Piano Di Gestione Del Complesso
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
MANAGEMENT MANAGEMENT UNIVERSITÀ DEGLI STUDI SUOR ORSOLA PLAN BENINCASA Piano di gestione Management plan UNIVERSITÀ DEGLI STUDI SUOR ORSOLA BENINCASA UNIVERSITÀ DEGLI STUDI SUOR ORSOLA BENINCASA PIANO DI GESTIONE Management Plan © Università degli Studi Suor Orsola Benincasa 2016 Tutti i diritti sono riservati isbn 978-88-96055-67-0 INDICE CONTENTS Editorial team Premessa 9 Ideazione e coordinamento Concept and coordination Premise Lucio d’Alessandro Rettore dell'Università Suor Orsola Benincasa Rector of Suor Orsola Benincasa University 1. 13 Progettazione e modello di gestione Design and management model Introduzione e obiettivi del Piano Luisa Bocciero Introduction and objectives of the Plan 1.1 Introduzione Introduction 15 Credits 1.2 Obiettivi del Piano di gestione Goals of the Management Plan 17 Realizzazione modelli vettoriali e 3D Vector models and 3D 1.3 I Princìpi informatori del PDG The inspiring principles of the MP 21 Leopoldo Repola Alfredo Cerrato 1.3.1 Le parole-chiave Keywords 21 Ricerca iconografica Image research 1.4 Gli assi di intervento e la struttura del PDG Axes of Intervention: MP structure 23 Loredana De Simone Daniela Signoretti Germana Pecoraro 1.4.1 I principi Unesco Unesco principles 23 Raccolta dati statistici e relazione sociologica Statistics collection and sociological report 2. 27 Stefania Ferraro Giampaolo di Costanzo Anna D’Ascenzio Il Progetto di conoscenza. Studi e ricerche Editing italiano Editor (Italian text) Giuseppina Della Sala Fact-finding study and research project 2.1 Analisi e conoscenza del territorio Study and knowledge of the area 29 Traduzione testo in inglese English translation Adrian Bedford 2.1.1 Ubicazione Location 29 Immagini originali Original images 2.1.2 Accessibilità Accessibility 31 Peppe Avallone (pp. 110, 111, 112-113, 120, 121) Luca Manunza (pp. 82, 83, 84, 85, 88, 89, 97-97, 99, 100-101, 2.1.3 Gli attrattori Attractors 33 102, 103, 104-105, 106, 107, 109, 122, 123, 127, 128, 129, 130, 131, 133, 147, 149, 151, 174, 175, 211, 213, 215, 217, 2.2 Analisi di contesto. La città in dati Context analysis: the city in figures 37 228, 233) Beppe Raso (pp. 10-11, 18-19) Flavia Soprani (pp. 6, 12, 13, 24-25, 26, 27, 34, 35, 52-53, 58, 59, 60-61, 2.2.1 Contesto sociale The social context 37 78-79, 81, 86, 87, 90, 91, 135, 136, 137, 138, 139, 141, 144, 145, 170, 171, 176, 177, 181, 183, 185, 187, 188-189, 190, 2.2.2 Contesto economico The economic context 43 191, 192-193, 194, 203, 204, 205, 209, 218-219, 220, 221, 242, 243, 254-255, 258, 259, 260, 261) 2.2.3 Attività economiche e produttive Economic and production activities 49 Realizzazione Production 2.3 Tessuto urbano The urban fabric 55 Imago s.a.s. 2.3.1 Edifici Buildings 55 Progetto grafico e impaginazione Graphics and layout 2.3.2 Abitazioni Dwellings 57 Sergio Prozzillo Flavia Soprani 2.4 Per una contestualizzazione Towards contextualisation 61 Si ringraziano per la collaborazione alla redazione dei testi del cap. 2 2.4.1 Qualità della vita Quality of life 61 Thanks go to the following for their part in the drafting of chapter 2 Paola Zappa Claudio Annadele Aprile Barbara Jatta Francesco Bissoli Concetta Restaino 2.4.2 Quantità e qualità dei flussi turistici Quantity and quality of tourism 71 Tiziana Calvano Maria Teresa Bonanni Alessia Avallone Vincenzo Capuano 2.5 La storia History 81 Si ringraziano per la collaborazione alla redazione dei testi del cap. 4 2.5.1 Suor Orsola e il ‘Libero Eremo Benincasa’ 81 Thanks go to the following for their part in the drafting of chapter 4 Suor Orsola and the ‘Libero Eremo Benincasa’ Giovanni Coppola Massimo Del Giudice Carmela Pacelli Pasquale Rossi 2.5.2 Il ‘Suor Orsola Benincasa’ dall’Unità alla nascita del magistero 87 Si ringraziano inoltre per la collaborazione e il sostegno alla raccolta dati ‘Suor Orsola Benincasa’ from Unification to the birth of the Teaching College Thanks also go to the following for their help and support in data collection il Presidente dell'Ente Morale President of the Charitable Trust Prof. Piero Craveri il Presidente della Fondazione Pagliara President of the Fondazione Pagliara Prof. Ortensio Zecchino 2.6 Il patrimonio architettonico The architectural heritage 99 2.7 Il Patrimonio museale e il suo stato di conservazione 115 The Museum Heritage and its state of conservation 2.8 L’uso del Patrimonio e la gestione attuale 123 The use of the Heritage and current governance 2.8.1 Fondi artistici e librari The art and library collections 125 2.8.2 Musei Museums 135 3. 171 Analisi del valore del sito Analysis of the value of the site 3.1 Gli elementi oggetto di valutazione The elements to be assessed 173 3.1.1 La classificazione del bene The classification of the property 173 3.1.2 La storia History 173 3.1.3 La proprietà Ownership 175 3.1.4 Lo stato di conservazione The state of conservation 175 3.1.5 L’integrità Integrity 177 3.1.6 L’autenticità Authenticity 177 3.1.7 L’accessibilità Accessibility 179 3.1.8 La minaccia Threats 179 3.1.9 Le opportunità Opportunities 187 4. 191 Criticità e problem solving Criticality and problem solving 4.1 Sostenibilità ambientale Environmental sustainability 193 4.2 Sostenibilità economica Economic sustainability 195 4.3 Accessibilità Accessibility 197 4.3.1 Analisi dello stato dei luoghi per persone con diverse abilità 197 Analysis of the current state for people with disabilities 4.3.2 Rilevazioni ingresso via Suor Orsola 10 199 Survey at the 10, Via Suor Orsola entrance 4.4 La conservazione del Patrimonio architettonico 205 The conservation of the architectural Heritage 4.5 La conservazione e il restauro dei manufatti 211 The conservation and restoration of artefacts 4.6 Le risposte alle criticità Responses to the critical issues 213 4.6.1 L'accessibilità Accessibility 213 4.6.2 Il patrimonio architettonico The Architectural Heritage 215 4.6.3 Ipotesi di intervento di restauro The restoration plan 217 4.6.4 Interventi necessari al restauro artistico 217 Interventions required for artistic restoration 4.6.5 Ipotesi di intervento di rifunzionalizzazione del Cortile del Cuoco 217 Possible restoration to working order of the Cook's Courtyard 4.6.6 Il patrimonio museale The museum’s heritage 219 4.6.7 La catalogazione Cataloguing 219 5. 221 Il progetto di valorizzazione integrata The project of integrated enhancement 5.1 Le azioni programmate Planned actions 223 5.1.1 L'offerta museale The museum 227 5.2 La struttura di gestione The governance structure 235 5.3 Il fabbisogno di personale Personnel requirements 239 5.4 Le strategie economiche Economic strategies 241 5.5 Le progettualità in corso Current projects 255 6. 261 Team di progetto e riferimenti tecnici Project team and technical officers PREMISE PREMESSA Management Plans for Cultural Heritage and sites of cultural I Piani di gestione dei beni e dei siti di rilevanza culturale importance must be drawn up with two aims in sight i.e., to ensure devono essere redatti mirando a un duplice obiettivo: garantire un a high level of protection for excellent sites, and to promote the elevato livello di protezione dei beni eccellenti e promuovere l’inte- integration, through strategic programmes at regional, national and grazione con i programmi strategici regionali, nazionali ed europei European level, with a view to promoting the territory. finalizzati alla promozione del territorio. To imagine the direction of possible development and Immaginare le linee di uno sviluppo possibile e organizzarle organise it into a system that can bring together such aspects as in un sistema che riunisca le ragioni della tutela, della condivisio- protection, sharing, sustainable transformation and handing down to ne, della trasformazione sostenibile e della trasmissione ai posteri di posterity a complex and fascinating legacy: this is the crucial stage un’eredità complessa e affascinante: è questa la fase cruciale di un of a process of awareness – essential to Unesco logic – regarding processo di presa di coscienza – essenziale nella logica Unesco – sul the moral legacy of care and the informed use of heritage. This is a legato morale della custodia e dell’uso consapevole del patrimonio. process that has been under way for many years within the walls of Processo che, già operante da molti anni entro le mura della cittadella the seventeenth-century citadel which hosts Suor Orsola Benincasa seicentesca che ospita l’Università degli Studi Suor Orsola Benincasa, University, and now looks ready for inclusion in the framework of appare ora maturo per essere inserito nella cornice della Convenzione the Unesco World Heritage Convention, with the aim of exploiting per il Patrimonio mondiale Unesco, con l’obiettivo di valorizzare the full potential of a unique monumental Complex. Unisob is an appieno le potenzialità di un Complesso monumentale unico nel suo excellent heritage site, already recognised under current national genere. Unisob è infatti un bene culturale eccellente, già riconosciuto legislation as being of Particularly Important Interest, but it is dalla vigente legislazione nazionale come di Interesse Particolarmen- also a place for training in the highest specific skills relating to an te Importante, ma è anche luogo nel quale si formano le più alte integrated cycle of conservation and valorisation, with its degree competenze specifiche relative al ciclo integrato della tutela e della courses in Cultural Heritage (one of the oldest in the country), the valorizzazione, attraverso i Corsi di laurea in Scienze dei beni culturali School of Restoration, very active in the conservation of internal and (uno dei più antichi del Paese), la Scuola di Restauro, attivissima nella urban heritage, as well as courses in Education and Communication conservazione del patrimonio interno e di quello cittadino, nonché Studies, focusing in particular on cultural heritage.