Z Dolnego Śląska
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
PRODUKTY REGIONALNE I TRADYCYJNE Z DOLNEGO ŚLĄSKA Urząd Marszałkowski Województwa Dolnośląskiego Wybrzeże J. Słowackiego 12-14, 50-411 Wrocław www.umwd.dolnyslask.pl Urząd Marszałkowski Województwa Dolnośląskiego Wydział Rozwoju Obszarów Wiejskich 50-411 Wrocław Wybrzeże J. Słowackiego 12-14 tel.: (71) 776-93-50 (71) 776-91-33 (71) 776-90-30 fax: (71) 776-94-00 e-mail: [email protected] [email protected] [email protected] Opracowanie graficzne: Media Conslting Agency, Andrzej Krzyśków www.mcamedia.pl Opracowanie mapy: Wydział Geodezji i Kartografii UMWD – Dział DSIP Zdjęcia produktów udostępnione zostały przez producentów i wytwórców. Nakład: 1.500 sztuk Publikacja sfinansowana ze środków budżetu województwa w ramach zadania: Realizacja zadań związanych z rozwojem obszarów wiejskich. Wrocław 2010 PRODUKTY REGIONALNE I TRADYCYJNE Z DOLNEGO ŚLĄSKA 2 Szanowni Państwo! W katalogu, który mają Państwo przed sobą, prezentowa- ne są charakterystyczne dla województwa dolnośląskiego produkty regionalne i produkty wytwarzane metodami tradycyjnymi. Ich róż- norodność jest wyjątkowa i niepowtarzalna. Dolny Śląsk jest jednym z europejskich regionów, w którym na skutek II wojny światowej osiedliła się ludność z innych części Europy. Wynikająca z tego wie- lokulturowość jest dużym atutem i świadczy o bogactwie naszego dziedzictwa. Na obszarze naszego regionu kultywuje się oprócz zwy- czajów i tradycji lwowskich, wileńskich, małopolskich, kieleckich i rzeszowskich również zwyczaje i tradycje czeskie, romskie, jugosło- wiańskie, greckie a także niemieckie. Najsilniej jednak zaznaczają się tradycje mające korzenie kresowe. Produkty wytwa- rzane metodami tradycyjnymi prezentowane są coraz częściej na targach i wystawach zarówno w kraju jak też za granicą. Znaczącą formą promocji tych produktów jest Lista Produktów Tradycyjnych (LPT) prowadzona przez Ministra Rolnictwa i Rozwoju Wsi. Dynamicznie rozwijające się sieci sklepów z żywnością regionalną, a także promocyjne stoiska w sieciach supermarketów powodują, że praktycznie z dnia na dzień tradycyjnie wytwarzane produkty znajdują wielu zwolenników i nabywców. Działania nasze zmierzają w kierunku utworzenia dolnośląskiego menu. Promocja produktów regionalnych na kar- tach najlepszych restauracji w sieciach hoteli na Dolnym Śląsku będzie doskonałą wizytówką naszego regionu, a kulinarne wspomnienia odwiedzających nasz region stanowić będą swoistą pamiątkę z Dolnego Śląska. Jestem przekonany, że publikacja IV edycji katalogu zachęci producentów z województwa dol- nośląskiego do ubiegania się o umieszczenie produktów w kolejnej jego edycji. Będzie też inspiracją do złożenia wniosku o wpis na Listę Produktów Tradycyjnych, a także do rejestracji dolnośląskich specjałów w europejskim systemie ochrony. Członek Zarządu Województwa Dolnośląskiego Włodzimierz Chlebosz 3 Urząd Marszałkowski Województwa Dolnośląskiego Wybrzeże J. Słowackiego 12-14, 50-411 Wrocław www.umwd.dolnyslask.pl Kamiennogórski ser pleśniowy Blue cheese from Kamienna Góra Historia produkcji Kamiennogórskiego sera pleśniowego sięga lat 50. The history of production of blue cheese in Kamienna Góra is dates back ubiegłego wieku. W ofercie Spółdzielni Mleczarskiej KAMOS znajdują się from the 50s of the last century. In offer of Diary Cooperative KAMOS we śmietany, mleko świeże spożywcze, twarogi, kefiry, maślanki, jogurty, ale can find cream, fresh milk, cottage cheese, kefir, buttermilk and yoghurt, but największą chlubą firmy jest Kamiennogórski ser pleśniowy (ser z przeros- the biggest pride of the company is blue cheese from Kamienna Góra (chee- tem błękitnej pleśni). Ten wykwintny i aromatyczny ser cieszy się bardzo se with overgrown blue layer). That exquisite and aromatic cheese is very dużą popularnością wśród smakoszy. Jest doskonałym komponentem sała- popular among gourmets. It is great ingredient of salads, stuffing and pies. tek, farszów i zapiekanek. Może być również podawany samodzielnie, jako It can also be served separately as a luxury appetizer with red wine. The luksusowa przekąska z czerwonym winem. Stanowi nieodłączny element cheese can be an inseparable part of exclusive banquets, as well as family ekskluzywnych przyjęć bankietowych, a także rodzinnych spotkań. meetings. 4 produkty mleczne / dairy products KAMOS Spółdzielnia Mleczarska 58-400 Kamienna Góra, ul. Towarowa 41, tel. +48 75 744 33 21 Sery krowie „Wańczykówka” Cow cheeses „Wańczykówka” „Wańczykówka” to nazwa gospodarstwa ekologicznego położonego w ma- „Wańczykówka” is the name of an ecological farm which is situated in the lowniczym krajobrazie Karkonoszy. Produkowane przez gospodarzy sery są picturesque landscape of the Karkonosze. Cheeses produced by the owner jednymi z najbardziej znanych serów wytwarzanych z niepasteryzowanego are among those of the most known, which are made from non-pasteurized mleka krowiego na bazie podpuszczki naturalnej. Sery charakteryzują się cow milk on a base of natural rennet. These chesses are characterized with łagodnym i niepowtarzalnym smakiem. Formowane są kształty: okrągły, a mild and unmistakable taste. Various shapes are formed: round, triangle trójkątny i prostokątny. Po uformowaniu sery trafiają do solanki na około and rectangular. After having been formed the chesses are placed in brine 24 godziny. Następnie leżakują na drewnianych deskach w chłodnej piwni- for about 24 hours. Next they mature on wooden planks in a cool basement. cy. Im dojrzalsze sery, tym intensywniejszy jest ich zapach. Sery mają bia- The white-yellow to yellow colours of these cheeses become darker whilst ło-żółty do żółtego kolor, który staje się ciemniejszy w miarę dojrzewania. they mature. Matured cheeses have smooth surface, sometimes with the Sery dojrzewające mają gładką powierzchnię, niekiedy z odciskiem formy, print of a mould, and are homogenous in cross section. They are enriched w przekroju jednolite. Wzbogacane są różnymi dodatkami: orzechami, piep- with various additions: nuts, pepper, fenugreek, herbs, cumin, red pepper or rzem, kozieradką, ziołami, kminkiem, papryką, czosnkiem niedźwiedzim. ramsons. These chesses are served as a snack or in salads, fried in oil or olive Sery podaje się jako przekąskę w sałatkach, smażone na oleju lub oliwie oil with the addition of tomatoes. They are presented at markets and fetes z dodatkiem pomidorów. Sery prezentowane są na targach, jarmarkach where they are becoming more and more popular. i festynach na których zdobywają coraz większą popularność. produkty mleczne / dairy products 5 Gospodarstwo ekologiczne Wańczykówka 58-405 Krzeszów, ul. Św. Anny 9, tel. +48 75 742 30 76 Ser zgorzelecki Zgorzelec Cheese Recepturę sera Zgorzeleckiego przywieźli ze sobą uchodźcy greccy, którzy The recipe for Zgorzelec Cheese was brought by Greek refugees who settled po II wojnie światowej osiedlili się w Zgorzelcu i jego okolicach. Ser wytwa- in Zgorzelec and its neighbourhood after the Second World War. The cheese rzany jest tradycyjnymi domowymi metodami z mleka owczego i koziego, is produced by traditional household methods from sheep and goat milk z dodatkiem mleka krowiego. W procesie produkcji, konserwacji i dojrze- with the addition of cow milk. In the process of production, conservation wania używa się serwatki, soli i podpuszczki lub koagulantu bakteryjnego. and maturing, whey, rennet or coagulant are used. Maturing lasts from two Dojrzewanie sera trwa nawet do 3 lat. Przebiega zazwyczaj w kamiennych hours to as long as three years and is done in stone vessels. The taste and naczyniach, a od jego przebiegu zależy smak i gęstość produktu. Ser ten density of the product depends on it. Usually, the cheese is characterized by charakteryzuje łagodny, lekko słonawy smak. Ser jest w przekroju biały, its mild, slightly salty taste. The cheese is white in cross section, smooth and z lekko żółtawym odcieniem na zewnątrz, gładki. Formowany jest w lekko with a little yellow shade on the outside. It is formed into little flattened balls spłaszczone kule 20-centymetrowej wielkości i wadze 2 kg. Podaję się go with diameter of 20 cm and 2 kg in weight. This cheese is served as a snack, jako przekąskę, w sałatkach, smażony na oleju lub oliwie z dodatkiem pomi- in salads, fried in oil or olive oil with the addition of tomatoes. Tasting the dorów. Degustacja serów towarzyszy imprezom związanym z kulturą grec- cheese also accompanies events connected with Greek culture, such as the ką, tj. Festiwal piosenki greckiej, który corocznie odbywa się w Zgorzelcu. Greek Song Festival which takes place annually in Zgorzelec. Presently the Ser wytwarzany jest obecnie w niewielkich ilościach, okazjonalnie lub na cheese is produced in small amounts, occasionally or to order. The product zamówienie. Produkt został wpisany na Listę Produktów Tradycyjnych. was written into the List of Traditional Products. 6 produkty mleczne / dairy products Gospodarstwo rolne, Wojciech Majewski tel. +48 602 471 988 Ser łomnicki Łomnica Cheese Tradycja wytwarzania sera łomnickiego pochodzi z lat 40-tych XX wieku, The tradition of producing Łomnicki cheese comes from the 40s of the 20th a historia wytwarzania związana jest z terenami międzywojennej Kozłowsz- century and the history of that production is connected with interwar areas czyzny – województwo wileńskie. Obecnie jest wytwarzany w gospodar- of Kozłowszczyzna – Vilnius province. Currently the cheese is produced on stwie ekologicznym Kozia Łąka w Łomnicy koło Jeleniej Góry. Produko- the ecological farm Kozia Łąka in Łomnica near Jelenia Góra. It is made