Introduction

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Introduction Introduction It is hard to imagine how such a large—indeed impressive—number of letters, offi cial papers, and notes related to someone as beloved, famous, and familiar as Tchai kovsky could have remained, until re- cently, unknown. Moreover, it’s not as if these documents have been sitting, for more than a century, in an abandoned attic waiting for some lucky person to come along and discover them. On the contrary, they have been faithfully preserved at one of Russia’s most esteemed cultural institutions: the archive of the Pyotr Ilyich Tchai kovsky State House-Museum in Klin. Why then did these important documents remain either unpublished for many years or published only in part, with deliberate distortions and omissions? The reasons are simultane- ously public and private, cultural and political, specifi cally Russian and more or less general. Tchai kov sky’s monarchism, his adherence to the Russian Orthodox tradition, and his homosexuality have pre- sented, at different times, different but similarly uncomfortable topics for the composer’s biographers. Some taboos were implemented over the course of Tchai kov sky’s lifetime, others after his death in 1893, and most of them under the Soviet regime. The Soviet historians usually dismissed out of hand Tchai kov sky’s ardent patriotism toward Imperial Russia and his sincere loyalty to Al- exander III, whose patronage the composer enjoyed in his later years.1 ix Y7320-Kostalevsky.indb ix 12/19/17 1:18:14 PM x Introduction Needless to say, during the Soviet period, this kind of ideological “makeover” was methodically applied to all famous Russian fi gures of the past. In order to enter the Soviet pantheon, the Russian greats had to be purifi ed of their ideological and moral “errors.” In Tchai kov sky’s case, his respectful references to the Russian monarchy and its policies were deliberately erased from any public discussion of the composer’s life. As a result, the notifi cation letters of awards and gifts sent to Tchai kov sky from the offi ce of Alexander III were not published until recently.2 The same ideologically motivated approach was applied to his musi- cal heritage. It is telling that in the Soviet Union, Tchaikov sky’s 1812 Overture (from 1880) was performed without its climactic section, the old Russian national anthem “God Save the Tsar” [Bozhe, Tsarya khrani]. The new and “improved” version of the famed overture was reworked with the help of a Soviet composer, Vissarion Shebalin, who replaced the “God Save the Tsar” section with the chorus “Glory” [Slav’sya] from Mikhail Glinka’s opera Ivan Susanin. In all likelihood, the irony of such a rearrangement would not have escaped the well- educated and intelligent Shebalin: the original title of Glinka’s opera had been A Life for the Tsar, and the original opening line of his cho- rus used to be “Glory to Our Tsar.”3 In similar fashion, Tchai kov- sky’s sacred works, such as the Liturgy of St. John Chrysostom (1878) and the All-Night Vigil (1882), were excluded from performance in the atheist Soviet Union, and his contribution to the art of Russian Ortho- dox music was consciously ignored.4 The central prohibition concerning Tchai kov sky’s life has been his homosexuality—public discussion of the topic has been taboo in his home country for almost a century. Ironically, in early Soviet publica- tions from the archive of the Tchaikov sky House-Museum in Klin, the editors regarded the composer’s homosexuality as a matter that should not be excluded from scholarly study of his life.5 But aside from a few such exceptions, Tchai kov sky’s intimate life was zealously con- cealed by his family members, by au courant music scholars, and by the offi cials of such opposing regimes as the Romanov empire and Stalin’s Soviet Union. In the eyes of the authorities, it would have been unthinkable to accept the idea that Pyotr Ilyich Tchaikov sky, Russia’s national treasure, was a homosexual. Therefore, he wasn’t. Outside of Russia, also, the issue was not properly addressed for a long time. Y7320-Kostalevsky.indb x 12/19/17 1:18:15 PM Introduction xi Though the fact of Tchai kov sky’s homosexuality was fairly known in the West and often mentioned in studies of the composer, his bio- graphers did not elaborate on it any further.6 In general, even apart from this point, an interval between the fi ftieth anniversary (in 1943) of Tchaikov sky’s death and the last decades of the twentieth century cannot be considered particularly fruitful for research on Tchaikov sky in the West.7 A signifi cant exception during this period of calm seas is David Brown’s monumental four-volume study of the composer’s life and music from his early to his fi nal years.8 The discourse on Tchai kovsky started to pick up steam in the late twentieth century, when homosexuality and related issues had fi nally become a legitimate part of scholarly inquiry. It has notably benefi ted from the most recent historical and sociological methods in biographi- cal studies and put the issue of Tchaikov sky’s sexuality in the relevant sociocultural context. As it happened, the new direction in Tchai kov- sky scholarship has been additionally energized by a whiff of sensa- tionalism resulting from the publication of articles by an émigré musi- cologist from the Soviet Union, Aleksandra Orlova.9 According to her interpretation of the circumstances surrounding Tchai kov sky’s death, he committed suicide in order to avoid a public homosexual scandal that was about to break. Orlova’s version has provoked “the great sui- cide debate,” which has involved energetic participants from opposite camps.10 Years later, Richard Taruskin, who refuted the idea of the sui- cide plot in favor of the offi cial “death in the time of cholera” scenario, expertly provided analysis of the debate within its broader setting.11 Yet another expert in Tchaikov sky studies, Roland John Wiley, has also summed up the pros and cons of the theories about Tchaikov sky’s death and come to a more cautious conclusion: “the singular failing of the cholera theory is that it cannot disprove that Tchai kov sky poisoned himself with something similar in its effect.”12 The most comprehensive study of Tchaikov sky, his homosexuality, and the question of his death has been produced by Alexander Poz- nansky, who had the chance to examine, back in the 1980s, the origi- nals of Tchai kov sky’s intimate letters, kept in the Tchai kov sky House- Museum Archive. Poznansky effi ciently used his fi ndings to shape the biographical narrative in his book, Tchai kovsky: The Quest for the Inner Man.13 He followed this infl uential volume with a number of publications focused on discrediting the suicide theory. Y7320-Kostalevsky.indb xi 12/19/17 1:18:15 PM xii Introduction Meanwhile, the Tchai kov sky archive began more and more actively to publish previously unknown materials, including some concealed or censored letters of the composer. These commendable, though argu- ably belated, efforts led to the publication of Neizvestnyi Chai kov- skii—the original for our translation.14 Unquestionably, this edition of the archival documents accompanied by precise references to pri- mary sources fi lled in conspicuous gaps in both public knowledge and research. Both the Russian and English versions are composed of correspon- dence between Tchai kovsky’s parents; letters from his governess, Fanny Dürbach; Tchai kov sky’s letters to his brothers, friends, and associates; and some offi cial papers. Taken together, they remind us that Tchai- kovsky was a product of a cultural environment that encompassed not only important characteristics of his own time but also sensibilities of the preceding century.15 The fi rst part of the book, the letters of the composer’s parents, offers an intimate glimpse into the everyday life of a family from the Russian gentry in the fi rst half of the nineteenth century. More im- portantly, it brings us closer to understanding Pyotr Tchai kovsky as a man born into this milieu. Regarding the fi rst point, these letters, writ- ten between April 1833 and September 1851, clearly demonstrate an established social practice of privileged classes everywhere in Europe, including the vast Russian Empire, where travel and letter writing came—literally—with the territory. For the members of the Russian nobility, frequent travel, either in government service or for personal reasons, shaped in many ways the dynamics of relations with family and friends. Letters, of course, were the common form of communication during periods of absence. At the same time, the practice of correspondence became the best answer not only to the diffi culties of separation but also to the aesthetic challenge of writing a text and went hand in hand with the sentimental style in literature. Similar to its visual model of the family portrait eulogizing emotional ties between husbands and wives, and parents and children, an epistolary adaptation of the sen- timentalist trend also relied on an image of the family as emotional unit.16 Metaphorically speaking, within the domestic universe of Sen- timentalism, the familiar letters acted as a reassuring representation of the gravitational force that held all family members together. Y7320-Kostalevsky.indb xii 12/19/17 1:18:15 PM Introduction xiii For families that were well off, writing letters didn’t require a special occasion, but was part of daily activities and as customary as a cup of tea in the morning and a shot of stronger drink in the evening.
Recommended publications
  • Understanding the Roots of Collectivism and Individualism in Russia Through an Exploration of Selected Russian Literature - and - Spiritual Exercises Through Art
    Understanding the Roots of Collectivism and Individualism in Russia through an Exploration of Selected Russian Literature - and - Spiritual Exercises through Art. Understanding Reverse Perspective in Old Russian Iconography by Ihar Maslenikau B.A., Minsk, 1991 Extended Essays Submitted in Partial Fulfilment of the Requirements for the Degree of Master of Arts in the Graduate Liberal Studies Program Faculty of Arts and Social Sciences © Ihar Maslenikau 2015 SIMON FRASER UNIVERSITY Fall 2015 Approval Name: Ihar Maslenikau Degree: Master of Arts Title: Understanding the Roots of Collectivism and Individualism in Russia through an Exploration of Selected Russian Literature - and - Spiritual Exercises through Art. Understanding of Reverse Perspective in Old Russian Iconography Examining Committee: Chair: Gary McCarron Associate Professor, Dept. of Communication Graduate Chair, Graduate Liberal Studies Program Jerry Zaslove Senior Supervisor Professor Emeritus Humanities and English Heesoon Bai Supervisor Professor Faculty of Education Paul Crowe External Examiner Associate Professor Humanities and Asia-Canada Program Date Defended/Approved: November 25, 2015 ii Abstract The first essay is a sustained reflection on and response to the question of why the notion of collectivism and collective coexistence has been so deeply entrenched in the Russian society and in the Russian psyche and is still pervasive in today's Russia, a quarter of a century after the fall of communism. It examines the development of ideas of collectivism and individualism in Russian society, focusing on the cultural aspects based on the examples of selected works from Russian literature. It also searches for the answers in the philosophical works of Vladimir Solovyov, Nicolas Berdyaev and Vladimir Lossky.
    [Show full text]
  • Network Map of Knowledge And
    Humphry Davy George Grosz Patrick Galvin August Wilhelm von Hofmann Mervyn Gotsman Peter Blake Willa Cather Norman Vincent Peale Hans Holbein the Elder David Bomberg Hans Lewy Mark Ryden Juan Gris Ian Stevenson Charles Coleman (English painter) Mauritz de Haas David Drake Donald E. Westlake John Morton Blum Yehuda Amichai Stephen Smale Bernd and Hilla Becher Vitsentzos Kornaros Maxfield Parrish L. Sprague de Camp Derek Jarman Baron Carl von Rokitansky John LaFarge Richard Francis Burton Jamie Hewlett George Sterling Sergei Winogradsky Federico Halbherr Jean-Léon Gérôme William M. Bass Roy Lichtenstein Jacob Isaakszoon van Ruisdael Tony Cliff Julia Margaret Cameron Arnold Sommerfeld Adrian Willaert Olga Arsenievna Oleinik LeMoine Fitzgerald Christian Krohg Wilfred Thesiger Jean-Joseph Benjamin-Constant Eva Hesse `Abd Allah ibn `Abbas Him Mark Lai Clark Ashton Smith Clint Eastwood Therkel Mathiassen Bettie Page Frank DuMond Peter Whittle Salvador Espriu Gaetano Fichera William Cubley Jean Tinguely Amado Nervo Sarat Chandra Chattopadhyay Ferdinand Hodler Françoise Sagan Dave Meltzer Anton Julius Carlson Bela Cikoš Sesija John Cleese Kan Nyunt Charlotte Lamb Benjamin Silliman Howard Hendricks Jim Russell (cartoonist) Kate Chopin Gary Becker Harvey Kurtzman Michel Tapié John C. Maxwell Stan Pitt Henry Lawson Gustave Boulanger Wayne Shorter Irshad Kamil Joseph Greenberg Dungeons & Dragons Serbian epic poetry Adrian Ludwig Richter Eliseu Visconti Albert Maignan Syed Nazeer Husain Hakushu Kitahara Lim Cheng Hoe David Brin Bernard Ogilvie Dodge Star Wars Karel Capek Hudson River School Alfred Hitchcock Vladimir Colin Robert Kroetsch Shah Abdul Latif Bhittai Stephen Sondheim Robert Ludlum Frank Frazetta Walter Tevis Sax Rohmer Rafael Sabatini Ralph Nader Manon Gropius Aristide Maillol Ed Roth Jonathan Dordick Abdur Razzaq (Professor) John W.
    [Show full text]
  • The Inextricable Link Between Literature and Music in 19Th
    COMPOSERS AS STORYTELLERS: THE INEXTRICABLE LINK BETWEEN LITERATURE AND MUSIC IN 19TH CENTURY RUSSIA A Thesis Presented to The Graduate Faculty of The University of Akron In Partial Fulfillment Of the Requirements for the Degree Master of Music Ashley Shank December 2010 COMPOSERS AS STORYTELLERS: THE INEXTRICABLE LINK BETWEEN LITERATURE AND MUSIC IN 19TH CENTURY RUSSIA Ashley Shank Thesis Approved: Accepted: _______________________________ _______________________________ Advisor Interim Dean of the College Dr. Brooks Toliver Dr. Dudley Turner _______________________________ _______________________________ Faculty Reader Dean of the Graduate School Mr. George Pope Dr. George R. Newkome _______________________________ _______________________________ School Director Date Dr. William Guegold ii TABLE OF CONTENTS Page CHAPTER I. OVERVIEW OF THE DEVELOPMENT OF SECULAR ART MUSIC IN RUSSIA……..………………………………………………..……………….1 Introduction……………………..…………………………………………………1 The Introduction of Secular High Art………………………………………..……3 Nicholas I and the Rise of the Noble Dilettantes…………………..………….....10 The Rise of the Russian School and Musical Professionalism……..……………19 Nationalism…………………………..………………………………………..…23 Arts Policies and Censorship………………………..…………………………...25 II. MUSIC AND LITERATURE AS A CULTURAL DUET………………..…32 Cross-Pollination……………………………………………………………...…32 The Russian Soul in Literature and Music………………..……………………...38 Music in Poetry: Sound and Form…………………………..……………...……44 III. STORIES IN MUSIC…………………………………………………… ….51 iii Opera……………………………………………………………………………..57
    [Show full text]
  • The Impact and Presence of the Writings of Laurence Sterne In
    The Impact and Presence of the Writings o f Laurence Sterne in Eighteenth-Century Russia © Maria Lobytsyna A thesis submitted in fulfilment of the requirements for the degree of Master of Letters Department of English University of Glasgow Department of Slavonic Languages and Literatures 2001 ProQuest Number: 13819011 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a com plete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. uest ProQuest 13819011 Published by ProQuest LLC(2018). Copyright of the Dissertation is held by the Author. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States C ode Microform Edition © ProQuest LLC. ProQuest LLC. 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106- 1346 GLASGOW 1 UNIVERSITY (LIBRARY: ooPM 'i 2 Abstract The works of Laurence Sterne have made a significant and long-lasting contribution to the literary and cultural life of Russia. The early translations of the Letters from Yorick and Eliza and A Sentimental Journey as well as the critical discussions in the Russian media of the 1770s-1790s brought Russia into the mainstream of eighteenth century politics of Sensibility. The eighteenth-century Russian translations of Sterne’s Letters from Yorick to Eliza by Apukhtin (1789), Kolmakov (1793) and Karin (1795) and the first translation of A Sentimental Journey by Kolmakov (1793) reinforced the contemporary approach to questions of self­ development and morality, having anticipated the interpretation of literature as the enlightenment of the heart.
    [Show full text]
  • Folklore and the Construction of National Identity in Nineteenth Century Russian Literature
    Folklore and the Construction of National Identity in Nineteenth Century Russian Literature Jessika Aguilar Submitted in partial fulfillment of the Requirements for the degree of Doctor of Philosophy In the Graduate School of Arts and Sciences Columbia University 2016 © 2016 Jessika Aguilar All rights reserved Table of Contents 1. Introduction……………………………………………………………………………..…..1 2. Alexander Pushkin: Folklore without the Folk……………………………….20 3. Nikolai Gogol: Folklore and the Fragmentation of Authorship……….54 4. Vladimir Dahl: The Folk Speak………………………………………………..........84 5. Conclusion……………………………………………………………………………........116 6. Bibliography………………………………………………………………………………122 i Introduction In his “Literary Reveries” of 1834 Vissarion Belinsky proclaimed, “we have no literature” (Belinskii PSS I:22). Belinsky was in good company with his assessment. Such sentiments are rife in the critical essays and articles of the first third of the nineteenth century. A decade earlier, Aleksandr Bestuzhev had declared that, “we have a criticism but no literature” (Leighton, Romantic Criticism 67). Several years before that, Pyotr Vyazemsky voiced a similar opinion in his article on Pushkin’s Captive of the Caucasus : “A Russian language exists, but a literature, the worthy expression of a mighty and virile people, does not yet exist!” (Leighton, Romantic Criticism 48). These histrionic claims are evidence of Russian intellectuals’ growing apprehension that there was nothing Russian about the literature produced in Russia. There was a prevailing belief that
    [Show full text]
  • The Negotiation of Nationalism in Nineteenth-Century Russian Opera
    Not Russian Enough The Negotiation of Nationalism in Nineteenth-Century Russian Opera R H ©?=>> Rutger Helmers Print production by F&N Boekservice Typeset using: LATEX ?" Typeface: Linux Libertine Music typesetting: LilyPond Not Russian Enough: The Negotiation of Nationalism in Nineteenth-Century Russian Opera Niet Russisch genoeg: nationalisme en de negentiende-eeuwse Russische operapraktijk (met een samenvatting in het Nederlands) P ter verkrijging van de graad van doctor aan de Universiteit Utrecht op gezag van de rector magniVcus, prof. dr. G. J. van der Zwaan, ingevolge het besluit van het college voor promoties in het openbaar te verdedigen op donderdag ? februari ?=>? des ochtends te >=.@= uur door Rutger Milo Helmers geboren op E november >FE= te Amersfoort Promotor: Prof. dr. E. G. J. Wennekes Co-promotor: Dr. M. V. Frolova-Walker Contents Preface · vii Acknowledgements · viii Preliminary Notes · x List of Abbreviations · xiii Introduction: The Part and the Whole · > Russia and the West · C The Russian Opera World · >= The Historiographical Legacy · >B Russianness RedeVned · ?> The Four Case Studies · ?A > A Life for the Tsar · ?F Glinka’s Changing Attitude to Italian Music · @@ The Italianisms of A Life for the Tsar · @F Liberties · BA Reminiscences · C> Conclusion · CB v vi CON TEN TS ? Judith · CD Serov the Cosmopolitan · D= Long-Buried Nationalities · E> Judith and Russianness · FE Conclusion · >=D @ The Maid of Orléans · >>> The Requirements of the Operatic Stage · >>C Schiller, The Maid, and Grand Opera Dramaturgy · >?>
    [Show full text]
  • MAXIM LANDO, Piano
    Candlelight Concert Society Presents MAXIM LANDO, piano Saturday, September 26, 2020, 7:30pm Broadcast Virtually PIOTR ILYICH TCHAIKOVSKY (1840-1893) The Seasons, op. 37a January: At the Fireside February: Carnival March: Song of the Lark April: Snowdrop May: Starlit Nights June: Barcarolle July: Song of the Reaper August: Harvest September: The Hunt October: Autumn Song November Troika December: Christmas NIKOLAI KAPUSTIN (1937-2020) Eight Concert Études, op 40 Prelude Reverie Toccatina Remembrance Raillery Pastorale Intermezzo Finale wine stewards. As a result, the singing and dancing that Program Notes takes place at their parties is always vigorous. Tchaikovsky captures this vitality through rapidly ______________________________ moving chords and arpeggios along with sudden Piotr Ilyich Tchaikovsky (1840-1893) changes from loud to soft. THE SEASONS, OP. 37a March: Chant de l'alouette (Song of In 1875, the editor of the Saint Petersburg music the Lark) magazine Nouvellist, Nikolay Matveyevich The field shimmering with flowers, Bernard, commissioned Tchaikovsky to write twelve the stars swirling in the heavens, short piano pieces, one for each month of the year. The the song of the lark commission came just as Tchaikovsky was enjoying fills the blue abyss. the resounding success of the Boston premiere of his (Apollon Maykov) First Piano Concerto (while simultaneously resenting its lukewarm reception in St. Petersburg). Bernard’s The melody Tchaikovsky creates for this piece imitates plan was to publish the pieces in each of the monthly not only the trilling of the lark through its ornamentation editions of the magazine throughout 1876. Bernard but also the swooping of the bird in flight through its chose the subtitles and epigraphs for the pieces with recurring six-note motif, which alternately rises and an eye to the experiences and emotions that were falls.
    [Show full text]
  • Dialogue of Cultures Under Globalization
    RUSSIAN ACADEMY OF SCIENCES RUSSIAN ACADEMY OF EDUCATION ST. PETERSBURG INTELLIGENTSIA CONGRESS ST. PETERSBURG UNIVERSITY OF THE HUMANITIES AND SOCIAL SCIENCES under the support of the Ministry of Foreign Affairs of Russia DIALOGUE OF CULTURES UNDER GLOBALIZATION PROCEEDINGS OF THE CONFERENCE: Vol.1 12TH INTERNATIONAL LIKHACHOV SCIENTIFIC CONFERENCE May 17–18, 2012 The Conference is held in accordance with The conference, originally called ‘The Days of Sci- the Decree of President of Russia V. V. Putin ence in St. Petersburg University of the Humanities ‘On perpetuating the memory and Social Sciences’ is the 20th in number of Dmitry Sergeyevich Likhachov’ and the 12th in the status of the International No 587, dated from May 23, 2001 Likhachov Scientific Conference St. Petersburg 2012 ББК 72 Д44 Scientifi c editor A. S. Zapesotsky, Chairman of the Organizing Committee of the International Likhachov Scientifi c Conference, corresponding member of the Russian Academy of Sciences, academician of the Russian Academy of Education, Dr. Sc. (Cultural Studies), Professor, Scientist Emeritus of the Russian Federation, Artist Emeritus of the Russian Federation Editor of the English language edition S. R. Abramov, English Chair of St. Petersburg University of the Humanities and Social Sciences, Dr. Sc. (Philology), Professor Recommended to be published by the Editorial and Publishing Council of St. Petersburg University of the Humanities and Social Sciences, minutes No. 7, dated from 28.03.12 Dialogue of Cultures under Globalization. Vol. 1 : Proceedings of the 12th In- Д44 ter national Likha chov Scien tifi c Conference, May 17–18, 2012, St. Peters burg : SPbUHSS, 2012. — 166 p.
    [Show full text]
  • En Pologne – Coopération Avec Le CNRS
    vol. Varsovie-Paris 2012 14 Académie Polonaise des Sciences Pałac Kultury i Nauki 00-901 Warszawa Académie Polonaise des Sciences Centre Scientifique à Paris 74, rue Lauriston 75116 Paris Tél. +33 (0)1 56 90 18 34, fax +33 (0)1 47 55 46 97 e-mail : [email protected] Directeur : Jerzy Pielaszek Comité de rédaction : Dorota Chłanda, Piotr Daszkiewicz, Jean Delaperrière, Arnaud Hurel, Kinga Łężniak-Bellec, Jerzy Pielaszek, Bartłomiej Szmoniewski Couverture : Izabela Agnieszka Tracz Crédit de photos : Jacques Comolet-Tirman, Andrzej Ćwiek, Vincent Gaudillat, Philippe Gourdain, Jean-Christophe de Massary, Jean-Philippe Siblet, Audrey Savouré-Soubelet, Jakub Śliwa, Filip Taterka, Musée Maria Skłodowska-Curie à Varsovie, étudiants du Faculté d’Architecture de l’Ecole Polytechnique de Łódź Impression : Stämpfli Polska, Varsovie Édité par : Polska Akademia Nauk ISSN 1641-8697 TABLE DES MatIÈRES Avant – propos ................................................................................... 7 CALENDRIER 2011 ........................................................................ 10 La célébration polono-française du 100e anniversaire du Prix Nobel de Chimie de Maria Skłodowska-Curie ............... 20 RECHERCHES ET ENSEIGNEMENT ........................................... 24 Claudine Kieda Un exemple de la coopération franco-polonaise en biologie : la coopération dans la recherche contre le cancer ........................ 24 J. Bardowski, R. Gromadka, J. Rytka, W. Zagórski Le fondement du développement de la génomique en Pologne –
    [Show full text]
  • 19 Introduction Margu^Rite Corporaal and Lottejensen
    19 Introduction Margu^rite Corporaal and Lottejensen Figure19. 1 EugeneDelacroix, "Liberty Leading the People" 1830,oil oncanvas, 260 x 325cm. Musee du Louvre, Paris Source:Centre Art HistoricalDocumentation, Radboud University. 224 Marguerite Corporaal and Lottejensen Part IV introduction 225 In 1829 the Italianwriter andpolitical activist Giuseppe Mazzini (1805-1872) published Time frame a survey ofEuropean literatures, in which he reflected upon the distinct nature ofnational literatures: When we^speakofthe "long nineteenth century", we roughly mean theperiod between 1770and 1914. From a culturahmdliterary perspective, 1770 appears to be an unexpected If I open the history ofthe various Literatures of different nations, I observe an alterna- butlogical starting date.The 1770ssaw the'riseofa cult ofsensibility, which centodized tion ofglory and decay,of reciprocal influence, oftransfusion from one to another,as theexpression of (excessive) emotions.Heroines who are prone to faintingand blushing, weUas a continual mutability oftaste, now national, now servile, now corrupt. The Uter- and heroes sobbing convulsively, are no exception in literature which transmitted. this atureofno country isso entirely originalas to havereceived no intermixture offoreign cult,as becomes clearfrom Henry Mackenzie's Scottish novel TheMan of Feeling (1771), mutabiUty, either through tradition in its early days, or through conquest at a later date.' a text which according to its 1886 editor "caught the tone of the French sentiment of his time, has,of course,
    [Show full text]
  • Shakespearean Canon in the Russian Literature at the Turn of the 18Th
    374 ЗНАНИЕ. ПОНИМАНИЕ. УМЕНИЕ 2015 — №3 AD LITTERAM DOI: 10.17805/zpu.2015.3.35 Shakespearean Сanon in the Russian Literature at the Turn of the 18th–19th Centuries* N. V. ZAKHAROV (MOSCOW UNIVERSITY FOR THE HUMANITIES) The article is concerned with the problem of formation of the Shakespearean canon in the new Russian literature at the turn of the 18th–19th centuries. We define the Shakespearean canon as a corpus of original works by the British genius and adequate interpretations of his texts in theater, criticism, cinema, art, cultures of different countries and peoples. The author analyzes Alexander Sumarokov’s adaptation of “Hamlet” (1748). It was a typical neoclassical play based on Pierre>Antoine de La Place’s translation of Shakespeare (“Thйatre Anglois”, 1745–1748). However, in the author’s opinion, it was Sumarokov who introduced “Hamlet” to the Russian theatrical and reading public. The earliest mention of Shakespeare reached Russia via translations and re>translations of French and German publications. Even in the early 19th century his works would frequently be translated to Russian from French Classicist adaptations by Jean>Franc,ois Ducis (1733–1816): “Lear” by Nikolay Gnedich and “Othello” by Ivan Velyaminov were published in 1808; Stepan Viskovatov translated “Hamlet” in 1811 and Petr Korsakov adapted “Macbeth” in 1815. The influence of Shakespeare on Mikhail Muravyov is a good example of formation of the “cult of Shakespeare” and his canon in the late 18th century. Along with historian Nikolay Karamzin, Muravyov became one of the first serious admirers of Shakespeare and popularizers of his canon in Russia.
    [Show full text]
  • Salzburg Festival 2020
    SALZBURG FESTIVAL 18 July – 30 August 2020 Salzburg Festival 2020 Helga Rabl-Stadler, President Markus Hinterhäuser, Artistic Director SALZBURG FESTIVAL 18 July – 30 August 2020 CONTENTS Preface by the Directorate of the Salzburg Festival ………………………………. p. 2 The 2020 Salzburg Festival: Facts and Figures …………………..……………….. p. 4 Press Text on the Programmme of the 2020 Salzburg Festival ..…………………. p. 6 Opera …………………………………………………………………………………… p. 6 Drama ….……………………………………………………………………………… p. 12 Concerts …………………………………………………………………………… p. 16 Celebrations ……………………………………………………………………………. p. 21 Jung & Jede*r (Young & Everyman) ………………………………………………. p. 24 Sponsors ……………………………………………………………………………… p. 27 Tickets, Value Creation, Service ……………………………………………………. p. 30 Man Ray / William Kentridge ………………………………..……………………….. p. 31 Photos ………………………………………………………………………………….. p. 32 The Salzburg Festival presents its programme in the following cities: Salzburg, Vienna, Munich, Frankfurt, Berlin, Hamburg, Zurich, London, Paris, New York, Moscow, Beijing, Seoul and Tokyo. Press Office of the Salzburg Festival | +43-662-8045-351 | [email protected] | www.salzburgerfestspiele.at 1 SALZBURG FESTIVAL 18 July – 30 August 2020 PREFACE by the Directorate of the Salzburg Festival A festival to shine as a guiding light in the search for one’s own identity, for the meaning of life, but also for the restoration of the identity of whole peoples — that was the thought uppermost in the minds of the artists and citizens who a century ago founded the Salzburg Festival as ‘one of the first deeds of peace’. Chief among them were that magician of the theatre Max Reinhardt, the poet Hugo von Hofmannsthal, the composer Richard Strauss, the stage designer Alfred Roller and the conductor Franz Schalk. Through our Ouverture spirituelle under the sign of Pax — Peace we call back to mind in this anniversary year of 2020 that founding principle of the Festival as a project dedicated to peace.
    [Show full text]