 2018 A training class for enhancing efficiency in Lhasa’s budget performance began in Lhasa on June 4. Well-known experts were invited, including a Professor from Beijing’s Information Science and Technology University who gave a lecture on financial performance and management. The Training was especially to strengthen the budgetary performance of the Central Party’s special funds. All departments have been mandated to achieve an overall budget performance target of over 300,000 Yuan by end of the fiscal year 2019. The Lhasa Municipal Government has also established a mechanism to assess nine key livelihood policies and major projects in Lhasa. Tibet University Takes Measures to Promote Teachers' Teaching Skills June 05, 2018 Since March 2018, the Tibet University has launched a large number of military training activities for teachers. To oversee the progress of this training, a group comprising “excellent teachers with high moral character, excellent professional skills, and strong educational and teaching abilities” was constituted. According to the arrangement, Tibet University has organized departments to further study the State Council's "Opinions on Comprehensively Deepening the Reform of the Teaching Staff in the New Era", "National Standards for Undergraduate Teaching Quality", "Undergraduate Professional Certification Standards" and "Tibetan College Teacher's Classroom Basic Requirements" etc.
    [Show full text]
  • Yongming Yanshou: Scholastic As Chan Master
    3 Yongming Yanshou : Scholastic as Chan Master Albert Welter Western discourses on Zen, highly infl uenced by the Japanese Rinzai tradition, rarely mention Yongming Yanshou (904–975). Where Yanshou’s name is mentioned, it is often used pejoratively as the antithesis of a “real” Zen master. Given Rinzai’s propensity for idealized Zen masters as convention-defying iconoclasts, this comes as no surprise. Yanshou’s reputation as a scholastic and his renown for syncretism, whether between Zen and Pure Land or between Zen and doctrinal teaching, brand him in the eyes of many as unworthy of the Zen title, prompting some to question whether he even deserves to be included among the ranks of Zen masters. In the history of Zen, Yanshou is usually dismissed as the harbinger of decline, the architect of an impure Zen that modern Zen purists have relegated to a decidedly inferior status. The Zen traditions of China, Korea, and Vietnam, however, tend to look upon Yanshou quite diff erently. Rather than being marginalized, Yanshou emerges in these traditions as a central fi gure through which indig- enous Chan, S o˘ n, and Thi ê n teachings and practices are validated. How does one come to terms with these disparate images of Yanshou? Should he be included as a Zen master? If so, what meaning does this designation carry? Any inclusion of Yanshou among the ranks of Zen masters, as this chapter argues, forces a reevaluation of the very meaning of the term Zen and how it has been commonly (mis)represented in contemporary discourse. An examination of Yanshou’s Zen identity 60 Z EN M ASTERS compels us to rethink the notion of what Zen is, and to come to terms with living Zen traditions that value Yanshou as the founding patriarch of the traditions they represent.
    [Show full text]
  • From Jien (1155-1225) to Son.En (1298-1356): the Evolution of Exegetical Poetry in Medieval Japan
    From Jien (1155-1225) to Son.en (1298-1356): The Evolution of Exegetical Poetry in Medieval Japan 著者 ROBERT Jean-Noel journal or FIGURES AND PLACES OF THE SACRED publication title volume 18 page range 149-172 year 2003-03-31 その他のタイトル 慈円から尊円へ 風景と言語の和歌における秘儀化 URL http://doi.org/10.15055/00002958 From Jien (1155-1225) to Son.en (1298-1356): The Evolution of Exegetical Poetry in Medieval Japan Jean-No~lROBERT EcolePratique des Hautes Etudes Sciences Religieuses Thispaper reflects the presentstage of a researchthat has beengoing on for a few yearsnow, the startingpoint of whichhaving been what was, at firstglance, a rather simple,or perhapsirrelevant question: << Cain Japanese be considereda mystical language? )>.I understandthat the verywording of this questionraises in turn many furtherquestions, the most important one being without any doubt <<what is a 'mystical language'?> > There are twopossible answers to that. Themore obviousone is that a mystical language is a languagein whichis writtena substantialbody of literaturepurporting to relatemystical experiences. On this account,,most of the Europeanlanguages could be heldas such:from English (Brigitof Norwitch;The Cloudof Unknowing)to German(with Meister Eckhart, Tauler)or Dutch(Ruysbroek), from Spanish (John of the Cross,Theresa of Avila)to Italian(Francis of Assisi),or evenFrench (i.a. Blaise Pascal in a famousfragment), and probablymany others (Russian for examplewith Talesof a Pilgrim);so are too mostof the languagesof Moslemcultures, be it, foremostly,Persian, or Urdu,Turkish or Malay,or the 'vernacular'languages of India.Actually, it wouldbe ratherdifficult to find, in the vast field of Eurasianliteratures, a languagewhich would not be a rmysticallanguage' according to this first definition.
    [Show full text]
  • Skilful Means: a Concept in Mahayana Buddhism, Second Edition
    SMA01C 2 11/21/03, 10:48 AM SKILFUL MEANS ‘Skilful means’ is the key principle of the great tradition of Mahayana Buddhism. First set out extensively in the Lotus Sutra, it originates in the Buddha’s compassionate project for helping others to transcend the cease- less round of birth and death. His strategies or interventions are ‘skilful means’—devices which lead into enlightenment and nirvana. Michael Pye’s clear and engaging introductory guide presents the meaning of skilful means in the formative writings, traces its antecedents in the legends of early Buddhism and explores links both with the Theravada tradition and later Japanese Buddhism. First published in 1978, the book remains the best explanation of this dynamic philosophy, which is essential for any com- plete understanding of Buddhism. Michael Pye is Professor of the Study of Religions at Marburg Univer- sity, and author of Emerging from Meditation (1990), The Buddha (1981) and the Macmillan Dictionary of Religion (1993). He is a former President of the International Association for the History of Religions (1995–2000), and has taught at the Universities of Lancaster and Leeds. SMA01C 1 11/21/03, 10:48 AM SMA01C 2 11/21/03, 10:48 AM SKILFUL MEANS A Concept in Mahayana Buddhism Second Edition MICHAEL PYE SMA01C 3 11/21/03, 10:48 AM First published in 1978 by Gerald Duckworth & Co. Ltd. The Old Piano Factory, 43 Gloucester Crescent, London NW1 This edition published in the Taylor & Francis e-Library, 2005. “To purchase your own copy of this or any of Taylor & Francis or Routledge’s collection of thousands of eBooks please go to www.eBookstore.tandf.co.uk.” This edition published 2003 by Routledge 11 New Fetter Lane, London, EC4P 4EE Simultaneously published in the USA and Canada by Routledge 29 West 35th Street, New York, NY 10001 © 2003 Routledge All rights reserved.
    [Show full text]
  • Buddhism in China: a Historical Survey
    B Buddhism in China: A Historical Survey Whalen LAI Buddhism occupies a central place in the history of integration while fully recognizing the emerging find- Chinese thought, as the system that attracted some of ings of Buddhologists. the best minds in the millennium between the Han and Certain paradigms describing the overall cultural the Song (second to twelfth centuries). However, inte- interaction are still in use. People still speak of initial grating Buddhist thought into Chinese philosophy Indianization and subsequent Sinicization; of Buddhist poses some problems, because Buddhists worked from conquest and Chinese transformation; of Indians as a different set of texts and spoke what seems to be a proverbially otherworldly and Chinese as, by inclina- different language. Christianity began as a hellenized tion, down-to-earth. Under scrutiny, such generaliza- biblical faith whose theology combined theos and tions often seem simplistic; but at some macrocosmic logos from the start; by contrast, long before Buddhism level they remain useful heuristic devices, and for cer- found its way into China there was an extensive history tain ends they can even lend overall clarity. The same of reflection by Indians on the Buddhist dharma—so can be said of several periodization schemes. They all that Chinese Buddhists had to think through an inher- depict a rise, growth, and decline of Buddhism—that ited tradition before they could embark on their own is, looking at it from the outside. For adherents of the Sinitic reading. As a result, much of the convoluted faith, and for others who still perceive its vitality, the scholastic detail in Buddhism remains alien to most story is one of seeding, flowering, and continual ten- Chinese.
    [Show full text]