MIROSLAV BERTOŠA PUČANSTVO LABINA U VLAČIĆEVO DOBA (S PRILOZIMA LABINSKOJ ONOMASTICI XVI I XVII STOLJEĆA)

(PREMA GRAĐI STAROG KAPTOLSKOG ARHIVA U LABINU)

I

Premda Matija Vlačić (Matthias Flacius Illyricus) — znameniti erudit i polihistor, protestantski teolog i jedan od stupova njemačke reformacije, sveučilišni profesor u Wittembergu i Jeni, komparativni lingvist, antropogeograf, crkveni povjesničar, tvorac hermeneutike i strukturalizma, tragatelj za putovima dezalijenacije, utjecajni promi­ catelj znanosti — nesumnjiva evropska veličina, pripada krugu izuzet­ nih ex arduis perpetuum nomen kulturne povijesti Zapada, rana ga mladost i mnoge kasnije znanstvene i sentimentalne reminiscencije, asocijacije i komparacije u njegovu djelu vežu uz rodni , Labin- štinu i Istru. Kraj i sredina iz koje je potekao Matija Vlačić podrobno su opisani u opsežnoj Mirkovićevoj monografiji,1 čime je popunjena osjetna praznina u proučavanju tog velikana kojega je porijeklo često prešućivano ili prikazivano u krivom svjetlu.2

1 Usp. M. Mirković, Matija Vlačić Ilirik, Djela JAZU, to j. 50, Za­ greb 1960. 2 Dok M. Pavat u svojoj disertaciji (La riforma Tridentina del Clero nelle Diocesi di Parenzo e Pola nei secoli XVI—XVII, Rim 1960, 167) drži Vlačića »Istraninom po rođenju, a Nijemcem po opredjeljenju« (fu istriano di nascita, ma tedesco di elezione), S. Cella, autor monografije o Labinu pisane s iredentističika-stajališta; polemizira s tvrdnjom poznatoga talijan­ skog povjesnika M. Bendisdiolija: »Né manca chi lo [tj. Vlačića; M. B.J consideri croato, come gli storici nazionalisti slavi, a addrittura jugoslavo, come l'italiano Mario Bendiisoioli ohe non si rende conto dell'anacronismo di riferire ad un uomo del '500 la cittadinanza [sic!] d’uno stato sorto quattro secoli dopo. In realtà il Flacio nacque sotto Venezia, ebbe un’edu­ cazione italiana e latina e poi scrisse in latino, in tedesco e iin italiano, mai in croato« (Albona, Trst s. a., 92). Cella tu poistovjećuje »državljan­ stvo« (!) s etničkom pripadnošću! Po njemu Vlačić, rođen pod Venecijom«,

107

http://library.foi.hr Zamišljen kao prinos proslavi 400. obljetnice smrti Flaciusove — i u osnovnim tezama pročitan na znanstvenom skupu priređenom tom prigodom u organizaciji Jugoslavenske akademije znanosti i umjet­ nosti i Čakavskoga sabora (20. prosinca 1975. u Labinu), otud i naslov Pučanstvo Labina u Vlačićevo doba — ovaj rad zapravo nastoji iznijeti na vidjelo dio izvornih podataka o etničkom sastavu toga specifičnog urbanog središta u XVI stoljeću. Iz nekoliko kodeksa arhiva Župnog ureda u Labinu — zapravo sta­ roga kaptolskog arhiva3 — popisana je patronimijska i toponimijska građa i izvršena analiza prezimena po etničkoj pripadnosti, po mjestu stanovanja i provenijenciji. Ta građa dosad nije korištena u istraživanju etnička sastava Labina u prošlosti, pa su članci o toj problematici pisani na osnovi objavlje­ nih sporadičnih vijesti iz Porfirogenetova De administrando imperio,4 Sanudova djela Itinerario per la terraferma veneta,5 Farlatijeva Illyri- cum Sacrum6 i škrtih podataka iz raznih izvora (ugovor između Raba i Labina od 12. veljače 1215.7 i o obnovi njihova prijateljstva od 25. rujna 1237.8, Senato Misti/ Statut Labina10 itd.). Starija talijanska histo­ ne može biti hrvatska mi južnoslavenska porijekla, jer tada još milje bila stvorena državna zajednica Južnih Slavena! Porijeklom Hrvat iz Labina, Vlačić svojom kulturom, djelovanjem i znanstvenim prinosom pripada kulturnoj riznici njemačkoga, talijanskog, hrvatskog i južnoslavenskih naroda uopće. Zato je on ne samo evropska nego i naša veličina. 3 Za susretljivost i pomoć u snalaženju u još nesređenom arhivu Žup­ nog ureda u (Gornjem) Labinu izražavam li na ovom mjestu zahvalnost gospodi župnicima Antonu Žufiću i Mladenu Milohaniću. Pri sređivanju popisa toponima i njihova ubiciranja mnoge korisne sugestije d upute dao mi je poznati istarski novinar i bivši urednik »Glasa Istre« Šanto Kranjac iz Pule (podrijetlom s Labin štine) na čemu mu srdačno zahvaljujem. 4 U 30. glavi Svojeg djela Konstantin Porfirogenat kaže da Hrvatska dopire do »grada Labina« (Albunos). Usp. F. Rački, Documenta histo- riae Chroaticae periodum antiquam illustrantia, Zagreb 1877, 406; Vizan- tiski izvori za istoriju naroda Jugoslavije II, Posebna izdanja SAMU, krnj. CCCXXIII, Beograd 1959, 35 itd. 3 To često navođeno mjesto iz spomenutoga Itineraria mletačkoga po­ vjesnika i putopisca Marina Sanrnda ikoje se odnosi na Labin (god. 1483), glasi: »Qui è tutti Schiauom et non sano latin, cosa che a mi era miranda«. (Djelo j e tiskano u Padovi 1847, a odlomke koji se odnose na Istru objelo­ danio je P. Kandler u listu L’ IV, 1849). 4 Već je Carlo De Franceschi u L’Istria — Note storiche (Poreč 1879), prvoj sintezi istarske povijesti, naveo podatak iz pete knjige Farla­ tijeva Illyricuma Sacrum da su oko goid. 1250. Rabljani imali posjede na Labinštini. Naziv kontrade i luke Rabac -De Franceschi povezfuje s doselje­ nicima s otoka Raba (str. 352). 7 Codex diplomaticus regni Croatiae, Dalmatiae et Slavoniae. Sabrao T. Smičiklas, sv. III, JAZU, Zagreb 1905, 131. 8 Isto, sv. IV, 1906, 35. 9 Senato Misti — Cose dell'Istria, Atti e Memorie della Società istriana di archeologia e storia patria III, f. 3—4, Poreč 1887, 275—6.

108

http://library.foi.hr riografija — T. Luciani,11 C. Buttazzoni,12 Carlo De Franceschi,13 B. Schi- avuzzi14 i Camillo De Franceschi13 — prilično je korektno interpretirala etničke prilike u Labinu i Labinštini u prvim stoljećima poslije dose­ ljenja Slavena (Hrvata) u to područje. Noviji, uglavnom publicistički koncipirani talijanski prilozi o Labinu, nastali između dva rata i poslije njega, nose izrazito pragmatističko neznanstveno obilježje.16 Talijanska (starija) i hrvatska medievalistika uspjele su, uza sve razlike u gledištima, stvoriti uvjerljivu sliku o etničkoj strukturi La­ bina i njegova kraja do početka XV stoljeća, to jest do predaje toga istočnoistarskog liburnijskog gradića Republici Sv. Marka. Infiltracija hrvatskoga etničkog elementa nije samo posljedica uključivanja Labina u sastav hrvatske srednjovjekovne države, već i činjenica da se Slaveni (Hrvati) još od VI stoljeća dalje, pa i poslije nestanka granice na Raši, naseljavaju u pojedine dijelove Istarskog poluotoka.17 De Franceschijevo mišljenje da je slavensko (hrvatsko) naseljavanje u to područje »toliko utjecalo na njegov etnički i socijalni razvoj da je uvjetovalo gotovo potpuni nestanak latinskog obilježja koji je utisnuo Rim«, 18 prihvatio

10 Latinski je (tekst načinjen 1341, a objavio ga je Camillo De Franceschi (Statuta Communis Albonae, Archeografo Triestino, vol. IV, ser. III, 1908, 151—229). E'gzemplar statuta, pisan »in dialetto veneto-albo- nese«, sačuvan, po mišljenju talijanskih povjesnika, u prijepisu iz XVI sto­ ljeća, priredio je C. Buttazzoni (Albona. Cenni storici, Archeografo Triestino, vol. I. N. S, 1869—70, 1—61). 11 Dizionario corografico dell’Italia I, Milano 1868, 21—23 (natuknica Albona); Emende ed aggiunte alle Memorie istoriche antiche e moderne della terra e territorio di Albona, LTstria 1847, 67—68, 69—70, 73—74, 75. 12 Albona, n. dj., str. Vili. 13 L'Istria, n. dj., 352. 14 Cenni storici sull'etnografia dell’Istria, Atti e Memorie XVIII—XX, Poreč 1901—1904. (p. o.), 33. 15 Statuta Communis Albonae, n. dj., 133—34, 142. 16 Isticanjem teze o kontinuitetu »postojanoga i žilavog talijanstva labin­ skog pučanstva« — costante e tenace italianità della popolazione — (Enci­ clopedia italiana idi scienze, lettere ed arti, Istituto Giovanni Treccani, MCMXXXIX, 210), te o »venecijanstvu i stoga Italijanstvu Labina« — vene- zianità e quindi l’italianità di Albona — (A. Alisi, Albona, Pagine Istriane IV, 16, Pola [!] 1953, 13), ta politički angažirana publicistika (koja