Redagują / Editorial Staff: Korekta / Proofread B
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
3 4 10 16 Od redaktora naczelnego Festiwal Conrada Unsound Pieśni doliny Jozafata Editorial Conrad Festival Songs of the Valley of Josaphat 18 20 22 24 Konieczny Wyspiańskiemu Balet triadyczny Targi Książki w Krakowie Sacrum Profanum Konieczny for Wyspiański Triadic Ballet Book Fair in Krakow 26 54 62 104 Wydarzenia Kids in Kraków Kalendarium Kluby Events Calendar Clubs 110 132 136 140 Wystawy Restauracje Informacje turystyczne Adresy Exhibitions Restaurants Information for Tourists Venues Wydawca / Publisher: Skład, opracowanie graficzne / Typesetting: Krakowskie Biuro Festiwalowe Studio graficzne JMP Design | www.jmpdesign.eu ul. Wygrana 2, 30-311 Kraków tel. 12 354 25 00, fax 12 354 25 01 Druk / Printed and bound by: Drukarnia Leyko Redakcja / Editors: ul. Dworska 1c, 30-314 Kraków | tel. 12 354 27 30 Reklama / Advertisement: [email protected] Zuzanna Nikiel-Warchoł | tel. 882 167 122 | [email protected] Redaktor Naczelny / Editor-in-Chief: Agnieszka Wyrobek-Kaczor | tel. 515 137 990 | Grzegorz Słącz | [email protected] [email protected] Redagują / Editorial staff: Okładka / Cover: Dorota Dziunikowska | [email protected] Conrad Festival 2017, projekt / design by Nikodem Pręgowski Barbara Fijał | [email protected] Artur Jackowski | [email protected] Mapa centrum Krakowa / City map by: Justyna Skalska | [email protected] Amistad Barbara Skowrońska | [email protected] Barbara Zając | [email protected] „Karnet” można otrzymać pocztą na terenie Polski pod warunkiem dokonania przedpłaty na pokrycie kosztów wysyłki: 6 zł (w tym VAT 23%) za egzemplarz. Korekta / Proofread by: Zamówienia: [email protected]. Dorota Bednarska You can receive “Karnet” by post in Poland after pre-payment of p&p costs: Tłumaczenie / Translation and proofreading: PLN 6 (incl. VAT 23%) per copy. Orders: [email protected]. Caroline Stupnicka Redakcja przyjmuje informacje o imprezach do 8 dnia każdego miesiąca. Rów- nocześnie prosimy o informowanie na bieżąco o wszelkich zmianach i imprezach Projekt / Design: dodatkowych. Publikowane wiadomości pochodzą od organizatorów. Redakcja mill studio zastrzega sobie prawo do skrótów oraz opracowywania dostarczonych materiałów. Redakcja nie odpowiada za zmiany repertuarowe oraz za treść reklam. Organizatorzy zastrzegają sobie możliwość zmian w programach. editorial EDITORIAL OD REDAKTORA NACZELNEGO d 3 Fot. Michał Ramus Złoty październik Utarte w odległej epoce powiedzenie „październik mie- siącem oszczędzania” nie sprawdzi się tej jesieni w Krako- wie. Wszyscy chcemy przecież kupić nowości na Targach Książki, wziąć udział w wyjątkowych wydarzeniach fe- stiwali Sacrum Profanum, Unsound, Krakowskiej Jesieni Jazzowej czy w niezliczonych koncertach – w tym także tych promujących twórczość krakowskich mistrzów: Marka Grechuty, Zygmunta Koniecznego, Jana Kantego Pawluśkiewicza albo zespołu Kroke. Chcemy bardziej międzynarodowo? Poszukajmy inspiracji w koncertach i spektaklach: od „Baletu triadycznego”, poprzez Festiwal 7xGospel, aż po koncert Stinga w Tauron Arenie Kraków. Golden October Jeśli do tego dodamy powrót do miasta studentów i ich życia kulturalnego (Studencki Festiwal Piosenki!) oraz The ancient proverb proclaiming October to be a frugal wznowienie działalności zmodernizowanego klubu Stu- month certainly doesn’t apply in Kraków this month! dio – nowego topowego miejsca na koncertowej mapie We all want to pick up the latest releases at the Book miasta – to panorama jesiennych krakowskich wydarzeń Fair and take part in the extraordinary events held as rozrasta się do granic możliwości. Skąd ten sukces? Będzie part of the Sacrum Profanum, Unsound and Krakow można o tym posłuchać podczas konferencji Dźwigacze Jazz Autumn festivals and countless concerts, includ- Kultury, którą w swoje dwudziestolecie organizuje Kra- ing those showcasing Cracovian masters such as Marek kowskie Biuro Festiwalowe. Grechuta, Zygmunt Konieczny, Jan Kanty Pawluśkiewicz I nawet przy dużej liczbie wydarzeń niewymaga- and the group Kroke. Or perhaps you’re after something jących zapasu gotówki – takich jak Festiwal Conrada, more international? You can find inspiration with concerts przypominająca dzieło Stanisława Wyspiańskiego Noc and spectacles including the “Triadic Ballet”, the 7xGospel Poezji i pełne niespodzianek rodzinne spotkanie „Dzień Festival and Sting appearing at Tauron Arena Kraków. dobry ICE Kraków!” – na oszczędzanie w październiku If we add the return of students and their cultural lives and nie powinniśmy się nastawiać: to miesiąc na wagę złota, the reopening of the modernised club Studio – the city’s w którym koniecznie musimy zaczerpnąć jak najwięcej latest top music destination – the panorama of autumn ze skarbnicy krakowskich wydarzeń. events is bursting at the seams. Where did this success come from? We can find out during the Dźwigacze Kul- Odwagi! tury conference, organised by the Krakow Festival Office to celebrate its twentieth anniversary. Grzegorz Słącz And even with myriad events which won’t break Redaktor naczelny the bank – such as the Conrad Festival, Poetry Night recalling Stanisław Wyspiański and the surprise-filled family event “Hello, ICE Kraków!” – don’t expect to be frugal in October: it’s a month worth its weight in gold and we simply must make the most of the treasure trove of events. „Panorama jesiennych Take courage! krakowskich wydarzeń rozrasta Grzegorz Słącz się do granic możliwości” Editor-in-Chief 6_zmyslow 4 d FESTIWAL CONRADA CONRAD FESTIVAL CONRAD FESTIVAL FESTIWAL CONRADA d 5 Serge Bloch zdradzi tajniki pracy nad imponującą księgą worked on the remarkable book of words and images Niepokój Unrest słowa i obrazu Biblia. Wielkie opowieści Starego Testamen- In the Beginning: Illustrated Stories from the Old Testa- tu, którą stworzył wraz z biblistą Frédérikiem Boyerem. ment which he co-created with the Bible scholar Frédéric Z kolei o powieści graficznej Kongo, adaptacji graficznej Boyer. Catherine Anyango co-author (with designer Tom Jak rozmawiać o współczesnym świe- How should we talk about the con- Jądra ciemności, opowie jej współautorka, szwedzka Tirabosco) of the graphic novel Congo – a brand new cie? O ludziach, ich słabościach i tak temporary world? About people, their pisarka Catherine Anyango. Jak odzwierciedlić obraz version of Heart of Darkness – talk about how they ap- charakterystycznym dla naszych weaknesses and the all-encompass- piekła przedstawiony przez Conrada? Czy za sprawą słowa proached their adaptation. How did they reflect the image pisanego można prawdziwie poczuć, zobaczyć i usłyszeć? of hell created so evocatively by Conrad? Does the written czasów, przenikającym do głębi nie- ing sense of unrest, ubiquitous in to- A czy przekład jest w stanie dogłębnie oddać zamysł world allow us to really feel, hear and see? Can transla- pokoju? day’s world? autora? Tajniki (nie)wierności przekładu wyjawi Jacek tions truly reflect the original author’s thoughts?Jacek Dukaj, autor Heart of Darkness w nowej – nie tyle prze- Dukaj, author of Heart of Darkness in a new linguistic „Coraz częściej ogarnia nas przekonanie, że – jak “We are increasingly aware – as Conrad once wrote tłumaczonej, co spolszczonej – szacie językowej. Z Olgą setting – not translated as much as “Polonised” – reveals mówił Conrad – »groźba napiera zewsząd« i że naszym – of ‘the closing in of a menace from all sides’, and that Tokarczuk będzie można porozmawiać o zrealizowanym the secrets of the (un)faithfulness of translation. Can art zadaniem – artystów, intelektualistów, nauczycieli, stu- our task as artists, intellectuals, teachers, students and na podstawie jej powieści Prowadź swój pług przez kości change our attitude to social phenomena? We talk to Olga dentów, dziennikarzy – jest rozumienie tego, co nadchodzi, journalists is to make sense of that which is approaching umarłych filmie Pokot, którego jest współscenarzystką, Tokarczuk about the filmSpoor , based on her novel Drive a co na razie tylko nielicznym udaje się trafnie sformu- and which very few people can describe accurately,” says natomiast Willemijn Lamp, pomysłodawczyni i dyrektorka Your Plough Over the Bones of the Dead. We also learn łować” – zapowiada Michał Paweł Markowski, dyrektor Michał Paweł Markowski, artistic director of the Conrad holenderskiego festiwalu Read My World, opowie o nie- about unusual approaches to promoting literary festivals artystyczny Festiwalu Conrada (23-29 października). Festival (23-29 October). typowych sposobach promowania festiwali literackich. from Willemijn Lamp, founder and director of the Dutch By pomóc nam zrozumieć i udomowić współczesne To help us understand and soothe contemporary fears, Jak dobroczynny wpływ na życie człowieka może mieć festival Read My World. lęki, do Krakowa zjadą twórcy różnych kultur i światopo- Kraków welcomes artists who move in different cultural literatura, przekonali się... więźniowie. Może nas to dziwić, Literature turns out to have a positive influence on glądów, związani nie tylko z literaturą, ale także z filmem, circles and who have work in literature, film, theatre, music ale według badań odsetek czytelników w zakładach za- people’s lives, as prisoners know very well. This may teatrem, muzyką czy sztukami plastycznymi. „Chcemy and plastic arts. “We want to talk about contemporary mkniętych jest zaskakująco wysoki. W dyskusji o społecz- seem surprising, yet research shows that high numbers rozmawiać o współczesnych niepokojach na świecie, unrest around the world,