P: Sf the Requil of by ?R 18, 1972

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

P: Sf the Requil of by ?R 18, 1972 TRR : TRANSLATI OPJS OF -:DDA GABWR IHAR PAPER P: sented to The Faculty f the Graduate School of . the Univers: y of Wisconsin-La Crosse In Par1 sl Fulrillment sf the Requil nents for the Degree =ience in Teaching by 2. Nelson ?r 18, 1972 - UNIVERSITY OF \ :SCONSiN-LA CROSSE " :/ "4 GRADTJl B COLLEGE Candidate: Lois G. I recormend acceptar e of this seminar paper to the Graduate College in artial fulfillment of' this candidate 1 s requiren nts for the deqree Master of' Science in Teaching. The candidate has completed his oral seminar reF rt. Date Seminar Paper Advisor This seminar paper i ,'P 5 9 4/ 1 f,,/ a /L~L" @+---. /,, < ! Date ABSTRACT 'Lthe three translatic s of Henrik Ibsents Hedda Gabler done by \Villiam Archer in 1891, Eva LeGallienne in 1928, and Michael Meyer in 1960, re .ealed significant verbal differ- ences. There were differ nces owing to the change in lang- -- uage with time, differenc is in English and American usage, differences in the way Fr ~nchexpressions were used to in- dicate sophistication, ar I differences in the ways of in- dicating de,grees of intin icy between the chzracters. The survey revealed ;hat while some words had become obsolete with time, other i had gained in usage. There was evidence of word differer :es because of the usz9e of Englan4 and of Aiierica that fnvo! red cot only word designations but also a political referenc 3 to a national cabinet member, Certain French expressior s were seeri to have become more familiar with the passaqc of time, others less. The ways of indicating deqrees of intimacy between the character f s varied, Each of the tra~3lators had adopted his own way of' 11 rendering into English t2 3 PTorwesian formal acd informal "you.. The differences werc surveyed in the light of each translator's statement o: purpose. Each of the translators was well qualified for h: 3 task. The purpose of this gaper is to discuss some significarit uer3ab differences between three English translations of Henrik Ibsen's Hedda Gabler, The three translations are those of William Archer in 1891, Eva LeGallienne in 1928, and Michael Meyer in 1960, All of the translators had excsllent qualifications for the task, tiYilliatn Archer, though barn %n Scotland in 1856, grew up in Horway, and was theref ore bilingual in English and Norwegian, He spent his adult life in England where he was promrinent in literary society as a drama critic and translatore1 He also wrote a few plays. 2 Archer stated that since Ibsen was the first writer of modern realistic plays whose works had beeo completely and faithfully rendered into English, he had had no precedent to guide him, but he had attempted "to strike a golden mean between clumsy literalness and licentious paraphrase," choos- ing "when the occasion arose, to subordinate fluency to fidelity, tt 3 While Archer's translation had been made mainly with a reading public in mind, the second translator, Eva LeGa.12.i- llichael Peyer, Ibsen: A Bio~ra~h(Garden City, New York: Doubleday & Company, I~c.4p. 441. 2f1~rcher,IVilliam A.," Enc clo~aediaSrita~nica - (Chicago: Encyclopaedia Brf tm~ica,Inc, + , 19 9 '~dilliam Archer, trans., Eosmersholm: The Lady From the - _I__. -Sea: Hedda Gabler: --Henriir ~bT(~ewXork: Charles Scrib- nerfs Sms, n, d,), pp. x-xii. 2 anne, had prima~ilythe actor and vlewing public in mind. Although LeGallienne praised the service that Archer had performed, she said that she found his translation wanting for her purposes as an acltress, as being "too gentile [sicf " and "Victorian" in flavor?. She also asserted that Archer sometimes "translated the Norweqian idioms so literally that I %hey frequently entirely failed to convey Ibsenrs thought," and that "they presented a series of stumbling blocks to the 4 reader's mind and were tongue-twisters to the actor. 11 4 LeGallienne, too, wals well qualified to undertake the task of translation, She knew the Dano-Norwegian language of Ibsen, Riksmaal, becaube she had spent holidays and summers in h9r childhood years in Copenhagen with her maternal grand- mo$her, and so was able to go back to the original of Ibsen when she made her trans1a;tion. Born in London, she began her acting caree: at the age of twelve, and before she was eighteen, she emigrated to America in further pursuit of it. Although her formal education ended by the time she was fif- teen, she gained stature in America both as an actress and as a director, 5 Like bcth Archer and, LeGallienne, the turd translator, NLickiael Iiiieyer, was also able to go back to Ibsenrs ori~inal 4Eva LeGalXienne, trans,, Six Plays b_g: Henrik Ibsen (New York: The Modern Library, w7),=. viii-ix. I '~va LeGallienne, At 31 (New York: Longman's, Green and CO., 1934). pp. 15-30, Norwegian text. Well known for his translations from the Scafidinavian languages, Nichael Meyer was born in London in 1921, and now lives part of the time in both London and Swe- den, where he is a lecturer at Upsala University. Like Archer, Ideyer has written plays; and like LeGallienne, he translated -Hedda for a stage performance, David Ross having commissioned him to translate it for Anne Meacham's performance in New Pork City, 6 Meyer stated that hils intent2on was not to modernize Ibsen's dialogue, but to to "translate it into a language common to the period in ch his plays are set, and to the present. I have, howeve etained certain turns of phrase - which &ook Victorian on printed page but have proved effective in the theatre n spoken by an actor in nine- teenth-century costullze in a nineteenth-century room, XI? Sfnce the translatidns were written at intervals of . t-Mrty 30 forty years apart, one would expect that there would be some differences betweec then owing to changes in the language with time, Three examples may be given here to suggest some of the differences that resulted (and others will cone up later while other kinds of differences are 6tdichael ideyer, trans., Pillars of Society, -The Villd Duck-3 Hedda Gabler, Little ~vmaardenCity, New York: Doubleday & Co,, 1- p. 277. and preliminary remarks, n. p, '~ichaelMeyer, trans,, -The Lady From the Sea, Master Builder, -John Gabriel Borkman, --Wen iie Dead Awaken (Garden City, He1,~ Yorx: Doubleday & Company, ~n~l~ao),p.375. being discussed). In Archer and MGallienne, Tesrnan said, when he arrived home on a warn day carrying an armful of books, "I1rn positively perspiring" (A-290, L-376). IGeyer 8 changed the line to "I 1m positively sweatingtt (M-313 1, using the forthrisht word, "sweating," that would have in- dicated a lack of gentility before the post World War I1 trend to shy away from euphemisms. Thus, the 1933 Shorter Oxford English Dictionary notes as its first entry for the verb, "sweat," voided in refined speech in the ordina-ry physical senses. rt 9 Another word that became obsolete with time was "steam- boat," which, in Archer, Berta used to refer to the boat that brought Hedda and Tesmar~home (A-244). As, a matter of fact, steam propulsion in boats was already on its way out in Europe about the time Archer was writing, but because of the depression it was still used in inland waterways in the United' States when LeGallienne mote. lo So LeGallienne still used a similar word, "steamer" (L-3a). But by the time Meyer wrote, the word ilvo-tlld have seemed ' inco~gruous and he used instead the all-inclusive word, "boat" (M-278). 'Subsequent citations of the translation of Hedda Gabler by Archer, LeGallienne, and Neger are to those editions specified in footnotes 3, 4, and 6, respectively, and will be given in the text of this paper, using the form employed here. 9The Shorter Oxford English Dictionary (Oxford: At the Clarendon Press, 1933), -- 10tl~hip," Chambers Ericyclopaedia (London: Intsrnationsl Learning Sys tems Corporation Limited, 1966 3. 5 Pdleger did approximately the sam. thing when he opted for "bag" (M-280) to refer to Tesmants portm man tea^,'^ in Archer (A-247), or llsuitcase," in LeGallienne (L-346). Web-- sterts Seventh -New Colle~dateDictionary designates a "port- manteau" as "a traveling bag; esp. a large gladstone bag. 11 ll LeGalliennets modernization to "suitcase" was in keepin? with the rest of her translation. But by the 1960ts, what is meant by the word is, according to Nebster I, a "traveling bag; esp. one that is rigid, flat and rectaniplar,'' which designation mould not have approximated either the item used in Archerts 18901s or in Meyer's 1960's. It was with the advent of post World iyar I1 air travel that the rigid and weighty suitcase gave way to a lisht-weight bag made of cloth. That the choice of a word to refer to that article vaza a delicate one is well i~dicatedby the article in the 'I>ietionar:~.-of Cortemporar.~American Usaae (1957) on "baggage; luggage 'I "Bai3aqge used to be the Paerican word, luqgaqe the &glish. But in recent years luqcta~ehas come into currency in America too, Airplanes and trains have luqaaae racks and what used to be the trunk of an automobile is now aften called the luggage compartment. In almost all com- binations, however, it remains baggage; baggage room, agent, baagage check, bag~ga~eg, Ee would be a bold man who, west of the Eudson, darsd to refer to it as the luggage "~cbscerfs Seventh -New Collegiate Dictionar (Springfield, Massachusetts: G. & C, Ttarrfam Company, --Ti-+19 3 VZ.
Recommended publications
  • University of Warwick Institutional Repository: a Thesis Submitted for the Degree of Phd at The
    University of Warwick institutional repository: http://go.warwick.ac.uk/wrap A Thesis Submitted for the Degree of PhD at the University of Warwick http://go.warwick.ac.uk/wrap/36168 This thesis is made available online and is protected by original copyright. Please scroll down to view the document itself. Please refer to the repository record for this item for information to help you to cite it. Our policy information is available from the repository home page. Critical and Popular Reaction to Ibsen in England: 1872-1906 by Tracy Cecile Davis Thesis supervisors: Dr. Richard Beacham Prof. Michael R. Booth Submitted for the degree of Doctor of Philosophy, University of Warwick, Department of Theatre Studies. August, 1984. ABSTRACT This study of Ibsen in England is divided into three sections. The first section chronicles Ibsen-related events between 1872, when his work was first introduced to a Briton, and 1888, when growing interest in the 'higher drama' culminated in a truly popular edition of three of Ibsen's plays. During these early years, knowledge about and appreciation of Ibsen's work was limited to a fairly small number of intellectuals and critics. A matinee performance in 1880 attracted praise, but successive productions were bowdlerized adaptations. Until 1889, when the British professional premiere of A Doll's House set all of London talking, the lack of interest among actors and producers placed the responsibility for eliciting interest in Ibsen on translators, lecturers, and essayists. The controversy initiated by A Doll's House was intensified in 1891, the so-called Ibsen Year, when six productions, numerous new translations, debates, lectures, published and acted parodies, and countless articles considered the value and desirability of Ibsen's startling modern plays.
    [Show full text]
  • Ibsen's an Enemy of the People
    Scandinavica Vol 56 No 2 2017 Ibsen’s An Enemy of the People: An Inter-sociocultural Perspective Mitsuya Mori Professor Emeritus, Seijo University Abstract Ibsen’s An Enemy of the People is frequently performed worldwide today. Its popularity must be due to the relevance of the problems depicted therein to the current global context, such as extreme individualism, democracy vs. mobocracy, environmental pollution, manipulation of information, and the conservative education system. An Enemy of the People was the first Ibsen play to be staged in Japan, although it was adapted for the Japanese setting. At the time of its staging, it reflected the then much-debated issue of copper mine pollution in central Japan. Norway and Japan underwent similar processes of modernization in the second half of the nineteenth century, although with a certain time lag. Therefore, in order to properly appreciate An Enemy of the People today, this article examines the play from an inter-sociocultural perspective. Adopting this perspective allows us to demonstrate the continued relevance of Ibsen to our post-modern world. Keywords Ibsen, An Enemy of the People, Ibsen in Japan, environmental pollution, inter-sociocultural perspective 26 Scandinavica Vol 56 No 2 2017 An Enemy of the People is one of the least performed plays of Henrik Ibsen’s mature œuvre (Andersen 1995: 150), most likely because, after The Pillars of Society, it is the least regarded of Ibsen’s realistic plays. In contrast to his other plays, there is no complex psycho- logical investigation of characters or their relationships, nor is there any demonstration of complicated conflicts between characters.
    [Show full text]
  • The Destructive Messiah : a Study of Henrik Ibsen's Search for Truth As Portrayed by Rebel Heroes in Brand, an Enemy Of
    University of Richmond UR Scholarship Repository Master's Theses Student Research 1974 The destructive Messiah : a study of Henrik Ibsen's search for truth as portrayed by rebel heroes in Brand, An enemy of the people, and The wild duck Susan Taylor Soyars Follow this and additional works at: http://scholarship.richmond.edu/masters-theses Part of the English Language and Literature Commons, and the European Languages and Societies Commons Recommended Citation Soyars, Susan Taylor, "The destructive Messiah : a study of Henrik Ibsen's search for truth as portrayed by rebel heroes in Brand, An enemy of the people, and The wild duck" (1974). Master's Theses. Paper 1011. This Thesis is brought to you for free and open access by the Student Research at UR Scholarship Repository. It has been accepted for inclusion in Master's Theses by an authorized administrator of UR Scholarship Repository. For more information, please contact [email protected]. THE DESTRUCTIVE MESSIAH: A STUDY OF HENRIK IBSEN'S SEARCH FOR TRUTH AS PORTRAYED BY REBEL HEROES IN BRAND, AN ENEMY OF THE PEOPLE, AND THE WILD DUCK - -- BY SUSAN TAYLOR SOYARS A THESIS SUBMITTED TO THE GRADUATE FACULTY OF THE UNIVERSITY OF RICHMOND IN CANDIDACY FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS IN ENGLISH AUGUST 1974 'IHI llSDUCUVB MISSJAB: A ntJD'f or llBDl1t DSBR'S TDA'JHD'l ~ nun AS mmm Ill mwm. 6!_ INEM! !2l. m ROPLI, 6!!I. m WJI.D !!VS! AUGUST, 1974 DEDICATED To my Parents Earl and Margaret Taylor Whose generosity and love I believe helped in the completion of this work and whose wisdom and understanding has forever been an inspirational force in my life TABLE OF CONTENTS PAGE Dedication Acknowledgements.
    [Show full text]
  • A Director's Approach to Ingmar Bergman's Nora Cason Warinner
    ABSTRACT Opening the Door: A Director’s Approach to Ingmar Bergman’s Nora Cason Warinner Murphy, M.F.A. Thesis Chairperson: Marion D. Castleberry, Ph.D. In 1981, Swedish filmmaker Ingmar Bergman radically adapted Henrik Ibsen’s classic stageplay A Doll’s House in order to create his own theatrical work, Nora. Through cutting much of Ibsen’s text and many of his characters, Bergman focused his adaptation on the figure of Nora Helmer, a naïve 19th-century wife and mother desperately trying to avoid the consequences of her past actions. This thesis examines the process undertaken in bringing Bergman’s play to its November 2015 performance run at Baylor University, with explorations of playwright and playscript histories, of directorial analysis and production concepts, and the creative collaborations established between director, designers, and actors. Opening the Door: A Director's Approach to Ingmar Bergman's Nora by Cason Warinner Murphy, B.A. A Thesis Approved by the Department of Theatre Arts Stan C. Denman, Ph.D., Chairperson Submitted to the Graduate Faculty of Baylor University in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Fine Arts Approved by the Thesis Committee Marion D. Castleberry, Ph.D., Chairperson DeAnna M. Toten Beard, M.F.A., Ph.D. Stan C. Denman, Ph.D. David J. Jortner, Ph.D. James Kendrick, Ph.D. Accepted by the Graduate School May 2016 J. Larry Lyon, Ph.D., Dean Page bearing signatures is kept on file in the Graduate School. Copyright © 2016 by Cason Warinner Murphy All rights reserved TABLE
    [Show full text]
  • Notes and References
    Notes and References Preface I. Shaw andIbsen: Bernard Shaw's 'The Quintessetlu of lbsenism' and Related Writings cd. and int ro. J. L. Wisenthal (Toronto, Buffalo, London: University of T oronto Press, 1979). I Stoic Leanings 1. Ihsen's fragment of autobiography was first puhlished in the biography hy Henrik Ja e~ e r , Henrik Ibsen: el liusbillede (Christiania, 1888). For modern translations sec Michael Meyer, Henrik Ibsen , Vol. I, The Making of a Dramatistl828-/864 (Rupert Hart-Davies, 196.7), pp. 22lf and Ibsen Lettersand Speeches, Evert Sprinchorn , (Macgibbon & Kay, the Colonial Press, Clint on, Massachusetts, 1965), pp. IIf. 2. See Meyer, p. 20. 3. Ibid ., p. 36. 4. Ihid ., p. 28. 5. Peer Gynt, Act On e, T he Oxfo rd Ibsen, Vol. III, ed. J ame s Walter McFarlane, trans.J am es Kirkup and C hristopher Fry (Oxford Univ ersity Press, 1972). All quotations from Ihsen's plays ar e tak en from the Oxford editions. 6. The Oxford Ibsen, Vol. IV, The League oj Youth , Act One, cd. and trans.James Walt er McFarlane and Gr aham Orton (Oxford Univ ersity Press, 1963). 7. The Oxford Ibsen, Vol. VI , The Wild Duck, Act On e, ed. and trans. James Walter McFarlane (O xford University Press, 1960). 8. Meyer, p. 30. 9. Hans Hei berg, Ibsen: A Portraitofthe Artist, tra ns.J oan T ate (George Allen & Unwin, 1969), p. 28. 10. See Heiberg, pp . 28 f. 11. See Th e Oxford Ibsen, Vol. VI , pp. 446f. 12. Ihsen once said in a speech to students at Christiania that 'to write is essentially to sec' .
    [Show full text]
  • The Cambridge Companion to Ibsen
    In the history of modern theatre Ibsen is one of the dominating figures. His conquest of the theatre over the past hundred years - first in Scandinavia, and then very quickly in Europe, North America and the wider world - makes him one of the most frequently performed playwrights in the world today. The sixteen chapters of this Companion, contributed by a distinguished international team, explore Ibsen's life and work, providing an invaluable reference work for students of drama and of literature. In chronological terms they range from an account of Ibsen's earliest pieces, written during the 1850s when he was a young producer in Bergen, through the years of rich experiment- ation when he sought - in historical tragedy, in verse comedy, in dramatic poetry, in philosophical drama - to find his own style and dramatic idiom, to the mature 'Ibsenist' plays that made him famous towards the end of the nineteenth century. Among the thematic topics explored here are Ibsen and comedy, Ibsen and the realistic problem play, and Ibsen and feminism. Another little-known aspect of his art - his achievement as a lyric poet - is given close attention. Two chapters account for the spread of Ibsen's influence on the international stage to the end of the nineteenth century and to the present; three related chapters, including an interview with John Barton and an essay by Arthur Miller, address the challenge that Ibsen's plays continue to present to theatre directors and to the practising dramatists of today, as well as to those who work in film and television.
    [Show full text]
  • Ibsen's Piano
    Ibsen’s Piano A Cultural and Literary Analysis of A Doll House, Hedda Gabler and John Gabriel Borkman from the Perspective of the Piano as a Visual and Auditory Element in the Plays Sofija Todić Master’s Thesis in Ibsen Studies Centre for Ibsen Studies, Faculty of Humanities UNIVERSITY OF OSLO May 2010 II Ibsen’s Piano A Cultural and Literary Analysis of “A Doll House”, “Hedda Gabler” and “John Gabriel Borkman” from the Perspective of the Piano as a Visual and Auditory Element in the Plays Sofija Todić Master’s thesis in Ibsen Studies Centre for Ibsen Studies, Faculty of Humanities, University of Oslo May 2010 III © Sofija Todić 2010 Ibsen‟s Piano; A Cultural and Literary Analysis of “A Doll House”, “Hedda Gabler” and “John Gabriel Borkman” from the Perspective of the Piano as a Visual and Auditory Element in the Plays Sofija Todić http://www.duo.uio.no/ Trykk: Reprosentralen, Universitetet i Oslo IV Acknowledgments I would like to use this opportunity to express my deepest gratitude to all those who have helped me, and stood by my side during the writing process of my thesis at the Centre for Ibsen Studies, at the Faculty of Oslo. I am heartily thankful to my supervisor, Astrid Sæther, whose encouragement, guidance, support and sincere interest for my work enabled me to develop an understanding of the subject as well as find pleasure in academic writing. I am also grateful to my professors Atle Kittang, Jon Nygaard, Frode Helland and Erika Fischer-Lichte for their engaging lectures and discussions. I would like to express my gratitude to the librarians at the Ibsen Centre Mária Fáskerti and Randi Meyer for their most generous help.
    [Show full text]
  • View of Life And, to a Certain Extent, to Help Carry out the Church’S Duties Re- Lated to Evangelizing and Establishing the Faith Within the Family
    Ibsen and Fatherhood* Jørgen Lorentzen hroughout Henrik Ibsen’s dramatic works, fatherhood and issues related to fatherhood occupy a central position. In his Thistorical and romantic dramas, as well as in his contemporary dramas, Ibsen writes about fathers, the role of fathers in relation to their children, and how adult men are impacted by their relationship to their fathers. I can hardly think of a more pervasive motif in Ibsen’s works than fatherhood. However, fatherhood is not what most of us associate with Ibsen’s dramas. Most of us think of women who fight for the right to a life of freedom or heroic men who become embroiled in great moral battles related to truth, freedom, power, suppression, and bourgeois double standards of morality. The reason for this is rather obvious. Ibsen’s dramas do not explicitly deal with fatherhood. It is not the relationship between fathers and their children that comprise the dramatic plot. Fatherhood lies in the background, ahead of the drama and underlying the dramatic interactions and scenes. Fatherhood is pervasive, yet kept discreetly in the background. This makes it even more fascinating to study. What is it that leads Ibsen to dramatize so consistently the relationship between father and child without fully developing it as a theme? In what ways are issues of fatherhood part of the realistic discourse on truth, freedom, and other issues under discussion? How and to what degree does he allow fatherhood to play a role in his dramatic works, and how does this play out in relation to motherhood, family, and masculinity, both within and beyond Ibsen’s works? In this article, I will try to show that it is no coincidence that father- hood is a kind of axis in his dramas.
    [Show full text]
  • [Write Your Name Here]
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by NORA - Norwegian Open Research Archives IBSEN EDUCATION IN GHANA ERIC YAW BAFFOE A thesis submitted in partial fulfillment for the award of a Master of Philosophy Degree in Ibsen Studies. CENTRE FOR IBSEN STUDIES UNIVERSITY OF OSLO November, 2013 ABSTRACT The use of Ibsen dramas in training theatre professionals in most cultures cannot be overlooked due to the nature, and impact of Ibsen’s works on contemporary societies and his contribution to the development of modern drama. This thesis studies the educational use of Ibsen dramas in Ghanaian theatre institutions and considers ways in which Ibsen dramas could be promoted to Ghanaian audiences. With a blend of European, American and African theories coupled with interviews of key educators and analysis of themes in Ibsen dramas the research reviews the colonial roots of Ghana’s educational system to examine how Ibsen has and is being taught in Ghana. Observing that Ibsen does not move outside the academic institutions, the research further proposes ways in which Ibsen dramas can be adapted for Ghanaian audiences by examining a Nigerian adaptation of A Doll’s House, and indigenous Ghanaian performance forms of storytelling and concert party theatre. i ACKNOWLEDGEMENT I owe the success of this work to many people. First and foremost I wish to express my sincere gratitude to God Almighty for his protection and guidance throughout my stay in Oslo, Norway. To Julie Holledge, my supervisor, I say a big thank you for all the invaluable advice and encouragement.
    [Show full text]
  • Max Weber Reads Ibsen's John Gabriel Borkman
    Fall 1996 3 "An Icy Hand Has Set Me Loose": Max Weber Reads Ibsen's John Gabriel Borkman Oliver Gerland Max Weber is widely considered one of the most influential sociologists of this century. His view of the modern world as an "iron cage" forged by capitalist rationality was introduced in The Protestant Ethic and the Spirit of Capitalism and has since become classic. Sam Whimster and Scott Lash write, "As we enter the closing decades of the twentieth century there is a growing recognition that Max Weber is our foremost social theorist of the condition of modernity. " ' I examine Weber's personal and intellectual relationship with a text by another great modern, John Gabriel Borkman by Henrik Ibsen. Weber seems to have used Ibsen's 1896 drama as a sort of mirror that reflected a personal crisis, his mental breakdown of 1898. Close reading reveals striking parallels between John Gabriel Borkman and Weber's The Protestant Ethic (1904-05) and "The Sociology of Charismatic Authority" (1921). These texts by Weber shed light on the complexities of Ibsen's protagonist and the contradictions of his "calling." Called to be both an ascetic capitalist and a charismatic leader, John Gabriel Borkman combines features of two separate and often opposed sociological types. In conclusion, I consider the implications of this study for Ibsen research generally, and the view of modernity Ibsen and Weber share. Max Weber reads John Gabriel Borkman Weber's intellectual production falls into two separate periods, divided by approximately five years of psychological and physical collapse.2 Between 1898 and 1903, he suffered a nervous breakdown probably triggered by the death of his father in 1897.
    [Show full text]
  • The Power of Desire in Selected Plays by Henrik Ibsen
    Edith Cowan University Research Online Theses : Honours Theses 2002 The Power of Desire in Selected Plays by Henrik Ibsen Brooke Torrens Edith Cowan University Follow this and additional works at: https://ro.ecu.edu.au/theses_hons Part of the Dramatic Literature, Criticism and Theory Commons, and the Scandinavian Studies Commons Recommended Citation Torrens, B. (2002). The Power of Desire in Selected Plays by Henrik Ibsen. https://ro.ecu.edu.au/ theses_hons/892 This Thesis is posted at Research Online. https://ro.ecu.edu.au/theses_hons/892 Edith Cowan University Copyright Warning You may print or download ONE copy of this document for the purpose of your own research or study. The University does not authorize you to copy, communicate or otherwise make available electronically to any other person any copyright material contained on this site. You are reminded of the following: Copyright owners are entitled to take legal action against persons who infringe their copyright. A reproduction of material that is protected by copyright may be a copyright infringement. A court may impose penalties and award damages in relation to offences and infringements relating to copyright material. Higher penalties may apply, and higher damages may be awarded, for offences and infringements involving the conversion of material into digital or electronic form. USE OF THESIS The Use of Thesis statement is not included in this version of the thesis. The Power of Desire in Selected Plays by Henrik Ibsen Submitted by: Brooke Torrens Bachelor of Arts (English) Hons. Faculty of Community Services, Education and Social Sciences Edith Cowan University 13 June 2002 Abstract This thesis explores how desire operates in sdcctcd plays by the Norwegian dramatist, Hcnrik Ibsen.
    [Show full text]
  • The Role of Friluftsliv in Henrik Ibsen's Works
    THE ROLE OF FRILUFTSLIV IN HENRIK IBSEN’S WORKS Petter Erik Leirhaug Sogn og Fjordane University College NO-6851 Sogndal, Norway [email protected] Prepared for: Henrik Ibsen: The Birth of ”Friluftsliv” A 150 Year International Dialogue Conference Jubilee Celebration North Troendelag University College, Levanger, Norway Mountains of Norwegian/Swedish Border September 14-19, 2009 1 Friluftsliv for my thoughts. By writing this Henrik Ibsen probably introduced for the very first time the word “friluftsliv”. Did he create the word? Nils Faarlund (1989:94) suggests that the French expression ”la vie en plain air” might have inspired Ibsen to construct the word for „free-nature-life‟1. It all comes down to speculation. But we do know that still around 1900 it was not obvious that friluftsliv was to become the name for this characteristic phenomenon in Norwegian culture (Tordsson 2003). The Norwegian polar explorer and scientist Fridtjof Nansen often used nature life in contexts where we would prefer friluftsliv2. Considering that Henrik Ibsen has become one of the very greatest names in world literature, it is strange that no serious attempts have been made to investigate possible meanings and functions of friluftsliv in his works. In several texts from the 1960‟s and 70‟s the literary historian Einar Østvedt (1967, 1972) presents Ibsen as a foot tourist and passionate wanderer. He sees Ibsen‟s own mountain hikes in clear connection to Ibsen‟s use of the mountain, both as symbol and as setting in his writing. Seen from a historic perspective Østvedt take some shortcuts. We do know, for example, that Ibsen wrote the poem Vandresang, starting with the line: We are wandering with daring courage3, to the actors‟ hike from Voss to Hardanger after the end of the theatre acting season in 1853.
    [Show full text]