Kay Joe Petzold Masora Und Exegese Materiale Textkulturen

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Kay Joe Petzold Masora Und Exegese Materiale Textkulturen Kay Joe Petzold Masora und Exegese Materiale Textkulturen Schriftenreihe des Sonderforschungsbereichs 933 Herausgegeben von Ludger Lieb Wissenschaftlicher Beirat: Jan Christian Gertz, Markus Hilgert, Hanna Liss, Bernd Schneidmüller, Melanie Trede und Christian Witschel Band 24 Kay Joe Petzold Masora und Exegese Untersuchungen zur Masora und Bibeltextüberlieferung im Kommentar des R. Schlomo ben Yitzchaq (Raschi) ISBN 978-3-11-062706-0 e-ISBN (PDF) 978-3-11-062712-1 e-ISBN (EPUB) 978-3-11-062713-8 ISSN 2198-6932 Dieses Werk ist lizenziert unter der Creative Commons Attribution-NonCommercial- NoDerivatives 4.0 International Licence. Weitere Informationen finden Sie unter http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/. Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.dnb.de abrufbar. © 2019 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston Satz und Produktion: Verlagsbüro Wais & Partner, Stuttgart Druck und Bindung: CPI books GmbH, Leck Einbandabbildung: Kanaan-Karte im Raschi-Kommentar, Universitätsbibliothek Leipzig, Ms. B.H. 1, fol. 160v. www.degruyter.com qui bene distinguit bene docet Inhalt Vorbemerkung IX Danksagung XI Abkürzungen & Ausgaben XIII I Einleitung zu Raschi 1 1 רש׳׳י – I.1 Raschi I.2 Der gedruckte Raschi-Kommentar 26 I.3 Die handschriftlichen Raschi-Kommentare 41 II Einleitung zur hebräischen Bibel 54 II.1 Die frühen Drucke der hebräischen Bibel 54 II.2 Die Drucke des 16. Jahrhunderts 63 II.3 Die Drucke in der Ära der Textkonsolidierung 72 II.4 Die modernen kritischen Ausgaben 82 III Einleitung zur Masora 94 III.1 Der Begriff der Masora 94 III.2 Die babylonische Masora 97 III.3 Die tiberiensische Masora 98 III.4 Die Masora in der rabbinischen Literatur 100 III.5 Die Masora in selbständigen Werken 103 III.6 Die masoretischen Werke der Neuzeit 105 III.7 Exkurs: Die Masora – ein Zaun um die Torah 110 Abbildungen 112 Drucke 112 Handschriften 124 IV Raschi und die Masora 136 IV.1 bSanh 4a: Die Orthographie der Qarnot 136 IV.2 Deut 33,23: See und Süden nimm in Besitz! 155 IV.3 1 Sam 5,9: Die Krankheit der Aschdoditer 177 IV.4 Ez 47,19: Der Bach Ägyptens 189 IV.5 Hosea 8,4: Über das Prinzenmachen 190 IV.6 Psalm 9,1: Die verborgenen Dinge des Sohns 197 IV.7 Psalm 80,3: Es ist an Dir, uns zu retten! 217 IV.8 Hiob 32,3: Die Tikkune Sopherim 231 IV.9 Daniel 12,13: Am Ende der Tage 245 IV.10 1 Chr 19,11: Abischai oder Abschai? 256 IV.11 Ergebnisse & Ausblick 271 Literaturverzeichnis 275 Vorbemerkung Diese Arbeit entstand im Rahmen des Teilprojekts B04 „Die Masora der hebräischen Bibel in ihren unterschiedlichen materialen Gestaltungen“ innerhalb des Sonderfor- schungsbereiches 933 der Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg und der Hochschule für Jüdische Studien Heidelberg. Der SFB 9331 ‚Materiale Textkulturen‘ beschäftigt sich fächerübergreifend mit Fragestellungen zur ‚Materialität‘ und ‚Präsenz‘ des Ge- schriebenen in nicht-typographischen Gesellschaften. Das Teilprojekt B04 der Hoch- schule für Jüdische Studien unter Leitung von Frau Prof. Dr. Hanna Liss untersucht dabei, ausgehend von der These: ‚Das Artefakt nimmt aktiv teil an der semantischen Verfremdung‘ (H. Liss), in welchem Maße die aschkenasische Masora-Tradition des 12. und 13. Jh. als Zitationsliteratur in den Kommentaren der jüdischen Exegeten von den materialen Komponenten der Masora und ihrem Design mitbestimmt ist, und ob die Masora in den Bibelhandschriften ein Verhältnis von Permanenz zu den in Listen- form präsentierten oder isoliert in biblischen Artefakte n überlieferten Masora-Traditi- onen und ihrer Rezeption in der Kommentarliteratur Raschis widerspiegelt. Wenn Materialität und Bedeutungszuschreibung in einem motivierten und nicht-arbiträren Verhältnis zueinander stehen, und jedes handschrift liche Artefakt mittels seiner ma- terialen Präsenz seine Bedeutungszuschreibung selbst mitgestaltet, dann muss man von einer kulturell kontextualisierten, mithin asch kena sischen, Materialität der schrifttragenden Artefakte der Masora und der diesbezüglichen Rezeptionspraxis derselben in den Metatexten der Kommentarliteratur der jüdischen Exegeten des 12. und 13. Jh. (hier die frühesten Textzeugen des Kommentars des Exegeten R. Schlomo ben Yitzchaq im Raum Aschkenas ausgehen. Für die Untersuchung der überlieferten Masora-Traditionen und ihrer Rezeption in den Raschi-Kommentaren wurden die je- weils frühesten handschriftlichen Textzeugen kollationiert, in denen Raschi explizit auf die Masora, insbesondere auf Akzentuierun gen, Lesarten und orthographischen Besonderheiten eingeht, die sowohl Aufschluss über Art und Materialität des ihm zu- grunde liegenden masoretischen Textes (MT) in den hebräischen Bibelhandschriften geben, als auch eine möglichst authenti sche Version des Raschi-Kommentars abbil- den. Daneben wurden die frühesten handschriftlichen Zeugen der Masora in den aschkenasischen Bibelhandschriften und davon unabhängige masoretische Listen, wie Okhla we-Okhla (vgl. Mss Paris BNF Hebr. 148; Halle UB Y b 4° 10) und die gram- matischen und masoretischen Kompendien (Diqduqê ha-Te‘amim; Masoret Seyag la- Torah; Minḥat Shay; Maḥb eret Menaḥem) daraufhin ausgewertet, ob und welche Les- arten Raschi vorgelegen haben könnten. Die masoretischen Untersuchungen wurden nicht auf Grundlage der den modernen Textausgaben (BHS; BHQ; HUB, und MQG Ha- keter) zugrunde liegenden Handschriften orientalischer Provenienz (Leningrad Codex = MS Russian National Library St. Petersburg, Firkovich Evr. I, B 19a; und ‚Aleppo Codex‘) durchgeführt, sondern unter Benutzung hebräischer Bibelhandschriften 1 Vgl. http://www.materiale-textkulturen.de/ (letzter Zugriff: 30.03.19) Open Access. © 2019 Kay Joe Petzold, published by De Gruyter. This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License. https://doi.org/10.1515/9783110627121-203 X Vorbemerkung westeuropäischer (aschkenasischer) Provenienz. Der in dieser Arbeit postulierte eigenständige aschkenasische Bibeltext ist seiner Beschaffenheit nach (Konsonanten- text, Voka lisierung, Akzentuierung) zunächst ein masoretischer Texttyp, der dem Tiberi ensischen MT, wie er in den heute reizipierten orientalischen Handschriften be- zeugt ist, nahesteht, der jedoch wegen seiner zahlreichen besonderen Lesarten, maso- retischen Besonderheiten, mate riellen Präsentation (Mise-en-page, Hagiographen-Ka- non) und seiner besonderen Rezeption im wesdteuropäischen Kulturraum (Targume, Raschi, Paraschiot) als eigenstän diger Texttypus anerkannt werden muss. Als eigen- ständiger aschkenasischer Text typ ist er in einigen wenigen Manuskripten noch auf- findbar und an einzelnen masore tisch und exegetisch relevanten Stellen als derjenige hebräische Bibeltext identifizierbar, der den Autoren der frühesten Rezension des Raschi-Kommentars vorgelegen haben muss (z. B. Mss Oxford Bodl. Hunt. 11; London BM Harley 5710; Wroclaw M1106; Vatican ebr. 14; Mailand B30–32 inf.; u. a.). Die wichtigsten Manuskripte beider Texttypen der hebräischen Bibel wurden zur Unter- suchung der Lesarten des Obertexts und der Masora, und der zu untersuchenden Ab- schnitte des Raschi-Kommentars stets kollationiert. Die Untersuchung konnte zeigen, dass die jüdische und die frühe christliche Hebraistik und Exegese des 12. und 13. Jh. mit Hilfe des heute als autoritativ erachteten orientalischen Texttyps der hebräischen Bibel nicht vollständig erklärt werden können. Vielmehr konnte gezeigt werden, dass die der Exegese Raschis zugrunde liegenden hebräischen Lesarten und das dazuge- hörige masoretische Material ausschließlich in den erhaltenen Manuskripten des aschkena sischen Texttyps und in den aschkenasischen Rezensionen der masoreti- schen Werke, wie den Okhla-Listen, auffindbar sind, und der aschkenasische Texttyp damit – anders als der tiberien sische MT – einen substanziellen Bestandteil des jüdi- schen Erbes des europäischen Mittel alters darstellt. Die Untersuchung wurde im Herbst 2014 vom Sonderforschungsbereich 933 und der Hochschule für Jüdische Stu- dien Heidelberg als Dissertation ange nommen und wird hier in einer für den Druck überarbeiteten Fassung vorgelegt. Danksagung Im Rückblick auf das Entstehen dieses Buches habe ich Grund, vielfach zu danken. Mein besonderer Dank gilt Frau Prof. Dr. Hanna Liss. Sie hat besonderen Anteil an meiner wissenschaftlichen Ausbildung und meinem Kurswechsel von der Historio- graphie und Assyriologie hin zum Mittelalter und der jüdischen Auslegungsliteratur. Ohne ihre Initiative und Unterstützung wäre auch diese Untersuchung nicht möglich gewesen. Mein besonderer Dank gilt meinem ersten Lehrer, Prof. Baruch Halpern, der mich mit der Historiographie und der historischen Kritik zur hebräischen Bibel vertraut gemacht hat. Er mahnte stets, die richtigen Fragen an den Text zu stellen. Mein Dank gilt meinen Freunden, Bekannten und Kollegen, die mich über viele Jahre auf meinem Weg mit Raschi und der Masora begleitet haben. Für Gespräche, Hinweise, Ermutigun­­gen, Neugier und maßvolle Kritik bedanke ich mich hier insbesondere bei Dr. Viktor Golinets, Rabbiner Janusz Pawelczyk-Kissin, Clemens Liedke, Sebastian Seemann, Dr. Frederek Musall, Dr. Johannes Becke, Jonas Leipziger, Julie L Russell, Dr. Daniel Krochmalnik, Enrico Milani, Christopher Dost, Dr. Florian Voss, Dr. Rolf Schäfer, Dr. Alexander Fischer, Prof. Jordan S. Penkower, Sara Offenberg, Élodie Attia, Anne-Sophie Leutenberger, Arno Tappe und Martin Brunnemann. Mein besonderer
Recommended publications
  • Sepharad in Ashkenaz. Medieval Knowledge and Eighteenth-Century
    Summaries Wout van Bekkum, Some Thoughts on the ‘Secularization’ of Hebrew Liturgical Poetry in Pre-Modern and Modern Times In this article a few thoughts are shared on the historical range of attitudes towards He- brew liturgical poetry or piyyu†, from the highly religious point of view to the more his- torical and scientific approach in pre-Wissenschaft and Wissenschaft times. Substantial contributions to a new understanding of piyyu† were made by Wolf Heidenheim and Leopold Zunz, each within their own framework of time and historical circumstances. These and other Jewish intellectuals reflect in their exploration and judgment of piyyu† the contemporary understanding of Judaism. As being a modern Jew seemed to require adapting to the culture of the environment without actually assimilating into it, what of Jewish worship should be adapted to new standards? On this issue in particular German Jews came to disagree among themselves when it came to the evaluation of piyyu† ac- cording to the norms of Spanish-Hebrew religious and secular poetry. The historical discussion of piyyu† as a dynamic literary phenomenon within Judaism is part of an amplification process of Jewish self-awareness in the modern world. Shlomo Berger, From Philosophy to Popular Ethics: Two Seventeenth-Century Translations of Ibn Gabirol’s Keter malkhut During the seventeenth century two Yiddish translations of Solomon ibn Gabirol’s Keter malkhut were published: one (in verse) was published in 1600 in Venice, the second (in prose) in 1673 in Amsterdam. The text that served as the basis of both Yid- dish versions was the one found in the prayer book for the Day of Atonement accord- ing to the Sephardi rite.
    [Show full text]
  • Two Notes on the Exceptional Shalshelet
    TWO NOTES ON THE EXCEPTIONAL SHALSHELET GILAD J. GEVARYAHU THE FOUR INSTANCES OF SHALSHELET IN THE TORAH The cantillation mark shalshelet appears only four times in the Torah. The root of this word is shin-lamed-shin, meaning three, and, in the Ashkenazic tradition as well as in many Sephardic traditions, the melody ascends and descends three times. It appears three times in the book of Genesis and one time in the book of Leviticus. In the Mesorah it is referred to as Mar’imin u’Mafsikin (Mesorah Gedolah, Lev. 8:23). Mar’imin means thunderous, and Mafsikin means pausing, terms that appear to describe the sound of its melody.1 In this article, we will see how all four shalshelot in the Torah consistently relate to the texts in which they are used. These are the four instances of the shalshelet in the Torah: 1. Genesis 19:16: Shalshelet appears in the story of Lot in Sodom, when the angels tell Lot that he must leave the city, for God is about to destroy it. The word with the shalshelet is the first word in the verse, Still he delayed [vayitmahameha]. So the men [angels] seized his hand . Although not directly mentioning the shalshelet, many commentators note here that Lot hesitated to leave and responded in an unusually slow manner. This approach is found for example in Pseudo-Jonathan, Rashi, Ibn-Ezra, and Radak on this verse. This is based in Genesis Rabbah 50:11, that Lot was concerned about losing all the property he had accumulated and was hesitant to leave Sodom.
    [Show full text]
  • Jaina Studies
    JAINA STUDIES Edited by Peter Flügel Volume 1 2016 Harrassowitz Verlag . Wiesbaden Johannes Klatt Jaina-Onomasticon Edited by Peter Flügel and Kornelius Krümpelmann 2016 Harrassowitz Verlag . Wiesbaden Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.dnb.de abrufbar. Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available in the internet at http://dnb.dnb.de. For further information about our publishing program consult our website http://www.harrassowitz-verlag.de © Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden 2016 This work, including all of its parts, is protected by copyright. Any use beyond the limits of copyright law without the permission of the publisher is forbidden and subject to penalty. This applies particularly to reproductions, translations, microfilms and storage and processing in electronic systems. Printed on permanent/durable paper. Printing and binding: Hubert & Co., Göttingen Printed in Germany ISSN 2511-0950 ISBN 978-3-447-10584-2 Contents Acknowledgments .............................................................................................................. 7 Life and Work of Johannes Klatt ........................................................................................ 9 (by Peter
    [Show full text]
  • Schreiber QX
    AARON M. SCHREIBER The H. atam Sofer’s Nuanced Attitude Towards Secular Learning, Maskilim, and Reformers Introduction abbi Moshe Sofer (1762-1839), commonly referred to as H. atam RSofer (after the title of his famous halakhic work), served as Rabbi of Pressburg, a major city in the Austro-Hungarian Empire, beginning in 1806. Subsequently, he became one of the principal leaders of the Orthodox Jewish community in Central Europe in the first four decades of the 19th century. R. Sofer was at the forefront of the orthodox strug- gles against the Jewish Reform movement.1 A towering halakhic author- ity whose rulings and opinions were sought by many from near and far, he was also known as a z.addik and as a person of unwavering principles to which he adhered regardless of the personal struggle required.2 He was charismatic and was reputed to be graced with the Divine Spirit, AARON M. SCHREIBER has been a tenured Professor of Law at a number of American law schools, and a founder and Professor of Law at Bar-Ilan University Faculty of Law in Israel. His published books include Jewish Law and Decision Making: A Study Through Time, and Jurisprudence: Understanding and Shaping Law (with W. Michael Reisman of Yale Law School). He has authored numerous articles on law, jurisprudence, and Jewish subjects, and was the Principal Investigator for many years of the computerized Jewish Responsa (She’elot u-Teshuvot) Project at Bar-Ilan University. 123 The Torah u-Madda Journal (11/2002-03) 124 The Torah u-Madda Journal even to receive visions of events in the future and in far away places.3 As a result, he had a profound influence on religious Jewry, particularly in Hungary, Poland, and all of Central Europe, both during and after his lifetime.
    [Show full text]
  • Insights Into Kinah 11: the Eulogy for Yoshiyahu Hamelech
    Insights into Kinah 11: The Eulogy for Yoshiyahu HaMelech f the myriad Tisha B’Av Kinnos recited by Ashkenazic Jewry, the dirge devoted to Rabbi Elchanan Adler Othe tragic, untimely death of King Rosh Yeshiva, RIETS Yoshiyahu (no. 11 in most editions of Ashkenazi Kinnos) is especially poignant. Thiskinnah , like many of the others, was composed by R. Elazar his reign, he set the Jewish people the righteousness of his people and HaKalir, whose name is synonymous back on the path of Torah, cleansed thinking that they were worthy of 4 with the genre of Ashkenazi piyut the Beis HaMikdash and rid the Land this blessing. The Midrash Eicha( (poetic liturgical compositions). of idolatry. Yoshiyahu was tragically Rabbah 1:57), provides further While the identity of HaKalir and killed in battle when he tried to stop detail: Yoshiyahu assumed that he the time period in which he lived are Pharaoh Necho, King of Egypt, from had successfully eradicated idolatry the subject of much discussion and passing through Eretz Yisrael in from all Jewish homes after having debate,1 the high regard with which he order to reach the Euphrates to wage sent messengers to inspect each and his compositions have long been war. The pasuk in Divrei HaYamim home. However, unbeknown to held are undeniable.2 (2, 35:25) records that Yirmiyahu the inspectors, there were some composed a kinnah upon the tragedy duplicitous people who stealthily R. Elazar HaKalir’s kinnos generally of Yoshiyahu’s death. Tradition placed half an idol on each side of the follow an aleph-beis acrostic teaches that this kinnah is the fourth door so that when the doors would or a permutation of the aleph- chapter of Eicha.
    [Show full text]
  • Intellectual Property: Can You Steal It If You Can’T Touch It? HM 203:1 2007 Rabbi Dr
    Intellectual Property: Can you steal it if you can’t touch it? HM 203:1 2007 Rabbi Dr. Barry Leff This responsum was approved by the CJLS on December 12, 2007 by a vote of eighteen in favor, one opposed, and two abstaining (18-1-2). Members voting in favor: Rabbis Kassel Abelson, Elliot Dorff, Jerome Epstein, Robert Fine, Baruch Frydman-Kohl, Myron Geller, Susan Grossman, Reuven Hammer, Robert Harris, David Hoffman, Adam Kligfeld, Alan Lucas, Aaron Mackler, Daniel Nevins, Philip Scheim, Jay Stein, Loel Weiss, David Wise. Members voting against: Rabbi Paul Plotkin. Members abstaining: Rabbis Pamela Barmash, and Elie Spitz. Question: Is it stealing to copy or download music, videos, software, or other forms of intellectual property without paying for it? Many people who would never consider walking into a store and stealing something off the shelf have no qualms whatsoever about copying a friend’s CD, DVD or software. Even more prolific is the practice of swapping music files on peer-to-peer (“P2P”) networks. Despite famous court cases against Napster and Grokster, and lawsuits brought against individuals by the Recording Industry Association of America (RIAA), millions of people continue to swap music and video files. The laws of the United States (and nearly all other countries around the world) are clear that such activity is illegal. So why do we need a teshuvah on the subject? Shouldn’t it ?the law of the land is the law, and leave it at that , דינא דמלכותא דינא be enough to cite Many people view downloading or sharing music or video files as a form of victimless crime.
    [Show full text]
  • Abraham's Uncircumcised Children
    ABRAHAM’S UNCIRCUMCISED CHILDREN: THE ENOCHIC PRECEDENT FOR PAUL’S PARADOXICAL CLAIM IN GALATIANS 3:29 by Amy Genevive Dibley A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Joint Doctor of Philosophy with Graduate Theological Union in Near Easter Religions in the Graduate Division of the University of California at Berkeley Committee in charge: Professor LeAnn Snow Flesher, Chair Professor Daniel Boyarin Professor Eugene Eung-Chun Park Professor Yair Zakovitch Professor Erich S. Gruen Fall 2013 ABSTRACT Abraham’s Uncircumcised Children: The Enochic Precedent for Paul’s Paradoxical Claim in Galatians 3:29 by Amy Genevive Dibley Joint Doctor of Philosophy with Graduate Theological Union in Near Easter Religions in the Graduate Division University of California, Berkeley Professor LeAnn Snow Flesher, Chair This study proposes the Book of Dreams as the precedent for Paul’s program of gentile reclamation qua gentiles predating the composition of the Epistles by two centuries. 1 Dedication To my husband Peter, for whom the words loving and supportive and partnership hardly begin to encompass the richness of our journey together through this process. For our girls, Langsea and Lucia (5 and 4 years old as I submit this), who when playing “mommy” pause from dressing and feeding baby dolls to write their own dissertations. In thanks to the women of First Covenant Church in Rockford, Illinois and Kerry Staurseth (Langsea’s godmother) who watched those most precious to me so that this first child could at last be born, proving that it also takes a village to write a dissertation.
    [Show full text]
  • Solomon Dubno, His Eastern European Scholarship, and the German Haskalah
    Zuzanna Krzemien Solomon Dubno, His Eastern European Scholarship, and the German Haskalah This article examines the life and works of Solomon Dubno (1738–1813), an Eastern European intellectual who lived and worked in Berlin over a period of ten years. While he is remembered as an initiator of the publication Sefer netivot ha-shalom [Paths of Peace], and for his work on the commentary (Bi’ur) of Moses Mendelssohn’s Pentateuch translation,1 Dubno’s influence on the early German Jewish Enlightenment, as a commentator of the book of Genesis, has been largely forgotten. Following a dispute with Mendelssohn, Dubno abandoned the Bi’ur project and headed for Vilna. There, he persuaded several members of the rabbinical elite of the need to create a new Bible commentary under his authorship, which could be published together with the Aramaic translation of Onkelos. He aimed to facilitate a correct understanding of the sacred text among Eastern European Jews, for whom Mendelssohn’s translation was not easily understandable, and which was regarded as a German textbook rather than a tool for enhanced study of the Torah. In this way, Dubno combined the maskilic program of Berlin Jewry with the Eastern European reverence for a traditional religious education. The Life and Works of Solomon Dubno Solomon ben Yoel Dubno was a renowned scholar from Eastern Europe and a preeminent representative of the early Jewish Enlightenment (Haskalah), who found recognition among his contemporaries through his poetry and expertise in Hebrew grammar. He was educated under the tutelage of Solomon Chelm (1717–1781),2 whose Sha’arei ne’imah [Gates of Melody], a work on accentuation in 1 Moses Mendelssohn (ed.), Sefer netivot ha-shalom [Paths of Peace] (Berlin: George Friederich Starcke, 1780–1783).
    [Show full text]
  • ISSUE 73 - AUTUMN 2000 Established 1971
    JOURNAL OF BABYLONIAN JEWRY PUBLISHED BY THE EXILARCH’S FOUNDATION Now found on www.thescribe.uk.com ISSUE 73 - AUTUMN 2000 Established 1971 A Happy New Year 5761 to all our Readers and Friends The procession of His Royal Highness The Exilarch on his weekly visit to the Grand Caliph of Baghdad, ALMUSTANJID BILLAH, accompanied by Benjamin of Tudela (12th Century) who wrote in his diary that the Caliph knows all languages, and is well-versed in the law of Israel. He reads and writes the holy language (Hebrew) and is attended by many belonging to the people of Israel. He will not partake of anything unless he has earned it by the work of his own hands. The men of Islam see him once a year. In Baghdad there are about 40,000 Jews “dwelling in security, prosperity and honour and amongst them are great sages, the heads of Academies engaged in the study of the Law. At the head of them all is Daniel, The Exilarch, who traces his pedigree to King David. He has been invested with authority over all the Jews in the Abbassid Empire. Every Thursday he goes to pay a visit to the great Caliph and horsemen, Gentiles as well as Jews, escort him and heralds proclaim in advance, ‘Make way before our Lord, the son of David, as is due unto him’. On arrival the Caliph rises and puts him on a throne, opposite him, which the prophet Mohammed had ordered to be made for him. He granted him the seal of office and instructed his followers to salute him (the Exilarch) and that anyone who should refuse to rise up should receive one hundred stripes.” THOUGHTS & AFTERTHOUGHTS by Naim Dangoor REFLECTIONS ON T H E as martyrs for the free world and should that G-d cannot do wrong, they try to put HOLOCAUST be remembered and honoured throughout the blame on the victims themselves.
    [Show full text]
  • Le-Tacen Olam (לתכן עולם): Establishing The
    :(לתכן עולם) Le-Tacen Olam Establishing the Correct Text in Aleinu :(עולם לתכן) Le-Tacen Olam Establishing the Correct Text in Aleinu[1] By Mitchell First ([email protected]) עולם תקון The Jewish obligation of (=improving the world) is widely referred to and it is traditionally assumed that the Aleinu prayer is one of the texts upon which this obligation is based. This article will show that a very strong case עולם לתכן can be made that the original version of Aleinu read (=to establish to=) עולם לתקן the world under God’s sovereignty), and not perfect/improve the world under God’s sovereignty[2]). has no connection to the עולם תקון If so, the concept of Aleinu prayer.[3] —– It is reasonable to assume that Aleinu was already included in the Amidah of Rosh ha-Shanah (=RH) by the time of Rav (early 3rd century C.E.).[4] But no text of Aleinu is included in the Talmud, nor is a text of Aleinu included in any of the classical midrashim.[5] Therefore, we must look to later sources for texts of Aleinu. When is לתכן we do, we find that the reading found in the text of the RH Amidah in the Siddur Rav Saadiah Gaon (d. 942),[6] and in the text of the RH Amidah in the Mishneh Torah of the Rambam (d. 1204).[7] Moreover, it is found in numerous prayer texts from the Cairo Genizah that include this line of Aleinu.[8] For example, it is found in: 1) a fragment of the RH Amidah first published by Jacob Mann in 1925;[9] 2) a fragment of the RH Amidah first published by Richard Gottheil and William H.
    [Show full text]
  • The Blackwell Companion to Judaism Blackwell Companions to Religion
    The Blackwell Companion to Judaism Blackwell Companions to Religion The Blackwell Companions to Religion series presents a collection of the most recent scholarship and knowledge about world religions. Each volume draws together newly-commissioned essays by distinguished authors in the field, and is presented in a style which is accessible to undergraduate students, as well as scholars and the interested general reader. These volumes approach the subject in a creative and forward-thinking style, providing a forum in which leading scholars in the field can make their views and research available to a wider audience. Published The Blackwell Companion to Judaism Edited by Jacob Neusner and Alan J. Avery-Peck The Blackwell Companion to Sociology of Religion Edited by Richard K. Fenn The Blackwell Companion to the Hebrew Bible Edited by Leo G. Perdue The Blackwell Companion to Postmodern Theology Edited by Graham Ward The Blackwell Companion to Hinduism Edited by Gavin Flood The Blackwell Companion to Political Theology Edited by Peter Scott and William T. Cavanaugh The Blackwell Companion to Protestantism Edited by Alister E. McGrath and Darren C. Marks The Blackwell Companion to Modern Theology Edited by Gareth Jones The Blackwell Companion to Religious Ethics Edited by William Schweiker The Blackwell Companion to Christian Ethics Edited by Stanley Hauerwas and Sam Wells Forthcoming The Blackwell Companion to the Study of Religion Edited by Robert A. Segal The Blackwell Companion to Eastern Christianity Edited by Ken Parry The Blackwell Companion to Judaism Edited by Jacob Neusner Bard College Alan J. Avery-Peck College of the Holy Cross © 2000, 2003 by Blackwell Publishing Ltd except for editorial material and organization © 2000,2003 by Jacob Neusner and Alan Avery-Peck 350 Main Street, Malden, MA 02148-5020, USA 108 Cowley Road, Oxford OX4 IJF, UK 550 Swanston Street, Carlton, Victoria 3053, Australia The right of Jacob Neusner and Alan J.
    [Show full text]
  • The Persian Conquest of Jerusalem in 614CE Compared with Islamic Conquest of 638CE
    The Persian conquest of Jerusalem in 614CE compared with Islamic conquest of 638CE. Its Messianic nature and the role of the Jewish Exilarch By Ben Abrahamson and Joseph Katz Abstract: Explores the conquests of Jerusalem in 614CE and 638CE within the context of previous attempts at Jewish restoration. Discusses reasons for a Persian-Jewish alliance and later a Judeo-Arab alliance. In an attempt to reconcile contemporary sources, an account is given of Babylonian Jewish Exilarch Nechemiah ben Hushiel, his brother Shallum (Salmaan Farsi) and nephew Yakov (Ka'b Al-Ahbar) who played pivotal roles in these conquests. Proposes that the twelve men who went to Mecca to meet with the Prophet were Jewish refugees from Edessa, by way of Medina. Suggesting that the authors of Sefer Zerubavel and of the Prayer of Shimon Roman Invitations and Jewish attempts bar Yochai were Jews from Medina. to rebuild the Temple Jerusalem and the Temple, attempts at 70 C.E., Temple is Destroyed restoration 100 C.E., Trajan gives Jews permission to rebuild the Temple which, however, they neither could nor would make any use. After the destruction of the Jewish Temple (70 C.E) and subsequent Jewish Revolt (135 C.E.), 118 C.E., Hadrian allows the Jews to return to Jerusalem and Jerusalem passed into the hands of Rome. It's grants permission for the rebuilding of their Holy Temple, but soon reneges. name was changed by the Romans to Aelia Capitolina and Jews were officially forbidden to 132 C.E., Rebel Bar Kochba re-institutes ritual sacrifice in live there.
    [Show full text]