The Secret Lover, Comes from Strozzi’S Cantata “L’Amante Segreto’ Which Appears in Her Opus 2
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
1 “Kapsberger” GIOVANNI GIROLAMO KAPSBERGER (1580-1651) 2:53 2 Le tre Grazie a Venere BARBARA STROZZI (1619-1677) 3:06 3 Dispiegate guancie amate FRANCESCA CACCINI (1587-after 1641) 3:27 4 Ricercar DIEGO ORTIZ (c1510–c1570) 1:38 5 Amor dormiglione BARBARA STROZZI 2:26 6 Passacalli della vita ANONYMOUS 3:31 7 Toccata MICHELANGELO ROSSI (c1601/1602-1656) 3:47 8 Piangono al pianger mio SIGISMONDO D’INDIA (c1582-1629) 4:43 9 Nube gentil FRANCESCA CACCINI 3:44 10 Fan battaglia LUIGI ROSSI (c1597-1653) 3:18 11 Amor non si fugge BARBARA STROZZI 3:33 12 L’Eraclito amoroso (Udite amanti) BARBARA STROZZI 6:18 13 Dolce cantavi CAROLINE SHAW (b1982) 2:42 14 Toccata GIROLAMO FRESCOBALDI (1583-1643) 3:45 15 Disperate speranze LUIGI ROSSI 5:49 16 Capona GIOVANNI GIROLAMO KAPSBERGER 1:07 17 Fortuna sul volto DOMENICO MAZZOCCHI (1592-1665) 2:16 18 L’Amante segreto BARBARA STROZZI 7:04 Total running time: 65:08 JOLLE GREENLEAF soprano and artistic director MOLLY QUINN soprano VIRGINIA WARNKEN mezzo-soprano JOSH LEE viola da gamba JEFFREY GROSSMAN harpsichord HANK HEIJINK, DANIEL SWENBERG, CHARLIE WEAVER theorbo, lute, baroque guitar www.tenet.nyc 1. “Kapsberger” Giovanni Girolamo Kapsberger 2. Le tre Grazie a Venere Barbara Strozzi ‘‘Bella madre d’Amore, Fair mother of Cupid, Ancor non ti ramembra Still do you not recollect Che nuda avesti di bellezza il grido That, naked, you had the palm of beauty In sul troiano lido Upon the Trojan shore Dal giudice pastore? From the shepherd sitting in judgment? Onde se nuda piaci So, if naked you were pleasing In sin agl’occhi di bifolchi idei, E’en to the eyes of rustics upon Mount Ida, Vanarella che sei! What a vain thing you are! Perché vuoi tu con tanti addobbi e tanti Why do you wish, with so many ornaments, Ricoprirti agl’amanti? To cover yourself up to lovers? O vesti le tue Grazie e i nudi Amori Either clothe your Graces and naked Cupids, O getta ancor tu fuori Or else cast off Gl’arnesi, i manti e i veli; Your garb and cloak and veil; Di quelle care membra Let not a single one Nulla, nulla si celi. Of those dear limbs be concealed. Tu ridi e non rispondi? You laugh, and reply not? Ah, tu le copri, sì, tu le nascondi; Ah, you cover them, indeed, you hide them; Ché sai ch’invoglia più, che più s’apprezza For you know that all the more tempting is La negata bellezza. the appreciation of beauty denied. 3. Dispiegate Guancie Amate Francesca Caccini Dispiegate, Deh togliete Guancie amate, Quella rete Quella porpora acerbetta: Auree chiome, aureo tesoro: Che perdenti Ch’a toccarvi Che dolenti Ch’a spiegarvi Sian le rose in su l’erbetta. Tornerà quest’aria d’oro. Display, beloved cheeks, that pungent little crimson, Ah, remove that net, golden hair, golden treasure, so that in so that bested and saddened the roses upon the grass will be. touching you, in loosening you, this golden breeze will return. Deh partite, Apri, o labbro Deh scoprite, Di cinabro, Chiare stelle, i vostri rai: Un sorriso ancor tra ’l velo: Che scoprendo, Ch’ad aprirlo, Che partendo Ch’a scoprirlo, Già men chiaro il sol d’assai. Riderà la terra e ’l cielo Ah, come forth, ah, reveal, clear stars, your rays, so that Open, o lips of cinnabar, a smile through the veil, so that, in revealing,And coming forth, the sun will be much less by opening it, by revealing it, earth and heaven shall laugh. bright. Svela, svela Quel che cela, Dolce bocca, il desir vostro: Ch’a svelarlo, Ch’a mostrarlo Perderan le perle e l’ostro. Reveal, reveal, what your desire conceals, sweet mouth, for when it is revealed, and it is shown, the pearls and crimson shades will pale. 4.Ricercar Diego Ortiz 5. Amor dormiglione Luigi Rossi Amor, non dormir più! Cupid, enough of this sleeping! Sù, sù, svegliati omai:, Up with you, wake up right now, Ché mentre dormi tu Since while you slumber Dormon le gioie mie, vegliano i guai. So do my joys, twhile my woes stay awake. Non esser, Amor, da poco! Cupid, don’t be so inept! Strali, strali, foco, Your arrows now, your fire, Strali, strali, sù, sù, Up with your arrows, Foco, foco, sù, sù! Up with your fire! O pigro, o tardo, O you lazy dawdler, Tu non hai senso, You make no sense, Amor melenso, Doltish Cupid Amor codardo! Cowardly Cupid! Ahi, quale io resto: Alas, I’m in such a state: Ché nel mio ardore Since, in the throes of my passion, Tu dorma, Amore: You slumber, Cupid: Mancava questo! Just what I didn’t need! 6. Passacalli della vita Anonymous O, come t’inganni È un sogno la vita, Non val medicina, Se pensi che gl’anni Che par sì gradita, Non giova la china, Non debban finire: È breve il gioire: Non si può guarire: Bisogna morire. Bisogna morire. Bisogna morire. Oh, how you deceive yourself Life is a dream, Medicine is of no avail, If you think that the years Which seems so pleasing Quinine is useless, shall not come to an end But joy is brief;. There is no cure; We all must die. We all must die. We all must die. Si more cantando, I giovan, i putti Se tu non vi pensi Si more sonando E gli uomini tutti Hai persi li sensi, La cetra o sampogna: S’han a finire: Sei mort’, e puoi dire: Morire bisogna. Bisogna morire. Bisogna morire. We die singing, Youths, children, If you give this no thought, We die playing All mankind You have lost your senses; The cittern or bagpipe; Will have their end; You are dead, and can say: We all must die. We all must die. We all must die. Si more danzando, I sani, gl’infermi, Bevendo, mangiando, I bravi, gl’inermi Con quella carogna Tutt’ han a finire: Morire bisogna. Bisogna morire. We die dancing, The healthy, the sick, Drinking, eating – The swashbuckling, the defenseless, With this carrion flesh all will have their end; We all must die. We all must die. 7. Toccata Michaelangelo Rossi 8. Piangono al pianger mio Sigismondo d’India Piangono al pianger mio le fère e i sassi, Wild beasts and rocks weep at my lamentation, A’ miei caldi sospir traggon sospiri. And give vent to sighs at my ardent sighing. L’aer d’intorno nubiloso fassi, The air roundabout becomes misty, Mosso anch’egli à pietà de’ miei martiri. Likewise moved to pity by my torments. Ovunque io poso, ovunque io volgo i passi Where’er I tread, where’er I turn my steps, Par che di me si pianga e si sospiri; It seems that tears and sighs come forth for me; Par che dica ciascun, mosso al mio duolo: It seems that each creature, moved by my pain, says, Che fai tu qui meschin, doglioso e solo? What do you here, wretch, sorrowful and solitary? —Ottavio Rinuccini 9. Nube gentil Francesca Caccini 10. Fan battaglia Luigi Rossi Fan battaglia i miei pensieri My thoughts wage war Ed al cor dan fiero assalto. And cruelly assault my heart. Un mi dice: “Invan tu speri, One says, ”In vain do you hope, Perchè Fili ha il sen di smalto”. For Phyllis’s bosom is hard as enamel.” Un poi con baldanza Then another, boldly, Il colpo ribatte Strikes another blow, E il cor mi combatte, And takes aim at my heart, Gridando: “Speranza!” Crying: “Hope!” “Sì, vincerà!” “Sì, perderà!” “Fuggi timor!” “Victory!” “Defeat!” “Away with you, fear!” “Fuggi, su!” “Taci, speranza!” “Tu non più, taci!” “Away, away!” “Be silent, hope!” “You! Enough, be silent!” “Tu ferma!” “Sì, vincerà!” “You stop!” “Yes, victory!” “Pensieri non più!” “Enough of these thoughts!” Così al core, empi guerrieri, Thus against my heart, like cruel warriors, Dan battaglia, fan guerra i miei pensieri. My thoughts do battle, wage war. 11. Amor non si fugge Barbara Strozzi Cara Filli, quella tu sei ch’adoro; Dear Filli, you are indeed the one I adore Per te sola, per te languisco e moro. For you alone do I languish and die. Ben vid’ io ch’un guardo adesca Well do I see that an enticing glance, Ch’allettando il seno adugge, By its allure, oppresses my bosom, Ma pur ardo e ’l cor si strugge: But yet I burn and my heart is undone, Ché non fugge d’amor chi seco tresca. For whoever dallies with love cannot flee it. Cara Filli quella tu sei ch’adoro; Dear Filli, you are indeed the one I adore, Per te sola, per te languisco e moro. For you alone do I languish and die. S’è il languir colpo d’amore If languishing is a stroke of love, Fuggirò s’amor m’assale, I shall flee, if love assails me, Ma ’l fuggir, ohimè, che vale? But alas, to flee what avails me? Non si scioglie dal piè laccio del core. My feet cannot loosen what binds my heart. Cara Filli, quella tu sei ch’adoro; Dear Filli, you are indeed the one I adore, Per te sola, per te languisco e moro. For you alone do I languish and die. 12. L’Eraclito amoroso (Udite amanti) Barbara Strozzi Udite amanti la cagione, oh Dio! Harken, lovers, to the reason, o God! Ch’a lagrimar mi porta: That leads me to tears: Nell’adorato e bello idolo mio, In my adored and beautiful beloved, Che sì fido credei, la fede è morta.