KRAGALOTT, Jasm. the TURKE3H LO. NA DRINI CUPRLT Jovanovic

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

KRAGALOTT, Jasm. the TURKE3H LO. NA DRINI CUPRLT Jovanovic This dissertation h as been microfilmed exactly as received 69-15,934 KRAGALOTT, Jasm. Jovanovic, 1931* THE TURKE3H LO.•AN WORDS IN WO ANDRIC'S NA DRINI CUPRLT The Ohio State Uni versity, PluD., 1969 Language and Lite: ‘ature, linguistics University Microfilms, Inc.. Ann Arbor, Michigan © COPYRIGHT BY: / JASNA JOVANOVIC KRAGALOTT 1969 / THE TURKISH LOAN WORDS IN IVO ANDRIC'S NA DRINI CUPRITA DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment for the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State University by Jasna Jovanovic Kragalott,B.A.,M.A. The Ohio State University 1969 Approved by Adviser Department of Linguistics ACKNOWLEDGMENTS It gives me the greatest personal pleasure to express my apprecia­ tion and gratitude to my adviser Professor Ilse Lehiste. Without her guidance and help from the earliest to the final stages of this disserta­ tion, it would have been impossible to successfully accomplish this task. I should also like to extend my thanks to Professor Leon Twarog, who always encouraged my progress and provided his personal assist­ ance in every stage of my graduate work. Furthermore, I wish to acknowledge the friendly help of Professor Kenneth Naylor, who informed me of certain studies that escaped my attention, thus making my biblio­ graphy more complete. A National Defense Education Act Title IV Fellowship made possible my trip to Yugoslavia where I gathered most of the research data. I would like to thank Mr. Abdulah Skaljic and his staff at the National Museum in Sarajevo, who offered their assistance during my work there. While in Yugoslavia, Mr. Ivo Andric graciously granted an interview that contributed greatly to my understanding of his employment of Turkish loan i words in Na Drini Cuprija. il VITA. March 24, 1931 ................... .. Bom - Sarajevo, Yugoslavia 1954 .................................................. B.A. in Oriental Languages and literatures (Turkish and Arabic), The University of Belgrade, Yugoslavia 1963-1965 ........................................ Teaching Assistant, Department of Slavic Languages and Literatures, The Ohio State University 1965 ................................................... M.A. in Slavic Languages and Literatures, The Ohio State Univ­ ersity 1965-1966 ............... ................ .. Teaching Assistant, Department of Slavic Languages and Literature, The Ohio State University 1966-1968 ........................................ Research Assistant, NDEA Title IV Grant, The Ohio State University 1968-1969 ........................................ Teaching Associate, Department of Slavic Languages and litera­ tures , The Ohio State University FIELDS OF STUDY Major Field: Slavic Linguistics Studies in Slavic Languages and Literatures (Russian, Church Slavic, Serbo-Croatian, Polish). Professors Ilse Lehiste, Leon Twarog, Nicholas P. Vakar, and David F. Robinson. Studies in Historical Lexicology. Professor Ilse Lehiste. Studies in Language Contact. Professor Ilse Lehiste. ill CONTENTS Page ACKNOWLEDGMENTS . ..................... ii VITA .......................................................... ill CHAPTER I INTRODUCTION ........................ 1 II THE NATURE OF SERBO-CROATIAN- TURHSH UNGUIS TIC CONTACT .............................. 6 in THE TURKISH LOAN WORDS IN NA DRINI CUPRITA .................... 36 IV THE SEMANTIC VALUE OF THE TURKISH LOAN WORDS IN IVO ANDRIC'S NA DRINI CUPRITA......................................... 289 Man Homestead Social Structure Nonmaterial Culture V TURKISH LOAN WORDS AS AN EIEMENT OF IVO ANDRIC'S LITERARY STYLE ..................................................... 325 Locale Historical Events / Characters in Na Drini Cuprila BIBLIOGRAPHY...........................................i ........................ 334 APPENDIX...................................................... 338 iv CHAPTER I INTRODUCTION The Serbo-Croatian literary and spoken language contains an extraordinary number of Turkish loan words. Linguistic analysis of these Turkish loans shows that certain Serbo-Croatian dialects have many more loan words than other dialects.* Not unnaturally, after five centuries of Ottoman occupation, the language of the Serbian , Macedonian, and Bulgarian peoples experienced a significant influx of Turkish elements. Inasmuch as the border of Croatia extended along the northern limit of the Ottoman Empire, a considerable number of Turkish elements are still found in the Croatian dialects. On2 the other hand, Turkish impact on the Slovenian language was minimal 3 because this area was in the Austro-Hungarian sphere of influence, and thus only a few Turkish loan words exist in the contemporary 4 Slovenian language: Slovenian Serbo-Croatian Turkish pertSin (braid) = per&n perpem Jarek (ditch) = jarak z. ark In general, the contemporary Serbo-Croatian language spoken in the areas formerly held by the Turks contains a large number of Turkish loan words that are used parallel with original Slavic forms: Turkish loan words Serbo-Croatian forms alat (/alet) orude "tools" barjak (^ bayrak) zastava "flag" bena (^ bon) ludak "fool" £elik {*. gelfk) Seljezo "steel" > d£igerica (-i ciger) jetra "liver" (h)aps ( hapis) zatvor "jail" inat ( inad) prkos "spite" 1 • .Turkish loan words Serbo-Croation Forms kapija kapi) vrata "door" komfija (<« komgu) susjed "neighbor" majdan ( maden) rudnik "mine " niSan (-* nispi) meta "target" soj soy) vrsta "kind" taban (< taban) stopalo "foot-sole" testera testere) pila "saw" _ zulum (-£ zulum) nasilje "tyranny" However, there are many Serbo-Croatian words of Turkish origin that do not have any Slavic substitute: badava Turk, bedava "free of charge" bre Turk, bre "hey" £ak Turk. Oak "even" fiamac Turk. 9 am "boat" darapa Turk, porab "stocking" dador, dator Turk, padir "tent" delav Turk, kel "cold" dorav Turk, kor "blind in one eye" d£ep Turk, cep "pocket" 6 The situation is further complicated because a significant number of Turkish loan words no longer exist in the Serbo-Croatian language. These loans were closely tied to Turkish ideas and institutions; as a result, they became Irrelevant to Serbian culture after the withdrawal of the Turks: Turkish loan words Slavic form nahija "district" versus okrug "district" 7 kadija "Judge" versus sudija "judge" The employment of Turkish loan words not only varies among the different Serbo-Croatian dialects, but also among urban inhabitants and the peasants. Thus, there are Turkish expressions used by town dwellers O that do not exist in the vocabulary of the peasants, and vice versa. Approximately eleven per cent of contemporary Yugoslavs are Moslems. Although the Turks were not intolerant of Serbian Orthodox Christians, many Serbs converted to the Mohammedan faith for material reasons. Thus, another factor of unequal distribution of Turkish loan words is caused by the sporadic Moslem concentration in specific areas of Yugoslavia. It follows that the members of Mohammedan faith in Bosnia-Herzegovina represent the richest source of Turkish elements 3 found in the Serbo-Croatian language.J Some Turkish religious loans are used exclusively by Yugoslav Moslems. Yet, the Moslem cultural impact was so great in many areas that certain religious loans are still used by all Serbo-Croatian speakers:*** d£amija "mosquej had&ja "pilgrim 1,1 hadfiluk "pilgrimage 1,1 etc. Yugoslav family names are another source of Turkish elements in the Serbo-Croatian language. Such surnames as BeSlagic, Donlagic, and Karaflordevic are obviously of Turkish origin. Skok theorizes that frequently the family name can offer information about the social and economic background of the family's ancestors.** For example, Skok claims that the Turkish family name Bes lagid undoubtedly comes from 12 a Moslem Serb who served in the Turkish army as a draftee "beSli.11JI Geographical place names are an abundant source of Turkish loan words. The famous capital of Bosnia, Sarajevo, is derived from the Turkish word Sarav 4 .Pers. seray "castle of the regent" + -ev Serbo-Croatian possessive suffix. Originally, Sarajevo was named Saray-Bosna. Later, this name was changed to Sarajevo by analogy with other Serbo-Croatian derivations for place names: Kraljevo, Popovo, Smederevo. Tmovo. 13Also, during the Ottoman period, the Turkish rulers changed many original Slavic place names by translating the meaning of the Slavic name into its Turkish equivalent: Slavic Soli 14 > Turkish Tuzla. Rich veins of Turkish words and expressions are found in medi­ eval Serbian folk songs and tales. Old Serbian lyrical poetry would lose its mood and charm without such Turkish elements as aSik "lover," dert "longing." and sevdah "love." Turkish loans have so enhanced the beauty and meaning of Serbian folk poetry that occasionally Serbian words were changed into derivations which imitated Turkish word forma­ tion.*^ For example, such Serbian forms as zlatali "golden "( 4 . zlato "gold" + Turkish suffix -li) were created by analogy with the Turkish loans srmali "silver 11 (.4 Turk, sirmali "silver"), dumiSli "silver" 4 . (Turk. gumu§lu "silver"). The addition of the Turkish adjectival suffix -li was a stylistic device that folk poets utilized to create in 16 their listeners an oriental mood and color. Many prominent Serbian writers have followed the tradition of the medieval folk ppets in the creative use of Turkish loan words. Ivo Andric's historical novel Na Drini Cuprijaoffers a brilliant testimony to the literary value of Turkish elements in the Serbo- Croatian language. These loans, which were used
Recommended publications
  • Translation of Material Culture Elements in Buket Uzuner's Novel
    International Journal of Language and Literature December 2016, Vol. 4, No. 2, pp. 134-142 ISSN: 2334-234X (Print), 2334-2358 (Online) Copyright © The Author(s). 2015. All Rights Reserved. Published by American Research Institute for Policy Development DOI: 10.15640/ijll.v4n2a16 URL: https://doi.org/10.15640/ijll.v4n2a16 Turkish Culture Represented in English: Translation of Material Culture Elements in Buket Uzuner’s Novel Uzun Beyaz Bulut-Gelibolu* Betül Özcan Dost1 & Aslı Özlem Tarakcıoğlu2 Abstract Translation has been an important humanitarian action since the first days of humanity and it has been closely related with culture. Because of this close relation between the two concepts; translation studies have recently put emphasis on the study of translation and culture. The aim of this study is to descriptively analyse translation of material culture elements in Buket Uzuner’s novel Uzun Beyaz Bulut-Gelibolu translated into English as The Long White Cloud-Gallipoli by Pelin Thornhill Arıner within the framework of domestication and foreignization strategies. The study focuses on determining how translation procedures by Peter Newmark that are used in translation of cultural elements affect the governing translation strategy, namely domestication and foreignization in translation of the selected novel.The procedures are divided into two strategies as domesticating and foreignizing strategies. Naturalization, Cultural equivalent, Functional Equivalent, Descriptive Equivalent, Synonymy, Modulation, Translation Label, Compensation, Componential Analysis, Reduction and Expansion and Paraphrase are analysed under domestication strategy while Literal Translation, Transference, Through Translation and Paraphrase, Notes, Additions are analysed under foreignization strategy. The results indicate that out of 75 material culture elements, domestication was used 39 times while foreignization was used 36 times and there is no prevailing translation strategy in the translation Keywords: translation, culture, Newmark, procedures, domestication, foreignization 1.
    [Show full text]
  • Dress and Cultural Difference in Early Modern Europe European History Yearbook Jahrbuch Für Europäische Geschichte
    Dress and Cultural Difference in Early Modern Europe European History Yearbook Jahrbuch für Europäische Geschichte Edited by Johannes Paulmann in cooperation with Markus Friedrich and Nick Stargardt Volume 20 Dress and Cultural Difference in Early Modern Europe Edited by Cornelia Aust, Denise Klein, and Thomas Weller Edited at Leibniz-Institut für Europäische Geschichte by Johannes Paulmann in cooperation with Markus Friedrich and Nick Stargardt Founding Editor: Heinz Duchhardt ISBN 978-3-11-063204-0 e-ISBN (PDF) 978-3-11-063594-2 e-ISBN (EPUB) 978-3-11-063238-5 ISSN 1616-6485 This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 04. International License. For details go to http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/. Library of Congress Control Number:2019944682 Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available on the Internet at http://dnb.dnb.de. © 2019 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston The book is published in open access at www.degruyter.com. Typesetting: Integra Software Services Pvt. Ltd. Printing and Binding: CPI books GmbH, Leck Cover image: Eustaţie Altini: Portrait of a woman, 1813–1815 © National Museum of Art, Bucharest www.degruyter.com Contents Cornelia Aust, Denise Klein, and Thomas Weller Introduction 1 Gabriel Guarino “The Antipathy between French and Spaniards”: Dress, Gender, and Identity in the Court Society of Early Modern
    [Show full text]
  • Dangerously Free: Outlaws and Nation-Making in Literature of the Indian Territory
    DANGEROUSLY FREE: OUTLAWS AND NATION-MAKING IN LITERATURE OF THE INDIAN TERRITORY by Jenna Hunnef A thesis submitted in conformity with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Graduate Department of English University of Toronto © Copyright by Jenna Hunnef 2016 Dangerously Free: Outlaws and Nation-Making in Literature of the Indian Territory Jenna Hunnef Doctor of Philosophy Department of English University of Toronto 2016 Abstract In this dissertation, I examine how literary representations of outlaws and outlawry have contributed to the shaping of national identity in the United States. I analyze a series of texts set in the former Indian Territory (now part of the state of Oklahoma) for traces of what I call “outlaw rhetorics,” that is, the political expression in literature of marginalized realities and competing visions of nationhood. Outlaw rhetorics elicit new ways to think the nation differently—to imagine the nation otherwise; as such, I demonstrate that outlaw narratives are as capable of challenging the nation’s claims to territorial or imaginative title as they are of asserting them. Borrowing from Abenaki scholar Lisa Brooks’s definition of “nation” as “the multifaceted, lived experience of families who gather in particular places,” this dissertation draws an analogous relationship between outlaws and domestic spaces wherein they are both considered simultaneously exempt from and constitutive of civic life. In the same way that the outlaw’s alternately celebrated and marginal status endows him or her with the power to support and eschew the stories a nation tells about itself, so the liminality and centrality of domestic life have proven effective as a means of consolidating and dissenting from the status quo of the nation-state.
    [Show full text]
  • Memorial of the Republic of Croatia
    INTERNATIONAL COURT OF JUSTICE CASE CONCERNING THE APPLICATION OF THE CONVENTION ON THE PREVENTION AND PUNISHMENT OF THE CRIME OF GENOCIDE (CROATIA v. YUGOSLAVIA) MEMORIAL OF THE REPUBLIC OF CROATIA ANNEXES REGIONAL FILES VOLUME 2 PART I EASTERN SLAVONIA 1 MARCH 2001 II CONTENTS ETHNIC STRUCTURES 1 Eastern Slavonia 3 Tenja 4 Antin 5 Dalj 6 Berak 7 Bogdanovci 8 Šarengrad 9 Ilok 10 Tompojevci 11 Bapska 12 Tovarnik 13 Sotin 14 Lovas 15 Tordinci 16 Vukovar 17 WITNESS STATEMENTS TENJA 19 Annex 1: Witness Statement of M.K. 21 Annex 2: Witness Statement of R.J. 22 Annex 3: Witness Statement of I.K. (1) 24 Annex 4: Witness Statement of J.P. 29 Annex 5: Witness Statement of L.B. 34 Annex 6: Witness Statement of P.Š. 35 Annex 7: Witness Statement of D.M. 37 Annex 8: Witness Statement of M.R. 39 Annex 9: Witness Statement of M.M. 39 Annex 10: Witness Statement of M.K. 41 Annex 11: Witness Statement of I.I.* 42 Annex 12: Witness Statement of Z.B. 52 Annex 13: Witness Statement of A.M. 54 Annex 14: Witness Statement of J.S. 56 Annex 15: Witness Statement of Z.M. 58 Annex 16: Witness Statement of J.K. 60 IV Annex 17: Witness Statement of L.R. 63 Annex 18: Witness Statement of Đ.B. 64 WITNESS STATEMENTS DALJ 67 Annex 19: Witness Statement of J.P. 69 Annex 20: Witness Statement of I.K. (2) 71 Annex 21: Witness Statement of A.K. 77 Annex 22: Witness Statement of H.S.
    [Show full text]
  • Serie Ii Historia Antigua Revista De La Facultad De Geografía E Historia
    ESPACIO, AÑO 2019 ISSN 1130-1082 TIEMPO E-ISSN 2340-1370 Y FORMA 32 SERIE II HISTORIA ANTIGUA REVISTA DE LA FACULTAD DE GEOGRAFÍA E HISTORIA ESPACIO, AÑO 2019 ISSN 1130-1082 TIEMPO E-ISSN 2340-1370 Y FORMA 32 SERIE II HISTORIA ANTIGUA REVISTA DE LA FACULTAD DE GEOGRAFÍA E HISTORIA http://dx.doi.org/10.5944/etfii.32.2019 UNIVERSIDAD NACIONAL DE EDUCACIÓN A DISTANCIA La revista Espacio, Tiempo y Forma (siglas recomendadas: ETF), de la Facultad de Geografía e Historia de la UNED, que inició su publicación el año 1988, está organizada de la siguiente forma: SERIE I — Prehistoria y Arqueología SERIE II — Historia Antigua SERIE III — Historia Medieval SERIE IV — Historia Moderna SERIE V — Historia Contemporánea SERIE VI — Geografía SERIE VII — Historia del Arte Excepcionalmente, algunos volúmenes del año 1988 atienden a la siguiente numeración: N.º 1 — Historia Contemporánea N.º 2 — Historia del Arte N.º 3 — Geografía N.º 4 — Historia Moderna ETF no se solidariza necesariamente con las opiniones expresadas por los autores. UNIVERSIDaD NacIoNal de EDUcacIóN a DISTaNcIa Madrid, 2019 SERIE II · HISToRIa aNTIgUa N.º 32, 2019 ISSN 1130-1082 · E-ISSN 2340-1370 DEpóSITo lEgal M-21.037-1988 URl ETF II · HIstoRIa aNTIgUa · http://revistas.uned.es/index.php/ETFII DISEÑo y compoSIcIóN Carmen Chincoa · http://www.laurisilva.net/cch Impreso en España · Printed in Spain Esta obra está bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0 Internacional. Espacio, Tiempo y Forma. Serie II. Historia Espacio, Tiempo y Forma. Serie II. Antigua (ETF/II) es la revista científica que Historia Antigua (ETF/II) (Space, Time and desde 1988 publica el Departamento de Form.
    [Show full text]
  • Highwayman Plan for Parents
    Monday LO: I can deduce information about a character from a visual text. Have a look at the character in the picture. What can you actually see? What can you tell about him from the way he looks? Annotate your picture with descriptive language. Can you include any similes or metaphors? There are two examples on the picture already to get you started. Have a look at this website link to get to know more about Highwaymen. Are there any similarities to Robin Hood? http://www.localhistories.org/highwaymen.html Tuesday and Wednesday LO: I can identify key events in a narrative poem. Read the Highwayman by Alfred Noyes and watch the animation from the link below. Get to know the story. On your copy of the poem, look up any words you don’t know the meaning of in the interactive glossary and annotate it. https://www.youtube.com/watch?v=eLbfPsdlymg On the storyboard template, can you break the poem up into its different parts – writing notes and drawing pictures to go with each section. Here are the first three parts to get you started. Retell the story of the poem to a member of your family using your storyboard to support you. Thursday LO: I can recognise figurative language in a narrative poem. Read through the figurative language PowerPoint to learn more about metaphors and recap on similes and alliteration. Using the poem, complete the table of metaphors, similes and alliteration with examples. Then, have a go at magpieing words from the poem into the second page of the table.
    [Show full text]
  • Lista Demshperblimet Dajc 1.Pdf
    TE DHENAT TE DHENAT TE DHENAT SIPAS VKM 842, DATE SIPAS VKM 482, SIPAS VKM 295, KOMUNA DAJÇ 06.12.2011 DATE 05.06.2015 DATE 05.04.2017 Vlera e Vlera e Paguar Vlera e Detyrimi ndaj Vlera e Mbetur e Emri Atesia, Mbiemri Nr. Pergjithshme e Nr. nga Qarku Papaguar e OSHEE per Faturat Demit per tu i te demtuarit Leternjoftimit Demit Bujqesor Shkoder (Lek) Demit (Lek) e Energjise (Lek) paguar (Lek) (Lek) 1 Abaz Ramadan Hyseni nr. Z2279537 1,377,800 684,849 692,951 488,101 204,850 2 Abdullah Bajram Erkoçaj nr. Z2284418 238,100 118,350 119,750 119,750 (0) 3 Abdullah Ramadan Pirani nr. 024869567 134,900 67,053 67,847 67,847 4 Abdullah Zenel Zeneli nr. 027713868 117,600 58,454 59,146 59,146 5 Adem Ali Arra nr. 026119674 123,500 61,387 62,113 62,113 6 Afrim Faik Hoxha nr. BB8467904 113,525 56,429 57,096 57,096 7 Age Mati Marku nr. 024869695 120,800 60,045 60,755 60,755 8 Age Ndoc Hardhija nr. 026759786 125,300 62,282 63,018 63,018 (0) 9 Agim Muharrem Hetoja nr. 029107052 427,750 212,617 215,133 215,133 10 Agim Reshit Erkoçaj nr. 025534258 536,400 266,623 269,777 269,777 11 Agim Sadik Hoxha nr. Z0245290 987,000 490,598 496,402 482,676 13,726 12 Agim Taip Kraja nr. 027981372 113,000 56,168 56,832 56,832 13 Agostin Pjeter Zadrima nr. 027961039 426,670 212,081 214,589 214,589 14 Agron Abaz Hyseni nr.
    [Show full text]
  • The Study for the Master Plan for Promoting the Mining Industry of Albania Final Report
    MINISTRY OF ECONOMY, TRADE AND ENERGY (METE) REPUBLIC OF ALBANIA THE STUDY FOR THE MASTER PLAN FOR PROMOTING THE MINING INDUSTRY OF ALBANIA FINAL REPORT November 2010 JAPAN INTERNATIONAL COOPERATION AGENCY MITSUBISHI MATERIALS TECHNO CORPORATION KOKUSAI KOGYO CO., LTD. IDD JR 10-151 PREFACE In response to a request from the Government of the Republic of Albania, the Government of Japan decided to conduct “The study for the Master Plan for Promoting the Mining Industry in Albania” and entrusted the study to the Japan International Cooperation Agency (JICA). JICA selected and dispatched a study team, headed by Mr. Yoshiaki Shibata of Mitsubishi Materials Techno Corporation, consisting of experts from Mitsubishi Materials Techno Corporation and Kokusai Kogyo Co., Ltd., for six times between a period from May 2009 to November 2010. The study team held discussion with the officials concerned of the Government of the Republic of Albania and conducted field study in Albania. Upon returning to Japan, the team conducted further studies and the final report was completed. I hope that this report will contribute to the promotion of mining development of the Republic of Albania and also to the enhancement of friendly relationship between two countries. Finally, I wish to express my sincere appreciation to the officials concerned of the Government of the Republic of Albania for their close cooperation extended to the study. Ms. Kyoko Kuwajima Director General Industrial Development Department Japan International Cooperation Agency November 2010 November 2010 Ms. Kyoko Kuwajima Director General Industrial Development Department Japan International Cooperation Agency Letter of Transmittal Dear Sir, We are pleased to submit herewith the final report of “The Study of the Mater Plan for Promoting the Mining Industry of Albania”.
    [Show full text]
  • Fonti Ragusee Per Lo Studio Dell'economia E Della
    Fonti ragusee per lo studio dell‟economia e della società urbana bosniaco- ottomana nel XVII secolo UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI TRIESTE Sede amministrativa del Dottorato di Ricerca XXIII ciclo della Scuola di dottorato di ricerca in Scienze Umanistiche (indirizzo storico e storico-artistico) FONTI RAGUSEE PER LO STUDIO DELL’ECONOMIA E DELLA SOCIETA’ URBANA BOSNIACO-OTTOMANA NEL XVII SECOLO Settore scientifico disciplinare M-STO/03 Dottoranda: Direttore della scuola: Erica MEZZOLI Ch.mo Prof. Guido ABBATTISTA Coordinatore del corso: Ch.mo Prof. Giuseppe TREBBI Relatore: Ch.mo Prof. Marco DOGO Anno Accademico 2009 - 2010 Capitolo I – Assi di traffico 1 Fonti ragusee per lo studio dell‟economia e della società urbana bosniaco- ottomana nel XVII secolo A Serena Tassinari, maestra di scuola شكرا لحبك.. فهى علمني ،لقراءة ،والكتابه وهى زودني بأروع مفرداتي.. Grazie del tuo amore Mi ha insegnato a leggere ed a scrivere Mi ha regalato parole meravigliose Nizār Qabbānī da Shukran, in Poesie fuori legge (1972) Capitolo I – Assi di traffico 1 Fonti ragusee per lo studio dell‟economia e della società urbana bosniaco- ottomana nel XVII secolo INDICE Introduzione Capitolo I: ASSI DI TRAFFICO 1. LE CITTA’ SI NUTRONO DI MOVIMENTO 1.1 L’antichità 1.2 Il Medioevo 1.3 La conquista ottomana 2. GIOCO DI SPECCHI: la rivalità commerciale raguseo-veneziana in Bosnia dall’apertura di Spalato (1590) all’inizio della Guerra di Candia (1645) 2.1 Stare (Ragusa) o non stare (Venezia) sulle piazze 2.1.a Condizioni doganali dei Ragusei all’interno dell’Impero ottomano 2.2 L’asse Ragusa-Ancona ed i progetti veneziani d’intromissione 2.2.a Le esportazioni 3.
    [Show full text]
  • Traditional Turkish Drinks)
    AHBVÜ Turizm Fakültesi Dergisi, 24 (1), 46-71 Dergi Ana Sayfası: https://dergipark.org.tr/tr/pub/ahbvtfd ISSN: 2687-1912 DOI: 10.34189/tfd.24.01.003 Geleneksel Türk İçecekleri (Traditional Turkish Drinks) * Tufan SÜRENa Mehmet KIZILELİb a Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi, Turizm Fakültesi, Gastronomi ve Mutfak Sanatları Bölümü, Ankara-Türkiye ([email protected]) https://orcid.org/0000-0002-7877-8256 b Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi, Turizm Fakültesi, Gastronomi ve Mutfak Sanatları Bölümü, Ankara-Türkiye ([email protected]) https://orcid.org/0000-0002-5707-6386 MAKALE GEÇMİŞİ ÖZ Gönderim Tarihi: İçerdiği su ve diğer besin öğeleri ile yaşamsal önemi olan içecekler, zamanla lezzet ve keyif 15.01.2021 unsuru haline gelmiş, beslenmenin yanında mutfak kültürünün de bir parçası olmuşlardır. İçecekler; mutfak kültürünün yeterince ön plana çıkamamış unsurları olarak, gastronominin Kabul Tarihi: ve gastronomi turizminin gelişimine katkı sağlama potansiyeli olan besinlerdir. 21. yüzyılda 04.02.2021 kolalı, asitli, şekerli ve tatlandırıcılı içeceklerin özellikle çocuk ve gençlerde tüketimlerinin artması ve obezite, kardiyovasküler hastalıklar ve diyabet gibi sağlık sorunlarına yol açtığı bilinmektedir. Hem sağlık sorunlarının önlenmesinde hem de gastronomi turizminin gelişmesinde geleneksel içecekler öne çıkması gereken besinler olabilirler. Türk mutfağı geleneksel içecekleri ile zengin bir kültüre sahiptir. Bu çalışmada, T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı’nın Türkiye’nin tanıtımı için geliştirdiği bir kampanyada tanıtım amacıyla Anahtar Kelimeler: kullandığı ayran, boza, salep, çay, Türk kahvesi, şerbetler ve rakı gibi geleneksel Türk içecekleri incelenmiştir. Seçilen içeceklerin sadece Türk mutfağına özgü olması da göz önünde bulundurulmuştur. Bu içeceklerin tarihleri, kültür ve ritüelleri, yapım teknikleri, Geleneksel İçecekler sunumları, hazırlanmalarında ve sunumlarında kullanılan özel ekipmanlar gibi özellikleri Ayran çalışmanın konusunu oluşturmaktadır.
    [Show full text]
  • The Ottoman Crimean War (1853-1856)
    The Ottoman Crimean War (1853-1856) By Candan Badem BRILL LEIDEN • BOSTON 2010 CONTENTS List of Illustrations and Maps vii List of Abbreviations ix List of Geographical Names xi A Note on Transliteration and Dates xiii Acknowledgements xv I. Introduction and Review of the Sources 1 Introduction 1 Ottoman and Turkish Sources 5 Turkish Official Military History 19 Dissertations and Theses in Turkish 22 Sources in Russian 25 Sources in Other Languages 34 II. The Origins of the War 46 Overview of the Ottoman Empire on the Eve of the War 46 Relations with Britain 58 Russia between Expansionism and Legitimism 60 Dispute over the Holy Places 64 Positions of France, Austria and Other States 65 The "Sick Man of Europe" 68 The Mission of Prince Menshikov 71 The Vienna Note and the "Turkish Ultimatum" 82 European and Ottoman Public Opinion before the War ... 87 III. Battles and Diplomacy during the War 99 The Declaration of War 99 The Danubian Front in 1853 101 The Battle of Sinop and European Public Opinion 109 The Caucasian Front in 1853 143 Relations with Imam Shamil and the Circassians in 1853 ... 149 The Battle of S.ekvetil 154 The Battles of Ahisha, Bayindir and Basgedikler 156 The Danubian Front in 1854 and the Declaration of War by France and Britain 177 VI CONTENTS The Caucasian Front in 1854-1855 190 Relations with Shamil and the Circassians in 1854-1855 195 The Campaign of Summer 1854 and the Battle of Kiirekdere 212 The Siege and Fall of Kars and Omer Pasha's Caucasian Campaign in 1855 238 Battles in the Crimea and the Siege of Sevastopol 268 The End of the War and the Treaty of Paris 285 IV.
    [Show full text]
  • Who Caused the Conflict?
    2 WAGGGS • WORLD THINKING DAY 2021 • AMGE • JOURNÉE MONDIALE DE LA PENSÉE 2021 • AMGS • DÍA MUNDIAL DEL PENSAMIENTO 2021 • • CONTENTS How to use this pack ........................................... 5 Stand Together What is Peacebuilding? ……………………………..... 8 Thinking About Peace ......................................... 44 World Thinking Day Fund ………………………….... 9 Turn It Around ....................................................... 46 World Thinking Day and Peace …………............. 10 The Memory Coin ................................................ 48 Earn your World Thinking Day badge ............... 12 Pass the Peace ...................................................... 50 Things I Can Change ............................................ 52 Ripples of Peace .................................................... 54 Stand Strong Peace Puzzle …............…………………………..…...… 16 Closing activity Make Or Break ……………………………….............… 18 Our global promise ............................................... 56 Calm Sphere …………………………………………........ 20 Girl Guiding and Girl Scouting around the world 58 Decoder ……………………………………………............ 22 Your Unique Potential …………………………....…... 24 Appendix ................................................................ 60 The Power Of Words ………………………………….. 26 Acknowledgements ............................................. 63 Stand Up On The Other Side Of The Conflict …………..… 30 Who Caused The Conflict? ................................. 32 Lights, Camera, Action ......................................... 34 Peace
    [Show full text]