An Idea of Norbert Niederkofler – St. Hubertus – Rosa Alpina

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

An Idea of Norbert Niederkofler – St. Hubertus – Rosa Alpina Fam. Valentini - tel. 338 4833994 - www.bioch.it BIOCH é na parora liada ala vila de Biei, da süa pert liada al cognom Willeit. Ala basa de Biei, Bioch y de Plaiönn (a la Ila) él la parora celtica "bilia", che orô dì "ciüch". Tl ladin s'àra trasformè te "bia", denant che morì fora. Chësta parora "bia" é gnüda colegada cun le sufis -ETUM (= lad. EI) = Biei = post da ciüć y cun le sufis UCCU (= lad. OC) = Bioch. Le significat é inće plü o manco "post da ciüć" (= desmostra che al se trata de n post che é gnü runćè) Tla Val Badia ùnse 4 posć che à inom Bioch: un a San Martin (le su, olache al é storicamënter inće ćiases) y 3 tl'Alta Badia, un de chi olache nos un la Ütia de Bioch. Giulan a Univ. Prof. Dr. Paul Videsott y Dr. Daria Valentin IT L’origine del nome BIOCH è legata alla „vila“ di „Biei“ e quest’ultima dal cognome “Willeit”. La base di questa parola è gallica *bilia il che vuol dire ceppo – Bioch é un posto nel quale una volta c’erano tanti ceppi. DE Der Name BIOCH stammt vom Weiler “Biei”, dieser vom Nachnamen “Willeit”. Die Basis dieses Wortes stammt aus dem Gallischem “*bilia“ und dies bedeutet Baumstumpf. Bioch ist ein Ort wo früher viele Baumstümpfe sich befanden. EN The name "Bioch" hales from the hamlet “biei” in Alta Badia. The basis of this word is from the old Gallic "bilia" which means tree stump. Bioch is a location where , in the mists of history, there were once many tree stumps. Sulle tracce degli alpini e dei KaiserJäger Auf den Spuren der Alpini und KaiserJäger On the tracks of the Alpini and KaiserJäger IT Alcuni cuochi stellati della zona del fronte danno il loro contributo alla sensibilizzazione nei confronti della ricorrenza storica, ricordando nelle loro ricette gli alimenti semplici ed umili, consumati al fronte, durante la Prima Guerra Mondiale. Questi piatti, serviti nelle classiche gavette, ispirate all’epoca, verranno preparati, in occasione dell’evento di presentazione dell’iniziativa, dagli chef stessi e poi riproposti presso otto baite dell’Alta Badia, durante la stagione estiva. DE Sterneköche aus der Region möchten einen Beitrag zur Sensibilisierung für die Ereignisse und die Lebensumstände im Ersten Weltkrieg leisten. Mit ihren Rezepten dokumentieren sie, mit welchen einfachen Mitteln sich die Menschen an der Front ernährt haben. Diese Gerichte, die in seinerzeit typischen Blechnäpfen serviert werden und den damaligen Verhältnissen achempfunden sind, werden im Rahmen der Präsentation dieser Initiative von den Chefköchen selbst zubereitet. Danach gibt es sie während der Sommersaison bei acht Berghütten in Alta Badia. EN Award winning chefs working in the area which was once the battle front wish to make their contribution in this 100th year since the outbreak of war to the general public awareness. They will do so by preparing some of the simple and basic dishes of the time, dishes which formed the diet,of the soldiers engaged at the battle,front. The dishes will be served,in the mess-tins of the time and,will be served by the chefs themselves,at the presentation of the,initiative. Subsequently they will be available in eight mountain hutsof Alta Badia, during the summer season. #slopefood #rifugiobioch #dolomites ST. HUBERTUS ** IT Norbert Niederkofler, un nome, due stelle. Gli ingredienti della sua cucina, semplice ma allo stesso tempo raffinata, sono il rispetto per il prodotto e l’arte di valorizzarlo al massimo. DE Norbert Niederkofler, der Zweisternekoch aus Alta Badia, setzt auf einfache Zutaten und edle Zubereitung. Seine Kreationen sind geprägt vom Respekt für die Produkte und einer maximalen Wertschätzung ihrer Qualitäten. EN Norbert Niederkofler - one name, two stars. The basic prerequisite for his simple as well refined dishes is the high quality of the products and their respect. St. Hubertus Relais & Chateaux Hotel Rosa Alpina / Str. Micurà de Rü 20 39030 S.Cassiano (BZ) / +39 0471 849500 / [email protected] www.rosalpina.it Dessert Gourmet 2014 La Gavetta Der Blechnapf The mess-tin Schupfnudeln 9,50 “Schupfnudeln” di patate e papavero con marmellata di prugne e gelato allo yoghurt „Schupfnudeln” Kartoffel-Mohnnudel mit Zwetschgen-Marmelade und Joghurt-Eis Potato and poppyseed “Schupfnudeln” with plum jam and yoghurt ice cream In caso di necessità vengono anche utilizzati prodotti surgelati An idea of Norbert Niederkofler – St. Hubertus – Rosa Alpina Picnic Gourmet con speck, formaggio e pane dell’Alto Adige abbinato al piatto Gourmet “Pesce siluro marinato con verdura in agrodolce e rape dell'Alto Adige” Picnic Gourmet mit Südtiroler Speck, Käse und Brot und mit dem Gourmet Teller Marinierter Wels mit Gemüse süßsauer und Südtiroler Rüben Picnic Gourmet With South Tyrolean Speck, cheese and bread and with the Gourmet plate Marinated catfish with sweet and sour vegetables and South Tyrolean turnip € 25,00 Vin | Vino | Wein | Wine: Pinot Bianco – Weissburgunder Praesulis – Gumphof € 4,30 In caso di necessità vengono anche utilizzati prodotti surgelati Taîs Gourmet – Piatti Gourmet An idea of Norbert Niederkofler – St. Hubertus – Rosa Alpina Tortelli Gourmet 14,50 Tortelli ripieni con paté di speck e ricotta di bufala su fondo di fagioli risina e aceto balsamico Tortelli gefüllt mit Paté vom Speck und Büffelricotta auf Risina Bohnen-Fond und Aceto Balsamico Tortelli pasta stuffed with speck paté and bufala ricotta cheese on a bed of mashed beans and balsamic vinegar Vin | Vino | Wein | Wine: Sauvignon “Puntay” – Erste & Neue Caldaro | Kaltern 5,00 Ćer tla crosta de “pücia” 16,30 Punta di manzo croccante in crosta di “pücia”, insalata di crauti e ravanelli. Gebratener Rindertafelspitz in “Pücia-Brotkruste”. Krautsalat mit Radieschen. Crispy brisket in ‘pücia’ crust, coleslow and radish salad Vin | Vino | Wein | Wine: Lagrein „Villa Schmid“ – Schmid Oberrautner Bolzano | Bozen 4,50 Salmerino | Saibling | Arctic char 16,50 Salmerino cotto al vapore di erbe aromatiche, su insalatina di spinaci con Speck dell’Alto Adige croccante e fondo di patate alla brace Saibling auf Blattspinat mit Julienne von Südtiroler Speck und Fond von gegrillten Kartoffeln und Bratkartoffelspuma Arctic char steamed with aromatic herbs on spinach salad, with crispy South Tyrolean Speck, on a bed of grilled potatoes Vin | Vino | Wein | Wine: Chardonnay “St. Valentin” – San Michele | St. Michael Eppan 5,40 “Schupfnudeln” - Dessert Gourmet 9,50 Schupfnudeln” di patate e papavero con marmellata di prugne e gelato allo yoghurt „Schupfnudeln” Kartoffel-Mohnnudel mit Zwetschgen- Marmelade und Joghurt-Eis Potato and poppyseed “Schupfnudeln” with plum Jam and yoghurt ice creambrace Vin | Vino | Wein | Wine: Passito – Sweet Wine “Comtess St. Valentin” – San Michele | St. Michael Eppan 8,00 In caso di necessità vengono anche utilizzati prodotti surgelati “Por mët man” I nostri piatti freddi - Unsere kalte Gerichte - Starters “Cioce, liagnes sfumiades y ćiajó de Südtirol” 14,50 Tagliere di speck affettato, formaggi locali e salsiccia affumicata dell’Alto Adige, rafano e cetrioli Südtiroler aufgeschnittener Speck und Käse am Brett, Kaminwurze, Kren und Gurken Board of speck and cheese from South Tyrol, smoked sausage, horseradish and pickles “Toch de cioce de Südtirol” 10,90 Pezzo di speck dell’Alto Adige al tagliere oppure affettato, rafano e cetrioli Südtiroler Speck am Brett, Stück oder aufgeschnitten, Kren und Gurken Board of local speck from South Tyrol, also sliced, horseradish and pickles “N pü’ de ćiajó de Südtirol” 11,80 Tagliere di formaggi dell’Alto Adige, rafano e cetrioli Dreierlei Südtiroler Bergkäse am Brett, Kren und Gurken Assorted cheese platter from South Tyrol , horseradish and pickles “Gran taí de salata” 12,50 Insalatona della casa con insalata verde, carote, pomodori, cappuccio, mozzarella, tonno e uovo Großer gemischter Salat des Hauses mit Mozzarella-Käse, Thunfisch und gekochtem Ei House salad plate with green salad, carrots, tomatoes, cabbage, mozzarella cheese, tuna, egg and chives “Caprese” – Pomodoro frësch, mozzarella y basilico 9,80 Mozzarella, pomodoro e basilico fresco Mozzarella, frische Tomaten und frischer Basilikum Mozzarella , fresh tomatoes and fresh basil “Cioce cun melone” 9,00 Speck Alto Adige e melone Südtiroler Speck und Honigmelone South Tyrolean Speck (local smoked ham) and melon “Taí de salata” 5,20 Insalata mista (insalata verde, pomodoro, carote, crauti) Gemischter Salat mit grünem Salat, Tomaten-, Karotten- und Krautsalat Mixed salad plate with green salad, carrots, tomatoes and coleslaw “Les jopes por se scialdè” Le nostre zuppe - Unsere Suppen – Our soups “Panicia cun turtres” 9,00 Minestra d’orzo alla contadina e turtres fatti in casa (Turtres: frittella ripiena di spinaci – ricotta e frittella di crauti) Ladinische Gerstensuppe und hausgemachte Tirtlan (Tirtlan: grosse Teigtaschen im Öl gebacken mit Spinat - Ricotta und mit Sauerkraut) Home-made farmer’s barley soup and “turtres” (turtres: crispy pancakes filled with spinach and ricotta or sauerkraut) “Jopa cun bales” 8,00 Canederli in brodo fatti in casa Hausgemachte Knödelsuppe Home-made dumpling soup NON ESITI A CHIEDERE DEL PIATTO DEL GIORNO RACCOMANDATO DAL NOSTRO CHEF!!! FRAGEN SIE NACH DEM HIT DES TAGES!!! PLEASE ASK FOR TODAY’S SPECIAL DISH!!! facebook.com/rifugiobioch @rifugiobioch @rifugiobioch In caso di necessità vengono utilizzati anche prodotti surgelati Pasta Penne “Felicetti” alla Bioch 9,80 … con pomodoro, prosciutto, olive, panna e peperoncino … mit Tomatensoße, Schinken, Oliven, Sahne und Paprika … with creamy tomato sauce, ham, olives and chili “Bis de chi dai schi” “Bis dello sciatore
Recommended publications
  • Profiles South Tyrolean Exhibitors
    Fructus Meran AG Hall 4.1 Stand D-031 Fructus Meran AG based in South Tyrol, has become the leading processor and marketer of a variety of products based on apples and pears during the last few years. The customer is the focus of the company’s attention. A team of 130 employees makes it possible to guarantee top quality and top service, day for day. All processes are certified according to ISO 9001:2000, ISO 14001, IFS and BRC. Fructus Meran AG has, in particular, specialized in supplying the food industry, the bakery industry, the food service as well as the retail industry. The products reach from fresh, packed dessert fruit, freshly pealed and sliced apple pieces, pasteurized apples and pears – tinned and vacuum packed – up to frozen fruit. The family company, Fructus Meran AG processes in total about 50,000 tons of raw materials annually and sells at least 50% of this in Germany. Through the individual cuts (dices of 4x4 to 25x25, slices, sticks and stripes), packages and the broad product range, we intend to meet our customer’s wishes to the greatest possible extent. Besides the innovative products from the fresh convenience, frozen and stewed fruit segment, Fructus Meran AG is presenting a new product at Anuga in Cologne in autumn this year: apple sauce in tins or bags. Thus, Fructus Meran is able to offer an even more extensive product range to its highly esteemed and regular customers. Fructus Meran S.-Schwarz-Str. 2, I-39010 Vilpian phone: +39 0471 676512, fax: +39 0471 678350 [email protected]; [email protected]; www.fructus.it Contact partners: Peter and Andreas Theiner Dr.
    [Show full text]
  • MOGUNTIA FOOD GROUP Has the Right Ingredients for Producing Dry Cured Ham
    The supreme discipline of meat production MOGUNTIA FOOD GROUP has the right ingredients for producing dry cured ham Dry cured ham belongs to one of the longest known meat products because it can be made without great technical effort. However, its manufacture is considered one of the supreme disciplines. „In order to produce high quality and microbiologically safe dry cured ham and avoid so called reject batches some important rules must be observed“, says Christian Schütz, head of technical consultancy at the MOGUNTIA FOOD GROUP. Because good taste begins at production. Starting with the selection of raw materials and the right cutting of the meat pieces to curing and maturing. „Here we recommend our Roh-PÖKELFIT® curing aid as well as the corresponding starter culture M8944 09 PökelSTART® CB-CA2“, reveals Christian Schütz. The individual processing steps require specialized knowledge and experience. With their products the MOGUNTIA FOOD GROUP not only brings the right taste and the necessary safety, but also supports the customers with the necessary know-how for the production of raw cured goods. Christian Schütz summarizes the most important factors for the successful manufacture of dry cured ham as follows: „When choosing the meat the pH-value is an important criterion for selecting the right cuts. Furthermore the typical meat defects DFD and PSE must be observed. DFD meat in particular is unsuitable for dry cured goods because its high pH-value makes it inevitable that the goods will spoil. Hygiene and compliance with the supply chain are of course important factors in order to set the course for problem free ripening right at the beginning of refinement.
    [Show full text]
  • Seafood Starters Seafood First Courses
    Seafood starters Insalata di mare (mussels, clams, squids, shrimps, octopus, garlic, parsley, evo oil) € 10,00 Cocktail di gamberi (shrimps, mixed salad, cocktail sauce, pistachio grain) € 10,00 Caponata di pesce spada (celery, carrots, onion, capers, olives, pine nuts, sultanas, eggplants, peppers, vinegar, evo oil) € 12,00 I marinati del giorno (anchovies, shrimps, salt cod, Chinese icefish, vinegar, garlic, red pepper, evo oil) € 12,00 Fritturina di paranza (catch of the day, whole wheat flour) € 14,00 Polpo intero (octopus, evo oil, garlic, parsley) € 18,00 Daily raw seafood € 25,00 Montecarlo (hot and cold appetizers x2) € 30,00 Seafood first courses Spaghetti alle vongole (clams,garlic, parsley, white wine, evo oil) € 12,00 Linguine cozze, pomodoro e gamberi (mussels,tomato, shrimps, garlic, parsley, white wine, evo oil) € 12,00 Spaghetti alla siracusana (anchovies, pine nuts, capers, tomato purée, toasted breadcrumbs, garlic, evo oil) € 12,00 Paccheri con spada, ciliegino e mentuccia (swordfish, cherry tomato, garlic, parsley, white wine, evo oil) € 12,00 Paccheri vongole, gamberetti e pistacchio (clams, shrimps, pistachio,garlic,white wine, evo oil) € 14,00 Risotto alla pescatora (mussels, clams, squids,shrimps, tomato, white wine, parsley, garlic, evo oil) € 14,00 Ravioli di ricotta al nero di seppia (ricotta cheese, sepia,onion, tomato purée,white wine) € 14,00 Ravioli di cernia con crema di pistacchio (grouper, pistachio, garlic, parsley, white wine, evo iol) € 16,00 Linguine ai ricci (sea-urchins, garlic, parsley,white wine,
    [Show full text]
  • Cold Antipasti
    Cold Antipasti Tyrolean Speck plate with apple-horseradish and Kaminwurzen 11,50 € Assorted cheese plate with various types of cheese from the region 11,50 € Assorted cord meat with ham, Speck, Salami and cheese 11,50 € Mozzarella Caprese with slices of fresh tomatoes, olive oil and oregano 11,50 € Beef carpaccio with rucola and slices of parmesan 11,50 € Large Salad plate with tuna and/or boiled egg 11,50 € Soups Consommé Celestine with crepes 6,00 € Southtyrolean Speck-Knödel soup with 2 Knödel (bread dumplings) 7,00 € Tyrolean Entrées Kaiserschmarren with cranberry jam 8,00 € Homemade Crafuncins Spinach Ravioli with Parmesan and brown Butter 10,50 € Tyrolean Tris of cheese Knödel, spinach Knödel and black bread – leek Knödel 10,50 € served with Parmesan and brown Butter Hirtenmaccheroni Maccheroni with ham, Champignons, tomato and Bolognese sauce 10,50 € Spaghetti Carbonara with bacon and egg 10,50 € Fried eggs with Speck and roast potatoes 9,00 € Main courses Grilled Mozzarella coated with Speck on a bed of coloured salad 11,50 € Grilled slices of chicken breast 11,50 € on a bed of coloured salad Grilled shrimps on a bed of salad with rosemary grissini 13,50 € Wienerschnitzel with roast potatoes and vegetables 13,50 € Paillard with roast potatoes and vegetables 13,50 € Grilled Entrecote (cut in slices) on rucola salad and Parmesan wedges, 17,50 € and with roast potatoes and grilled vegetables Tyrolean style beef steak with onion sauce With roast potatoes and vegetables 17,50 € Kids Choice Pasta with tomato sauce or ragù (meat sauce) 8,50 € Frankfurter Würstel with French fries 9,50 € Wienerschnitzel with French fries 10,50 € Dessert Dessert of the day 3,50 € Mixed ice cream cup with or without fresh fruit salad 4,50 € Heiße Liebe Vanilla ice cream with hot raspberries 4,50 € Variation of parfait on a mirror of raspberry sauce 4,50 € .
    [Show full text]
  • 20% BONUS 10% 7 W - 1 I N T E R 2 0 1 6
    ook ly b in g ar E 20% BONUS n m Romantik Hotel Post S u 10% t u m A u Cavallino Bianco m e r 2 0 1 6 Summer 2016 Autumn Holiday in an idyllic landscape The wonderful natural landscape and numerous comforts available in our hotel mean you can look forward to a holiday of blissful sensations and unforgettable memories. The “Cavallino Bianco” hotel combines a traditional style with a refined ambience, together with attentive service, sophisticated cuisine and a warm South Tyrolean welcome. The Wiedenhofer Family 2 Welcome to the Dolomites 3 Gourmet half-board Sophisticated menus of high-quality ingredients are the mark of our gourmet half-board. Breakfast · Breakfast from 7.30 to 11.00 a.m. · We serve breakfast with selected teas and coffee, cappuccino or latte macchiato as you prefer · We only serve our homemade preserves · Homemade juices · Local honey · Nuts and dried fruits · Bread from the village baker · Homemade salami · Fine regional sausage specialities · Cheese specialities from local dairy farms · Breakfast menu with eggs prepared to your wishes, South Tyrolean speck, San Daniele ham and smoked salmon · Fresh fruit salad · Fruit in season · Various types of muesli · South Tyrolean yogurt and fresh milk · Large selection of diet and gluten-free products · Lactose-free milk and soya milk Afternoons · Homemade cakes and snacks every afternoon · All-day herbal tea bar in the “CavallinoSpa” wellness area Evening menu · Refined 6-course evening menus of choice with salad and vegetable buffet Vegetarian and vegan menus on request · 501-calorie wellness menu · Special diet cuisine and gluten-free dishes for guests with food intolerances · Welcome cocktail on first evening Culinary events with dessert buffet, buffet with Italian antipasti · Gala dinner 4 Culinary excellence is a mainstay of the quality of our hotel 5 Our “CavallinoSpa” wellness centre contains a first-class offer of saunas and pools 6 Wellness The “CavallinoSpa” offers recuperation and relaxation worthy of a holiday in itself.
    [Show full text]
  • List of Smoked Foods - Wikipedia Page 1 of 12
    List of smoked foods - Wikipedia Page 1 of 12 List of smoked foods From Wikipedia, the free encyclopedia This is a list of smoked foods. Smoking is the process of flavoring, cooking, or preserving food by exposing it to smoke from burning or smoldering material, most often wood. Foods have been smoked by humans throughout history. Meats and fish are the most common smoked foods, though cheeses, vegetables, and ingredients used to make beverages such as beer,[1] smoked beer, and lapsang souchong tea are also smoked. Smoked beverages are also included in this list. Smoked meats Contents ◾ 1 Smoked foods ◾ 1.1 Beverages ◾ 1.2 Cheeses ◾ 1.3 Desserts ◾ 1.4 Fish ◾ 1.4.1 Seafood ◾ 1.5 Meats ◾ 1.5.1 Hams ◾ 1.5.2 Sausages ◾ 1.6 Spices Fish being smoked in Tanji, The Gambia ◾ 1.7 Other ◾ 2See also ◾ 2.1 In cuisines ◾ 3 References ◾ 4 External links Smoked foods Beverages ◾ Islay whisky ◾ Lapsang souchong ◾ Mattha ◾ Smoked beer – beer with a distinctive smoke flavor imparted by using malted barley dried over an open flame[2] https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_smoked_foods 12/31/2016 List of smoked foods - Wikipedia Page 2 of 12 ◾ Grätzer ◾ Suanmeitang Smoked beverages Schlenkerla Rauchbier, a smoked beer, straight from the cask Lapsang souchong tea leaves. Lapsang souchong is sometimes referred to as smoked tea. Suanmeitang is a beverage that is prepared with smoked Chinese plums Cheeses Smoked cheese is any cheese that has been specially treated by smoke-curing. It typically has a yellowish-brown outer pellicle which is a result of this curing process.
    [Show full text]
  • Quick Serve Function: Hot Snacks in Next to No Time
    Quick Serve function: Hot Snacks in next to no time Here‘s how it works: Slide in the grill plate, select Quick Serve (program 1 as standard) and the oven starts heating up straight away. Once the MIWE gusto:snack is ready to bake, place the prepared snack on the hot grill plate and start Quick Serve. You can of course cook a range of snacks at the same time. After no more than three minutes, take out the fresh, crispy baked snack. Just remember the following: E Always preheat the grill plate along with the oven Conjure up crispy, hot snacks in next to no time with to ensure strong radiant heat from underneath. the Quick Serve function of the MIWE gusto:snack, an oven that doesn‘t just master traditional baked goods but is also E Quick Serve is set to 2 min and 30 s as standard. ideal for preparing meat dishes effortlessly and steam Baking times may vary though depending on the snack. cooking vegetables or eggs. You‘ll find some delicious snack ideas and the corre- All you need is a mains water connection, a standard plug sponding cooking times on our recipe cards but feel free socket and, of course, a MIWE gusto:snack. to experiment with your own creations! E www.miwe.com Grilled Sandwich 1:45 Directions: Spread the pesto over the two slices 1 of bread. Put the arugula, Parmesan and ham 2 on one of the slices. Ingredients: 2 slices of white bread or toast bread 20 g green pesto 20 g arugula 50 g shaved Parmesan Put the other slice 3 thin slices of dry-cured ham (e.g.
    [Show full text]
  • Resource Efficiency Is One of Our Top Priorities
    EN Meeting Point ISSUE 53 | 2019 Resource efficiency is one of our top priorities. REDUCING THE ENERGY CONSUMPTION OF ARCTICJETS® CUSTOMER REPORT Siebenförcher combines traditional South Tyrolean craftsmanship with state-of-the- art systems technology Page 2 TRADE SHOW IFFA remains the industry’s innovation platform Page 4 TECHNOLOGY Energy consumption of intensive chilling systems reduced Page 5 CUSTOMER REPORT Artisanal Quality Interview Florian Siebenförcher, general manager of Sieben- from South Tyrol förcher G. u. T. & Co. OHG, talks about his many years of experience with Schröter Technologie GmbH & Co. KG. The name Gottfried Siebenförcher has stood for traditional South Tyrolean craftsmanship of the MeetingPoint: Why did you select Schröter? highest quality since the year 1930. The company’s focus is on the production of the finest meat Florian Siebenförcher: My first contact with the company was during my studies at the State and sausage products as well as bacon and ham, and it has long relied on state-of-the-art systems Vocational School for Meat and Food Processing technology from Schröter for this purpose. Technology in Kulmbach. During my internships, I familiarized myself with the Schröter systems at the technical center. And I also met a meat technologist _ who initially worked for Schröter after his training ADMINISTRATION AND LOGISTICS in Kulmbach. To this day, we have a very friendly of the specialty butcher’s shop relationship with Schröter. MeetingPoint: How many projects have you im- plemented and how long did the current project Since our products mature to the last? Florian Siebenförcher: We ordered the first system exact predefined weight thanks to back in 2010.
    [Show full text]
  • German Catalog 2007:GERMCAT 2003
    GERMANY 2007 estate selections terry theise Imported by: Michael Skurnik Wines 575 Underhill Blvd, Suite 216 Syosset, New York 11791 Tel 516•677•9300 www.skurnikwines.com Fax 516•677•9301 theise manifesto Beauty is more important than impact. Harmony is more important than intensity. The whole of any wine must always be more than the sum of its parts. Distinctiveness is more important than conventional prettiness. Soul is more important than anything, and soul is expressed as a trinity of family, soil and artisanality. Lots of wines, many of them good wines, let you taste the noise. But only the best let you taste the silence. i “Let us agree that the poet must master the elements of his craft: the rhythm, the strategies, the importance of compression, when to use rhyme and when not to use it—all of that. But at the same time, we have to acknowledge that the craft must not become the content of the poem. The craft must serve primarily to deliver what the poet is trying to say to the reader, and to deliver the feelings or discoveries to him with as little loss as pos- sible I am astonished in my teaching to find how many poets are nearly blind to the phys- ical world. They have ideas, memories, and feelings, but when they write their poems they often see them as similes. To break this habit, I have my students keep a journal in which they must write, very briefly, six things they have seen each day—not beautiful or remark- able things, just things.
    [Show full text]
  • Boissons | Drinks Hall 6 | Charcuterie | Cured Meat Hall 7 | Produits Bio | Organic Food Hall 7 | Produits Laitiers | Milk and Dairy Products INFORMATION PRÉFACE
    SURSial Paris 2018 PRISParis Nord | Villepinte INGLY21. - 25. Oct. 2018 INGEwww.advantageaustria.org NIOUS Les exposants autrichiens | Austrian Pavilion Hall 1 | Pavillons nationaux | National Pavilions Hall 5c | Boissons | Drinks Hall 6 | Charcuterie | Cured Meat Hall 7 | Produits bio | Organic Food Hall 7 | Produits laitiers | Milk and Dairy Products INFORMATION PRÉFACE Pour toutes informations sur les échanges commerciaux Les consommateurs d’aujourd’hui s’orientent vers une alimentation que l’on pourrait entre l‘Autriche et la France dans le secteur agro-alimentaire nommer « de terroir », plus saine et durable. For more information about the Austrian food industry and its exhibitors please contact: L’industrie agro-alimentaire autrichienne est inscrite depuis de longues années dans cette démarche et s’est positionnée sur les marchés internationaux grâce à une produc- Sabine Douchaina, Key Account Manager tion naturelle et des produits innovants. Elle est un bel exemple de succès international Alimentation et agriculture / F&B and agricultural products loin des grandes multinationales. La grande qualité des produits et des matières pre- ADVANTAGE AUSTRIA Paris mières - la plupart du temps issus de l’agriculture biologique - sont les ingrédients de Ambassade d‘Autriche - Section Commerciale son succès. 6, avenue Pierre 1er de Serbie En Autriche, 24% des terres agricoles sont cultivées biologiquement, soit une ferme sur 75116 Paris, France 5 environ, c’est la plus haute proportion dans l’Union européenne. T +33 1 53 23 05 05 F +33 1 47 20 64 42 L’agro-alimentaire autrichien a réussi à s’imposer sur le marché international puisque E [email protected] deux produits sur trois sont destinés à l’exportation, dont le montant total s’élève à 6,7 W www.advantageaustria.org/fr mds d’euros (+8,5%) en 2017.
    [Show full text]
  • The Mycobiota of Speck, a Traditional Tyrolean Smoked and Cured Ham
    1399 Journal of Food Protection, Vol. 63, No. 10, 2000, Pages 1399±1403 Copyright Q, International Association for Food Protection The Mycobiota of Speck, a Traditional Tyrolean Smoked and Cured Ham URSULA PEINTNER, JOHANNES GEIGER, AND REINHOLD POÈ DER* Institute of Microbiology, Leopold-Franzens-University Innsbruck, Technikerstrasse 25, 6020 Innsbruck, Austria MS 99-383: Received 22 December 1999/Accepted 20 May 2000 ABSTRACT Downloaded from http://meridian.allenpress.com/jfp/article-pdf/63/10/1399/1685977/0362-028x-63_10_1399.pdf by guest on 27 September 2021 Speck is a ham specialty product traditionally produced in South Tyrol (Italy) and North Tyrol (Austria) by farmers, butcheries, and meat industries. To date, nothing has been learned about fungi associated with this smoked and cured meat. Therefore, it was the main objective of this study to assess the typical mycobiota of Speck in relation to the different production types and the geographic provenance. A total of 121 Speck samples from North Tyrol and South Tyrol was analyzed. From 63 isolated fungal species, only a few can be regarded as typical colonizers: Eurotium rubrum and Penicillium solitum were the dominating species in all types and parts of Speck (crust, meat, and fat). Eight other Penicillium spp. were relatively frequent. The species diversity increased from industrially produced Speck to products from butcheries and farmers, and it was higher in all types of South Tyrolean products. Among the typical mycobiota, Penicillium verrucosum, Penicillium canescens, and Penicillium commune are known as potentially mycotoxigenic. Speck is a smoked and cured meat specialty product known about the fungi associated with this special smoked produced in alpine regions for centuries, especially in South and cured meat product.
    [Show full text]
  • Unsere Bruschetta Nach Wahl La Nostra Bruschetta a Tua Scelta | Our Bruschetta of Your Choice
    Unsere Bruschetta nach Wahl La nostra bruschetta a tua scelta | Our bruschetta of your choice Tatar vom Chianina-Rind A|C|G 3,80 € Räucherlachs | Kren A|D 2,80 € Tartara del vitellone Chianina Salmone affumicato | rafano Chianina beef tartare Smoked salmon | horseradish Tomaten | Zwiebel | Knoblauch A 1,80 € Südtiroler Speck | Kräuterfrischkäse A|G 2,20 € Pomodori | cipolla | aglio Speck dell’Alto Adige, | crema di formaggio fresco alle erbe Tomatoes | onion | garlic South Tyrolean Speck | herbal fresh cream cheese Artischocken | Finocchiona A|G 2,70 € Getrocknete Tomaten | Oliven | Sardellen A|D 2,20 € Carciofi | Finocchiona Pomodori secchi | olive | acciughe Artichokes | Finocchiona Dried tomatoes | olives | anchovies Kalbsrücken | Thunfischcreme | Kapern A|G|D 2,70 € Büffelmozzarella | Tomate | Bresaola A|G 2,90 € Sella di vitello | Crema di Tonno | capperi Mozzarella di bufala | pomodoro | Bresaola Saddle of veal | tuna cream | capers Buffalo mozzarella | tomatoes | bresaola Salatteller Insalatone | Big Salad „Südtiroler“ 12,50 € Bunte Blattsalate mit Knoblauchcroutons, A|B 16,50 € Gemischter, großer Salatteller gegrillten Garnelen B mit zwei Südtiroler Speckknödel A|C|G|L und Hausdressing G Grande insalata mista Insalate con crostini all’aglio, con due canederli allo speck tirolese gamberi alla griglia e condimento della casa Mixed, large salad plate Salads with garlic croutons, with two South Tyrolean bacon dumplings grilled prawns and house dressing Knackige Blattsalate 13,90 € Verschiedene, knackig, frische Blattsalate 15,80 €
    [Show full text]