Background Papers

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Background Papers Annual Conference of Chief Secretaries 4 - 5 February, 2011 Background Papers Department of Administrative Reforms & Public Grievances Ministry of Personnel, Public Grievances and Pensions Government of India New Delhi Table of Contents Sl.No. Subject Page No. 1. Transparency and Ethics in Governance Towards an Ethics Infrastructure 1 – 9 Points for Discussion 13 – 18 Anti Corruption Strategies 21 – 32 2. Flagship Programmes - Areas of Concern Rajiv Gandhi Grameen Vidyutikaran Yojana (RGGVY) 35 – 41 Renewable Energy Development in India 45 – 50 Pradhan Mantri Gram Sadak Yojana (PMGSY) 53 – 60 Accelerated Irrigation Benefits Programme (AIBP) 63 – 95 National Rural Drinking Water Programme (NRDWP) 99 – 125 Areas of Concern from Planning Commission's Perspective 129 – 134 Areas of Concern from Comptroller & Auditor General of 137 – 143 India's Perspective 3. Key Issues in Internal Security 147 – 158 4. Introduction to RFD Initiative Performance Monitoring and Evaluation System 161 – 175 Results Framework Document for Department of 179 – 196 School Education & Literacy 5. Science and Technology: Follow up of decisions taken at 199 – 202 the First Annual Chief Secretaries Conference Transparency and Ethics in Governance Towards an Ethics Infrastructure Department of Administrative Reforms & Public Grievances Government of India In public administration, transparency refers to unfettered access by the public to timely and reliable information on decisions and performance of governmental institutions. Accountability refers to the obligation on the part of public servants to report on the usage of public resources and answerability for failing to meet the stated performance objectives. Integrity refers to honesty or trustworthiness in the discharge of official duties, serving as an antithesis to corruption or abuse of office. For the last three decades or so, the values of transparency, accountability and integrity have been the dominant paradigm in public administration. Sound public administration involves public trust. Citizens expect public servants to serve public interest with fairness and to manage public resources properly on a daily basis. Fair and reliable public services and predictable decision-making inspire public trust, translate into improved lives for the poor and vulnerable, and also, create a level playing for the private sector, thus contributing to well-functioning markets and economic growth. Transparency, accountability and integrity of public administration are pre-requisite to, and underpin, public trust as a keystone of good governance. What do these concepts mean in the abstract and concretely? At the abstract level, these concepts are co-dependent. Integrity, by requiring that public interest be paramount, provides the basis for transparency and accountability. Transparency without accountability becomes meaningless and makes a mockery of sound public administration. Accountability depends on transparency or having the necessary information. And transparency and accountability without integrity may not lead to promoting public interest. Concretely, these concepts can be translated into what is called an ethics infrastructure of mutually reinforcing legislative standards, institutional structures and administrative procedures, which ensures that public servants will put the interest of the public above their own. It means a set of rules, institutions and practices that are in place to guide, manage, and enforce good conduct. It is composed of mutually reinforcing functions and elements to achieve the necessary coherence and synergy to support an environment in order to encourage high standards of behaviour. An ethics infrastructure consisting of transparency, accountability and integrity as a keystone of good governance provides the context for subsequent discussion in this paper. Transparency In essence, transparency is about opening up government's records to public scrutiny, and arming citizens with a vital tool to tell them about what the government does and how effectively. Transparency in government organisations makes them function more objectively thereby enhancing predictability of decision-making and ruling out arbitrary decisions. Transparency enables citizens to participate in the governance process effectively. In that sense, transparency becomes the key to strengthening participatory democracy and ushering in people-centred governance. It empowers the poor and vulnerable to get information about public policies and actions and leads to their welfare. The governments in India have, in the Annual Conference of Chief Secretaries-Background Papers 1 last decade or so, embarked on several initiatives such as e-Governance, the Right to Information Act, and Social Audit, to promote transparency in administration. e-Governance The Government of India and several State Governments have taken up various e-Governance initiatives in delivery of public services, which have been successful in promoting transparency. The importance of e-Governance lies in its potential to provide information and services any time anywhere while minimising corruption. However, the potential of e-Governance as a tool to promote transparency can be realised in full only if certain conditions are satisfied. At present, most of these e-Governance projects are rather limited in their outreach; they need to be scaled up and replicated. Penetration is the key; that is why the government departments and local self-governance bodies need to get computerised so that there are services at the back end for the front-end common service centres to deliver. More importantly, e-Governance should be capable of enabling seamless access to services and information; so, the emphasis needs to be on functionality both at the back end and the front end. Right to Information Act, 2005 The Right to Information Act 2005 sets out a practical regime for citizens to secure access to information on all matters of governance. It is a path breaking legislation empowering people and promoting transparency. It enables citizens to seek information from a public authority, thus making the government and its functionaries more accountable and responsible. The Act also checks corruption by strengthening public vigilance. Use of the Act by citizens in inspections, social audits, citizens' report cards and other watchdog initiatives strengthens public vigilance, which essentially builds a direct relationship between the citizens and the government. The Act thus constructively expands the meaning of 'accountability'. Proactive disclosure of information by government departments, which greatly helps in the facilitation of a people-friendly information access regime, is a key provision of the Act. This recognises that some information is so useful and important to the community that it should be given out regularly, without anyone specifically asking for it. This ensures that citizens always have access to authentic and relevant information. Proactively disclosed information minimises time, money and effort required by the public to access important but routine information. It helps people to understand better what information they can access and how to seek it. Moreover, it reduces the number of requests that civil servants at the level of the public authorities will be required to process, thereby reducing the administrative burden on the government. It is a matter of pride that we have given ourselves a tool, which has the potential of promoting transparency, strengthening accountability and reducing corruption. It is also commendable that the basic tenets of the Act have been implemented and the institutional mechanism is in place and is in use by citizens. The institution of Information Commission has assumed a pivotal position. Civil society organisations have been, and continue to be, active in ensuring the implementation of the Act in letter and spirit. Various State Governments have taken up initiatives, which go beyond the stipulations of the Act. The Act has now been in 2 Annual Conference of Chief Secretaries-Background Papers operation for over five years and has benefited many, including the poor and the underprivileged. Civil society organizations and the media have used the Act liberally for bringing in transparency and objectivity. It has been accepted that the Act has adequate 'teeth' to bring in transparency. At the same time, it is also accepted that the Act has not yet reached the stage of implementation, which was envisioned. There are several reasons for this. One of the basic responsibilities of the public authorities is to disseminate information on suo moto basis. A recent study (2009) commissioned by the Department of Personnel and Training, Government of India, found that, while various departments and ministries of Government of India had posted the required information, the status of the same in the State Government departments is significantly poor. At places where suo moto information is being provided, the quality of disclosure is low and does not cater to the information needs of the citizens. Moreover, the information disclosed proactively is not updated regularly leading to obsolescence of the information provided. Attention needs to be given to these aspects because proactive disclosure of information is the hallmark of the Act and is one of the major challenges of the right to information. Ineffective record management systems and tardy collection of information from the field offices have resulted in delay in processing
Recommended publications
  • The Indian Origin of Romani People As a Founding Myth in Eastern European Museums Douglas Neander Sambati1
    The Indian Origin of Romani people as a Founding Myth 39 Douglas Sambati https://doi.org/10.36572/csm.2019.vol.58.03 The Indian Origin of Romani people as a Founding Myth in Eastern European Museums Douglas Neander Sambati1 Introduction This article analyses three museums – the Muzeum Romské Kultury (MRK) in Brno/Czech Republic, the Muzej Romské Kulture (MRKu) in Belgrade/Serbia, and the Roma Ethnographic Museum (REM) in Tárnow/Poland – and part of its exhibitions which can be considered as elements of the Romani Nationalism. The main objective is to demonstrate how these museum institutions support a broad narrative about a common Indian origin of Gypsy/Romani populations. It will be discussed below how the aforementioned museums – by means of their exhibitions, websites, events or any other kind of official production – support sets of representations which allow a formation of an umbrella rhetoric about the group known, taken and self-ascribed as Gypsies and/or Roma. This discourse, then, is able to shelter all different groups within this population in a holistic manner, based on a narrative formed by essentializations, exoticizations and generalizations. Therefore, the argument will be developed from now onwards by establishing a dialogue of elements which essentialize – in the sense that they imply natural and intrinsic characteristics – some aspects of Roma history and 1 Grupo de Pesquisa Estudos Interdisciplinares de Patrimônio Cultural da UNIVILLE. [email protected] 40 Cadernos de Sociomuseologia, 2019.vol.58.nº14 culture. In plain words, it is possible to find within these museums some specific deliberation which sustains none (or little) doubt that some characteristics are part of a claimed Romani way of life.
    [Show full text]
  • Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics &A
    Online Appendix for Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue (2014) Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics & Change Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue The following document lists the languages of the world and their as- signment to the macro-areas described in the main body of the paper as well as the WALS macro-area for languages featured in the WALS 2005 edi- tion. 7160 languages are included, which represent all languages for which we had coordinates available1. Every language is given with its ISO-639-3 code (if it has one) for proper identification. The mapping between WALS languages and ISO-codes was done by using the mapping downloadable from the 2011 online WALS edition2 (because a number of errors in the mapping were corrected for the 2011 edition). 38 WALS languages are not given an ISO-code in the 2011 mapping, 36 of these have been assigned their appropri- ate iso-code based on the sources the WALS lists for the respective language. This was not possible for Tasmanian (WALS-code: tsm) because the WALS mixes data from very different Tasmanian languages and for Kualan (WALS- code: kua) because no source is given. 17 WALS-languages were assigned ISO-codes which have subsequently been retired { these have been assigned their appropriate updated ISO-code. In many cases, a WALS-language is mapped to several ISO-codes. As this has no bearing for the assignment to macro-areas, multiple mappings have been retained. 1There are another couple of hundred languages which are attested but for which our database currently lacks coordinates.
    [Show full text]
  • Offprint From: Journal of the Gypsy Lore Society, Fifth Series, 9: 89-116
    Offprint from: Journal of the Gypsy Lore Society, fifth series, 9: 89-116. 1999. JOHANN RÜDIGER AND THE STUDY OF ROMANI IN 18TH CENTURY GERMANY Yaron Matras University of Manchester Abstract Rüdiger’s contribution is acknowledged as an original piece of empirical research As the first consice grammatical description of a Romani dialect as well as the first serious attempt at a comparative investigation of the language, it provided the foundation for Romani linguistics. At the same time his work is described as largely intuitive and at times analytically naive. A comparison of the linguistic material is drawn with other contemporary sources, highlighting the obscure origin of the term ‘Sinte’ now used as a self-appellation by Romani-speaking populations of Germany and adjoining regions. 1. Introduction Several different scholars have been associated with laying the foundations for Romani linguistics. Among them are August Pott, whose comparative grammar and dictionary (1844/1845) constituted the first comprehensive contribution to the language, Franz Miklosich, whose twelve-part survey of Romani dialects (1872-1889) was the first contrastive empirical investigation, and John Sampson, whose monograph on Welsh Romani (1926) is still looked upon today as the most focused and systematic attempt at an historical discussion of the language. Heinrich Grellmann is usually given credit for disseminating the theory of the Indian origin of the Romani language, if not for discovering this origin himself. It is Grellmann who is cited at most length and most frequently on this matter. Rüdiger’s contribution from 1782 entitled Von der Sprache und Herkunft der Zigeuner aus Indien (‘On the language and Indian origin of the Gypsies’), which preceded Grellmann’s book, is usually mentioned only in passing, perhaps since it has only recently become more widely available in a reprint (Buske Publishers, Hamburg, 1990) and only in the German original, printed in old German characters.
    [Show full text]
  • Map by Steve Huffman; Data from World Language Mapping System
    Svalbard Greenland Jan Mayen Norwegian Norwegian Icelandic Iceland Finland Norway Swedish Sweden Swedish Faroese FaroeseFaroese Faroese Faroese Norwegian Russia Swedish Swedish Swedish Estonia Scottish Gaelic Russian Scottish Gaelic Scottish Gaelic Latvia Latvian Scots Denmark Scottish Gaelic Danish Scottish Gaelic Scottish Gaelic Danish Danish Lithuania Lithuanian Standard German Swedish Irish Gaelic Northern Frisian English Danish Isle of Man Northern FrisianNorthern Frisian Irish Gaelic English United Kingdom Kashubian Irish Gaelic English Belarusan Irish Gaelic Belarus Welsh English Western FrisianGronings Ireland DrentsEastern Frisian Dutch Sallands Irish Gaelic VeluwsTwents Poland Polish Irish Gaelic Welsh Achterhoeks Irish Gaelic Zeeuws Dutch Upper Sorbian Russian Zeeuws Netherlands Vlaams Upper Sorbian Vlaams Dutch Germany Standard German Vlaams Limburgish Limburgish PicardBelgium Standard German Standard German WalloonFrench Standard German Picard Picard Polish FrenchLuxembourgeois Russian French Czech Republic Czech Ukrainian Polish French Luxembourgeois Polish Polish Luxembourgeois Polish Ukrainian French Rusyn Ukraine Swiss German Czech Slovakia Slovak Ukrainian Slovak Rusyn Breton Croatian Romanian Carpathian Romani Kazakhstan Balkan Romani Ukrainian Croatian Moldova Standard German Hungary Switzerland Standard German Romanian Austria Greek Swiss GermanWalser CroatianStandard German Mongolia RomanschWalser Standard German Bulgarian Russian France French Slovene Bulgarian Russian French LombardRomansch Ladin Slovene Standard
    [Show full text]
  • Romani | Language Roma Children Council Conseil of Europe De L´Europe in Europe Romani | Language
    PROJECT EDUCATION OF ROMANI | LANGUAGE ROMA CHILDREN COUNCIL CONSEIL OF EUROPE DE L´EUROPE IN EUROPE ROMANI | LANGUAGE Factsheets on Romani Language: General Introduction 0.0 Romani-Project Graz / Dieter W. Halwachs The Roma, Sinti, Calè and many other European population groups who are collectively referred to by the mostly pejorative term “gypsies” refer to their language as Romani, Romanes or romani čhib. Linguistic-genetically it is a New Indo-Aryan language and as such belongs to the Indo-Iranian branch of the Indo-European languages. As an Indo-Aryan diaspora language which occurs only outside the Indian subcontinent, Romani has been spoken in Europe since the Middle Ages and today forms an integral part of European linguistic diversity. The first factsheet addresses the genetic and historical aspects of Romani as indicated. Four further factsheets cover the individual linguistic structural levels: lexis, phonology, morphology and syntax. This is followed by a detailed discussion of dialectology and a final presentation of the socio-linguistic situation of Romani. 1_ ROMANI: AN INDO-ARYAN LANGUAGE OF EUROPE deals with the genetic affiliation and with the history of science and linguistics of Romani and Romani linguistics. 2_ WORDS discusses the Romani lexicon which is divided into two layers: Recent loanwords from European languages are opposed by the so-called pre-European inherited lexicon. The latter allowed researchers to trace the migration route of the Roma from India to Europe. 3_ SOUNDS describes the phonology of Romani, which includes a discussion of typical Indo-Aryan sounds and of variety- specific European contact phenomena. THE OPINIONS EXPRESSED IN THIS WORK ARE THE RESPONSIBILITY OF THE AUTHORS AND DO NOT NECESSARILY REFLECT THE OFFICIAL POLICY OF THE COUNCIL OF EUROPE.
    [Show full text]
  • Style Guide Updated 9/22/10
    Style Guide Updated 9/22/10 1 Introduction As 2-1-1 grows throughout Ohio, access to one another’s databases and the ability to search them effectively will become more important, especially in disaster scenarios. It is crucial that agencies develop consistency in the way we enter data. The Ohio AIRS Style Guide is a collection of recommended best practices based on AIRS style coupled with actual procedures of Ohio I&Rs. It is intended as a living, breathing document, to be updated and changed as our industry evolves. The AIRS Style Guide, published in March 2007, is a comprehensive document, intended for international use by both agencies and manufacturers. While it answers many questions, it is, by its own admission, impractical for everyday use by individual agencies. The Ohio AIRS Style Guide serves as a narrowing of the funnel: from the general recommendations of the AIRS guide, it reduces the choices to fit our needs as a state. Like the AIRS guide, it acknowledges that individual I&Rs must narrow the funnel even further with specific style conventions based on the variety of information in their own databases; thus, attempts have been made to use the terminology of different software packages currently in use throughout the state. As style decisions are made, however, the standard is always to look up: from the small decisions inherent in collecting a wide range of local information to the broader decisions required for regional consistency to the benchmark set for all I&Rs. For the sake of convenience, the Ohio AIRS Style Guide is structured similarly to the AIRS Style Guide.
    [Show full text]
  • Ossetian Guard the Mountain Passages of the Roman Empire
    INDO-EUROPEAN LANGUAGES AD. The Latinophones were spread into small groups of people appointed by the Romans to Ossetian guard the mountain passages of the Roman Empire. They turned into nomadic life out of necessity. Typical among those people were “the BELA HETTICH Hepeirotes”, or the inhabitants of Hepeiros, the University of North Dakota mainland in the northwest corner of Greece, the descendants of the ancient Mollossoi and Haones. Ossetian, a language of the Northeastern group of the Indo-Iranian branch of the Indo- After the fall of the Roman Empire, the European stock of languages, has not received as much linguistic attention as it deserves. A latinophones abandoned the lowland city centers th th and inhabited the mountain and forested areas, few major studies on Ossetian were written in the 19 and 20 centuries, most of them in where they resumed-again-nomadic life. The Russian. While these works are a solid foundation in the study of Ossetian, its description Hepeirotes nomads reached the maximum of their is not complete. economic development in the 17th century A.D. The present work, written in English, offers Ossetian to a wider international audience. Despite their wealth, they maintained a low preference for their personal education and the Relying on new developments in linguistic theory, it reexamines phenomena in the education of their children. They maintained that inflectional morphology of Ossetian. all the nomads needed was only some ability to The preliminary chapter on phonology provides an overview of the phonemic inventory read and write and to carry out some arithmetical of Ossetian.
    [Show full text]
  • Romani Today by Prof. Yaron Matras
    Romani today by Prof. Yaron Matras The language-name 'Romani' refers to two separate, albeit related phenomena. The Romani language proper, which has its own vocabulary, pronunciation, and grammatical rules, is now spoken in Britain almost exclusively by families who emigrated from central or eastern Europe in recent years. Some, originating in Russia, came already via France in the 1950s. Others, probably several thousand, arrived during the 1990s directly from Poland, Lithuania, Slovakia, Bosnia, and other countries. Most of them live in the London area. However, some are dispersed in other urban areas throughout the country. Members of this immigrant minority usually refer to themselves in their language as Roma, though in their countries of origin they are often called 'Gypsies' by the majority population. They call their language Romanes or Romani Chib 'the Romani language' - hence our term 'Romani' (sometimes spelled 'Romany' in older publications). In central and eastern Europe, there are now anywhere between 3-5 million speakers of Romani, dispersed throughout different countries and different regions. Romani is now probably the second- largest minority language in the EU since the enlargement in 2004. Unlike the British Romani population that has lived in the country for many centuries, the eastern European Romani immigrants are not travellers, they do not live in caravans, and they do not specialise in mobile trades, but have a variety of different occupations. The second phenomenon that is referred to as 'Romani' involves the occasional use of Romani words in English conversation. This is common among the families of British Travellers of Romani origin (others, like the Irish or Scottish Travellers, do not use Romani, but have their own special vocabularies).
    [Show full text]
  • ROMANI GRAMMAR by Marcel Courthiade
    ROMANI GRAMMAR by Marcel Courthiade Volume 1: General Information, Phonology, and Morphology Translated from Albanian by Geoff Husič Originally published in Tirana, Albania, 1989 as Gramatika e gjuhes rrome Notes on the digital edition I originally completed this translation in 1989 and have recently digitized the print edition, the original text file of which is in a now-unconvertable format. Other than the few chances mentioned below, this pdf is identical to the print version. I have changed the original spelling of Romany to the more moden spelling Romani. Replacing text in a PDF is a fairly clunky procedure so there may be a few resulting format abberations. It was also not possible to change the spelling in few cases in the images in the text. The name of the author has been changed from Marcel Cortiade to his preferred spelling Marcel Courthiade. Geoff Husić Slavic & Near East Studies Librarian University of Kansas Libraries December 4, 2019 Contents Translator's Preface iv Part I: General Information On Romani. 1 The Common Romani Language • • • • • • • • • • • • • • . 1 Romany's Relationship To Other Languages • • • • • • • • • . 1 The Distribution of Romani and The Dialectal Composition• • . 3 Creolized and Atypical Dialects . • • • • • • • • • • • • 4 True Romani Dialects • • • • • • • • • • • • • • • • • 5 • Standardization . • • • • • • ••••• • • . • • . 7 •The Principal of • • • • • • • • • • 7 StandardizationOne Common Standard, With Three Levels of Tolerance . • • . 10 The Common Romani Alphabet • • • • • • • • • • • • • . 12 Part 2: Phonology •• 15 Vowels . 15 Basic Vowels • • • • • • • • . • • • • • • • • 15 Pre-jotizing Vowels • • • • • • • • • • • . • . 15 Vowels Distinctive To Particular Dialects • • • • . • . 15 Stress . 17 Stress in Declined Words • . • . • • • • • • • • . • • 17 Stress in Conjugated Words • • • • • • . • • • • • • • 20 Stress in invariable Words • • • • • • • • • • • • • . 22 Conclusion and Practical Application • • • • • • • • . 22 Consonants • • • • .
    [Show full text]
  • Romani Language in Europe
    ROMANI IN EUROPE Mihaela ZATREANU Ministry of Education and Research – Bucharest / Romania Dieter W. HALWACHS Department of Linguistics at the University of Graz / Austria 1. Affiliation, Varieties, Speakers ....................................................................... 3 Halwachs 2. Sociolinguistic Situation................................................................................... 6 Halwachs 3. Codification....................................................................................................... 9 Halwachs 4. Different Countries – Different Models Science, School, Media and Codification in Austria ......................................... 14 Halwachs Education and Romani in Romania.................................................................... 18 Zatreanu Bilingual Communities in Bulgaria and the Bulgarian School Policy............... 22 Zatreanu 5. The Educational Status of Romani in the European Union......................... 24 Zatreanu 6. Conclusion......................................................................................................... 26 Zatreanu References ......................................................................................................... 27 2 1 Affiliation, Varieties, Speakers Romani, the common language of the Roma, the Sinti, the Kale and other European popula- tion groups summarised by the pejorative denomination gypsies, belongs to the Indo-Aryan branch of the Indo-European language family and is the only New-Indo-Aryan language spo- ken exclusively
    [Show full text]
  • Map by Steve Huffman; Data from World Language Mapping System 16 - N Ew Zealand English French Southern and Antarctic Lands
    Greenland Svalbard Greenlandic Inuktitut Greenlandic Inuktitut Nganasan Nenets Dolgan Nenets Nganasan Yakut Nenets Nganasan Norwegian Nganasan Nganasan Jan Mayen Nenets Tundra Enets Dolgan North Saami North SaamiNorth Saami Nganasan Greenlandic Inuktitut North Saami Nenets Kven FinnishNorth Saami North Saami Nenets Forest Enets North Saami North Saami Skolt Saami North Saami North Saami Inari SaamiKven Finnish Forest Enets North Saami Norwegian North Saami Nenets Nenets Nenets Nenets Skolt Saami Chukchi North SaamiNorth Saami North SaamiNorth Saami Nenets Yakut North SaamiLule Saami Kildin Saami Nenets North Saami Nenets Nenets Pite Saami Tornedalen Finnish North Saami Te r Sa am i Nenets Pite SaamiPite Saami Lule Saami Nenets Nenets Tornedalen Finnish Even Lule Saami Ume Saami Pite Saami Karelian Selkup Selkup Even Icelandic Ume Saami Pite Saami Evenki Even Chukchi Iceland South Saami South SaamiUme Saami Finland Karelian Komi-Zyrian South Saami Russia Even Finnish Selkup South Saami Nenets Koryak Norway Swedish Even Sweden Swedish Even Faroese Koryak Chukchi Faroese South Saami Koryak South Saami Ludian Selkup Faroese Livvi-Karelian Veps Koryak Norwegian Evenki Alutor Koryak Koryak Veps Koryak Alutor Swedish Swedish Swedish Selkup Finnish Koryak Vod Ingrian Komi-Permyak Alutor Koryak Estonian Selkup Estonian Scottish Gaelic Estonia Evenki Scottish Gaelic Liv Itelmen Udmurt Khakas Scottish Gaelic Latvia Koryak Latvian Liv Russian Scots Denmark Meadow Mari Itelmen Scottish Gaelic Meadow Mari Danish Hill Mari Bashkort Lithuania Bashkort
    [Show full text]
  • On Romani Origins and Identity
    ON ROMANI ORIGINS AND IDENTITY Ian Hancock The Romani Archives and Documentation Center The University of Texas at Austin 1 “A geneticist’s summary of [our] data would describe the Gypsies as a conglomerate of Asian populations . unambiguous proof of the Indian ancestry of the Gypsies comes from three genetic marker systems . found on the same ancestral chromosomal background in Gypsy, Indian and Pakistani subjects. While confirming the centuries-old linguistic theory of the Indian origins is no great triumph for modern genetic research, the major, unexpected and most significant result of these studies is the strong evidence of the common descent of all Gypsies regardless of declared group identity, country of residence and rules of endogamy . The Gypsy group was born in Europe. All marker systems suggest that the earliest splits occurred 20 to 24 generations ago, i.e . from the late 13 th century onwards” (Kalaydjieva et al ., 2005:1085-6). 2 hose of you familiar with my work know that it has taken a circuitous route over the years T in an ongoing effort to refine it, and no doubt it will be modified further as it continues. Thus in my earliest writing I supported a fifth-century exodus from India and accepted the established three-way Rom-Dom-Lom split; I no longer do. I argued for a wholly non-“Aryan” ancestry, but no longer believe this to have been the case nor, indeed, that “Aryan” is even a genetically relevant label. I saw the migration from India to Anatolia as having been a slow one, consisting of a succession of military encounters with different non-Indian populations; I no longer think that it happened in that way.
    [Show full text]