Cynulliad Cenedlaethol Cymru The National Assembly for

Cofnod y Trafodion The Record of Proceedings

Dydd Mawrth, 17 Ionawr 2012 Tuesday, 17 January 2012 17/01/2012

Cynnwys Contents

3 Datganiad gan y Llywydd Statement by the Presiding Officer

3 Cwestiynau i’r Prif Weinidog Questions to the First Minister

34 Cwestiwn Brys: Peacocks Urgent Question: Peacocks

38 Datganiad a Chyhoeddiad Busnes Business Statement and Announcement

42 Pwynt o Drefn Point of Order

42 Datganiad: Ysgolion ar gyfer yr Unfed Ganrif ar Hugain Statement: Twenty-first Century Schools

56 Datganiad: Cwrdd â’r Her Tai: Creu Consensws ar gyfer Gweithredu Statement: Meeting the Housing Challenge: Building a Consensus for Action

74 Creu Cymunedau Mwy Diogel i Bawb—Gwella Ansawdd Bywyd i Bobl Cymru Creating Safer Communities for All—Improving the Quality of Life for the People of Wales

101 Polisi Cynllunio ar gyfer Datblygu Economaidd Planning Policy for Economic Development

125 Cyfnod Pleidleisio Voting Time

Yn y golofn chwith, cofnodwyd y trafodion yn yr iaith y llefarwyd hwy ynddi yn y Siambr. Yn y golofn dde, cynhwyswyd cyfieithiad.

In the left-hand column, the proceedings are recorded in the language in which they were spoken in the Chamber. In the right-hand column, a translation has been included.

2 17/01/2012

Cyfarfu’r Cynulliad am 1.30 p.m. gyda’r Llywydd (Rosemary Butler) yn y Gadair. The Assembly met at 1.30 p.m.with the Presiding Officer (Rosemary Butler) in the Chair.

Datganiad gan y Llywydd Statement by the Presiding Officer

The Presiding Officer: Prynhawn da. This Y Llywydd: Prynhawn da. Y bore yma, morning, I was delighted to welcome roeddwn yn falch iawn o groesawu’r Samantha Hales from Cardiff as the millionth miliynfed ymwelydd i’r Senedd, sef visitor to the Senedd. Since it was opened by Samantha Hales o Gaerdydd. Ers i’r Senedd Her Majesty the Queen on St David’s Day gael ei hagor gan Ei Mawrhydi’r Frenhines ar 2006, the Senedd has become an iconic Ddydd Gŵyl Dewi 2006, mae wedi dod yn building, which attracts visitors and admirers adeilad eiconig, sy’n denu ymwelwyr ac from all over the world; that is not the edmygwyr o bob cwr o’r byd; nid yr Aelodau Members, but the building. [Laughter.] I am sy’n gwneud hynny, ond yr adeilad. sure Members will join me in extending a [Chwerthin.] Rwyf yn siŵr y bydd yr welcome to all our visitors—past, present and Aelodau’n ymuno â mi wrth estyn croeso i future. bob un o’n hymwelwyr—yn y gorffennol, y presennol a’r dyfodol.

Cwestiynau i’r Prif Weinidog Questions to the First Minister

Polisi Amgylcheddol Environmental Policy

1. Russell George: A wnaiff y Prif Weinidog 1. Russell George: Will the First Minister ddatganiad am flaenoriaethau Llywodraeth make a statement on the Welsh Government’s Cymru ar gyfer polisi amgylcheddol yn ystod priorities for environmental policy in the next y chwe mis nesaf. OAQ(4)0306(FM) six months. OAQ(4)0306(FM)

The First Minister (Carwyn Jones): Our Y Prif Weinidog (Carwyn Jones): Mae ein environmental priorities are set out in the blaenoriaethau amgylcheddol wedi’u nodi yn programme for government. ein rhaglen lywodraethu.

Russell George: At the start of Big Energy Russell George: Ar ddechrau Wythnos Fawr Week, and on the back of figures published Ynni, ac o ystyried ffigurau a gyhoeddwyd by Citizens Advice Cymru yesterday, gan Cyngor ar Bopeth Cymru ddoe, bydd improving household energy efficiency, gwella effeithlonrwydd ynni yn y cartref, yn particularly in rural Wales, is vital over the enwedig yn y Gymru wledig, yn hanfodol coming months. As the Minister for dros y misoedd nesaf. Fel y mae Gweinidog Environment and Sustainable Development yr Amgylchedd a Datblygu Cynaliadwy has already publicly said, tackling fuel eisoes wedi’i ddweud yn gyhoeddus, mae poverty is a complex problem, and is one mynd i’r afael â thlodi tanwydd yn broblem which no single organisation or Government gymhleth, ac yn un na all unrhyw sefydliad can resolve in isolation. Therefore, what are neu Lywodraeth unigol ei datrys ar eu pen eu your Government’s plans to support the hunain. Felly, beth yw cynlluniau eich introduction of the UK Government’s Green Llywodraeth i gefnogi’r gwaith o gyflwyno’r Deal policy in Wales? Fargen Werdd, sef polisi Llywodraeth y DU, yng Nghymru?

The First Minister: We are already ahead of Y Prif Weinidog: Rydym eisoes ar flaen y

3 17/01/2012 the game. Our fuel poverty strategy looks to gad. Nod ein strategaeth tlodi tanwydd yw eradicate fuel poverty by 2018, and our dileu tlodi tanwydd erbyn 2018, ac mae ein funding programmes, Nest and Arbed, rhaglenni ariannu, Nyth ac Arbed, yn gwella improve the energy performance of homes in perfformiad ynni cartrefi yng Nghymru. Mae Wales. Many people have benefited over the llawer o bobl wedi elwa ar y rhain dros y years from Arbed particularly, through lower blynyddoedd, yn arbennig o ran rhaglen fuel bills, and it has had a positive impact on Arbed, a hynny o ganlyniad i filiau tanwydd climate change. is, ac mae wedi cael effaith gadarnhaol ar y newid yn yr hinsawdd.

Christine Chapman: First Minister, I Christine Chapman: Brif Weinidog, rwyf welcome the important measures that we yn croesawu’r mesurau pwysig rydym wedi’u have taken to improve the environment of cymryd i wella amgylchedd Cymru ers Wales since the establishment of the sefydlu’r Cynulliad. Fodd bynnag, hoffwn Assembly. However, I would like to focus on ganolbwyntio ar y broses o wneud hen the greening of former industrial sites. You safleoedd diwydiannol yn fwy gwyrdd. will know that I am concerned about the Byddwch yn gwybod fy mod yn pryderu am Phurnacite land in my constituency. I am dir Phurnacite yn f’etholaeth. Rwyf yn falch pleased about the work that has already taken o’r gwaith sydd wedi’i wneud yn barod, ond place, but there is still much more to be done. mae llawer mwy i’w wneud. A wnewch chi Will you give an assurance today that you roi sicrwydd heddiw y byddwch yn parhau i will continue to work with the local authority weithio gyda’r awdurdod lleol i orffen y to finish this important environmental prosiect amgylcheddol pwysig hwn, a fydd project, which will be critical to the future yn hanfodol o ran adfywio’r ardal yn y regeneration of the area? dyfodol?

The First Minister: Yes. The proposals for Y Prif Weinidog: Gwnaf. Mae’r cynigion ar the Phurnacite site are now adopted in gyfer safle Phurnacite wedi’u mabwysiadu Rhondda Cynon Taf’s local development bellach yng nghynllun datblygu lleol plan. It will be a mixed-use development, Rhondda Cynon Taf. Bydd yn ddatblygiad comprising of a river park and an open defnydd cymysg, sy’n cynnwys parc afon a recreation space, and the remnants of the maes hamdden, a bydd gweddillion yr hen former industrial process will be removed in broses ddiwydiannol yn cael eu symud oddi order to create those uses and to enhance the yno fel y gellir defnyddio’r safle yn y fath existing ecology of the site. fodd ac i wella ecoleg bresennol y safle.

Yr Arglwydd Elis-Thomas: A dilyn yr ateb Lord Elis-Thomas: Following on from the a roddwyd i Russell George yn gynharach, reply given to Russell George earlier, First Brif Weinidog, a fyddech yn derbyn bod Minister, would you accept that trying to take ceisio gweithredu yn erbyn tlodi tanwydd yn action against fuel poverty is a necessary flaenoriaeth angenrheidiol sydd yn ateb priority that meets social as well as anghenion cymdeithasol yn ogystal ag environmental needs? Given the debate that anghenion amgylcheddol? O ystyried y ddadl we had at the end of term last year, is the a gawsom ar ddiwedd y tymor y llynedd, a all Welsh Government now able to announce Llywodraeth Cymru yn awr gyhoeddi y that we will progress further to train and byddwn yn symud ymlaen ymhellach i provide the accredited workforce that is hyfforddi a darparu’r llafurlu angenrheidiol necessary to deal with this issue? achrededig ar gyfer delio â’r mater hwn?

Y Prif Weinidog: Byddwn yn sicrhau bod The First Minister: We will ensure that fuel tlodi tanwydd yn flaenoriaeth i’r poverty is a priority for the Government. We Llywodraeth. Yr ydym wedi sicrhau bod have ensured that the Nest and Arbed cynlluniau Nyth ac Arbed ar gael i bobl, ac yr schemes are available to people, and we are ydym yn awr yn rhoi cynllun ar waith i fynd now putting in place a scheme to take Arbed ag Arbed i’r cam nesaf. to the next phase.

4 17/01/2012

Eluned Parrott: First Minister, many canals Eluned Parrott: Brif Weinidog, mae gan and reservoirs have enormous value as nifer o gamlesi a chronfeydd werth mawr fel wildlife corridors and as recreational areas in coridorau bywyd gwyllt ac ardaloedd local communities for sports such as sailing hamdden mewn cymunedau lleol ar gyfer and fishing. Will you agree to make it an chwaraeon megis hwylio a physgota. A environmental priority for the next term to wnewch gytuno i roi blaenoriaeth yn y tymor protect valuable waterscapes, alongside nesaf ym maes yr amgylchedd i ddiogelu valuable landscapes and valuable buildings, dwrweddau gwerthfawr, ochr yn ochr â for the communities they serve? thirweddau gwerthfawr ac adeiladau gwerthfawr, ar gyfer y cymunedau y maent yn eu gwasanaethu?

The First Minister: Absolutely. We want to Y Prif Weinidog: Yn sicr. Rydym am ensure that we protect the environment in all sicrhau ein bod yn gwarchod yr amgylchedd its forms. yn ei holl ffurfiau.

Joyce Watson: Scraping the ice of the car Joyce Watson: Wrth imi grafu’r rhew oddi this morning, my thoughts immediately ar y car y bore yma, meddyliais yn syth am yr turned to the many people who will be holl bobl a fydd yn meddwl am gadw eu thinking about keeping their homes warm and cartrefi’n gynnes ac yn pendroni ynghylch sut wondering how they are going to pay for that. y byddant yn talu am hynny. Brif Weinidog, First Minister, will you confirm that the a wnewch gadarnhau na fydd Llywodraeth Welsh Government will not follow the Cymru yn dilyn esiampl drychinebus y disastrous example of the Westminster Llywodraeth yn San Steffan, a fydd, yn Government, which, rather than helping those hytrach na helpu’r rhai sy’n ei chael yn anodd struggling to keep their homes warm, is going cadw eu cartrefi’n gynnes, yn gwneud to cut by 90% the number of people getting toriadau a fydd yn golygu bod 90% yn llai o help to insulate their homes? Do you agree bobl yn cael cymorth i inswleiddio eu that this decision blows out of the water its cartrefi? A ydych yn cytuno bod y claim to be the greenest Government ever? penderfyniad hwn yn gwrth-ddweud yn llwyr Will you confirm that we will continue to ei honiad mai hi yw’r Llywodraeth wyrddaf invest in schemes to reduce energy bills, erioed? A wnewch gadarnhau y byddwn yn tackle fuel poverty and reduce carbon parhau i fuddsoddi mewn cynlluniau i leihau emissions? biliau ynni, i fynd i’r afael â thlodi tanwydd ac i leihau allyriadau carbon?

The First Minister: I will. Fuel poverty is an Y Prif Weinidog: Gwnaf. Mae tlodi tanwydd important issue and one that will continue to yn fater pwysig ac yn un a fydd yn parhau i be important for many years to come, which fod yn bwysig am flynyddoedd lawer, a dyna is why we are continuing to invest in Nest pam rydym yn parhau i fuddsoddi yn Nyth ac and Arbed. Arbed.

Safonau Addysg Standards of Education

2 Simon Thomas: Pa gynlluniau sydd gan 2. Simon Thomas: What plans does the Lywodraeth Cymru i wella safonau addysg yn Welsh Government have for improving ein cymunedau mwyaf difreintiedig. OAQ(4) standards of education in our most deprived 0308(FM) communities. OAQ(4)0308(FM)

Y Prif Weinidog: Mae’r rhaglen The First Minister: The programme for lywodraethu yn nodi sut rydym yn bwriadu government sets out how we intend to deliver cyflawni ein hamcan, yn strategaeth tlodi our objective, in the child poverty strategy plant Cymru, o ostwng lefel yr for Wales, of reducing the current anghydraddoldebau presennol yng inequalities in educational outcomes for

5 17/01/2012 nghanlyniadau addysgol plant sy’n byw children living in poverty. mewn tlodi.

Simon Thomas: Heddiw, derbyniais ffigurau Simon Thomas: I have today received gan wasanaeth ymchwil y Cynulliad sy’n figures from the Assembly research service dangos yn glir fod perthynas rhwng ysgolion that clearly show a relationship between band band 5, sef yr ysgolion sy’n methu, a 5 schools, namely the failing schools, and dalgylch ardaloedd mwyaf difreintiedig catchment areas in the most deprived areas of Cymru, sef dalgylch ardaloedd cynllun Wales, namely Communities First areas. Cymunedau yn Gyntaf. Brif Weinidog, gan Given that you, First Minister, accepted a eich bod wedi derbyn flwyddyn yn ôl nad year ago that Communities First was not oedd cynllun Cymunedau yn Gyntaf yn entirely delivering its aims, is it not time to delifro ei amcanion yn llwyr, onid yw’n bryd look again at the funding provided for these inni edrych eto ar yr arian sy’n mynd i’r most deprived communities, to see whether ardaloedd mwyaf difreintiedig i weld a oes we can co-ordinate this expenditure in a way modd cydlynu’r arian hwn mewn modd sy’n that is more relevant for our most fwy perthnasol i gyrhaeddiad ein plant disadvantaged children? mwyaf difreintiedig?

Y Prif Weinidog: Nid wyf yn gweld bod The First Minister: I do not see that there is cysylltiad rhwng bandiau ysgolion ac a link between school bands and their areas ardaloedd yr ysgolion hynny o ran faint o in terms of how much money they have. For arian sydd ganddynt. Mae Ysgol Gyfun example, Treorchy Comprehensive School Treorci ac Ysgol Gymunedol Cefn Hengoed, and Cefn Hengoed Community School are in er enghraifft, ym mand 1. Mae rhai ysgolion band 1. Some schools in band 5, such as ym mand 5, sef rhai o ysgolion Pen-y-bont ar some schools in Bridgend, have quite a Ogwr, sydd â dalgylch sy’n weddol wealthy catchment area compared with other gyfoethog o’i gymharu â rhai rhannau o parts of Wales. I view Communities First as a Gymru. Rwyf yn gweld Cymunedau yn very successful scheme, and we will continue Gyntaf fel cynllun llwyddiannus dros ben, ac with it. rydym am barhau â’r cynllun hwnnw.

Jenny Rathbone: Would the First Minister Jenny Rathbone: A fyddai’r Prif Weinidog agree that parents’ literacy is an important yn cytuno bod llythrennedd rheini yn ffactor factor in enabling young children to learn to pwysig o ran galluogi plant ifanc i ddysgu i read and that many people have deplorably ddarllen a bod gan nifer o bobl safonau low standards of literacy? What is the Welsh llythrennedd ofnadwy o isel? Beth y mae Government doing to improve adult literacy Llywodraeth Cymru yn ei wneud i wella in deprived areas? llythrennedd oedolion mewn ardaloedd difreintiedig?

The First Minister: Flying Start recognises Y Prif Weinidog: Mae Dechrau’n Deg yn that poor literacy and numeracy are often cydnabod bod llythrennedd a rhifedd gwael passed down through a family, especially in yn aml yn cael eu trosglwyddo mewn teulu, our most disadvantaged communities. We yn enwedig yn ein cymunedau mwyaf know that high-quality pre-school difreintiedig. Rydym yn gwybod y gall interventions can significantly improve a ymyriadau cyn ysgol o ansawdd dda wella child’s outcomes. This means looking to see canlyniadau plentyn. Mae hyn yn golygu what can be done to help adults as well, as ystyried yr hyn y gellir ei wneud i helpu they will teach their children. oedolion hefyd, gan y byddant yn addysgu eu plant.

Nick Ramsay: First Minister, I am sure that Nick Ramsay: Brif Weinidog, rwyf yn siŵr you are looking forward to the Welsh eich bod yn edrych ymlaen at ddadl y Conservatives’ debate tomorrow on the early Ceidwadwyr Cymreig yfory ar y

6 17/01/2012 years, which will include Flying Start. While blynyddoedd cynnar, a fydd yn cynnwys my party welcomes that programme, it Dechrau’n Deg. Er bod fy mhlaid yn remains concerned about some of the croesawu’r rhaglen honno, mae’n dal yn difficulties in reaching socioeconomically bryderus am rai o’r anawsterau o ran disadvantaged families across Wales. Given cyrraedd teuluoedd ledled Cymru sy’n the extra funding that has been made ddifreintiedig yn economaidd-gymdeithasol. available, will you discuss with the Deputy O ystyried yr arian ychwanegol sydd ar gael, Minister for Children and Social Services a wnewch drafod â’r Dirprwy Weinidog how the Welsh Government plans to ensure Plant a Gwasanaethau Cymdeithasol sut y that Flying Start is best suited to supporting mae Llywodraeth Cymru yn bwriadu sicrhau those disadvantaged groups? bod Dechrau’n Deg yn y sefyllfa orau i fwyaf addas i gefnogi’r grwpiau difreintiedig hynny?

The First Minister: The Flying Start scheme Y Prif Weinidog: Mae cynllun Dechrau’n has been in place for some time. We are Deg wedi bod ar waith ers peth amser. Ein looking to increase the number of families nod yw cynyddu nifer y teuluoedd sy’n gallu that are able to benefit from it. From elwa arno. Mae enghreifftiau ar hyd y examples over the years, we know that the blynyddoedd wedi dangos inni fod y cynllun scheme has been exceptionally successful in wedi bod yn hynod lwyddiannus wrth helpu assisting many families to improve their life llawer o deuluoedd i wella’u canlyniadau outcomes and in raising those families from mewn bywyd ac i godi rhai teuluoedd allan o poverty. dlodi.

Peter Black: The Government’s foundation Peter Black: Mae polisi cyfnod sylfaen y phase policy is having a huge impact in Llywodraeth yn cael effaith fawr o ran helpu helping young children to develop and fulfil plant ifanc i ddatblygu a chyflawni eu their potential, and it is a policy that has potensial, ac mae’n bolisi y mae’r holl cross-party support. However, you know that bleidiau’n ei gefnogi. Fodd bynnag, byddwch many older schools, many of which are in yn gwybod bod llawer o ysgolion hŷn, y mae deprived communities, are not in a fit state to llawer ohonynt mewn cymunedau deliver that foundation phase curriculum in difreintiedig, nad ydynt mewn cyflwr addas i full. How will the twenty-first century gyflwyno cwricwlwm y cyfnod sylfaen yn schools policy be designed to accommodate llawn. Sut y bydd polisi ysgolion yr unfed the needs of the foundation phase? What ganrif ar hugain yn cael ei gynllunio i priority will be given to this aspect when it ddiwallu anghenion y cyfnod sylfaen? Pa comes to funding school improvements? flaenoriaeth a fydd yn cael ei rhoi i’r agwedd hon wrth ariannu gwelliannau mewn ysgolion?

The First Minister: Where a new school is Y Prif Weinidog: Pan fydd ysgol newydd yn to be built, it will need to include provision cael ei hadeiladu, bydd angen iddi gynnwys for the foundation phase. In some older darpariaeth ar gyfer y cyfnod sylfaen. Mewn schools in Wales, there has been a great deal rhai ysgolion hŷn yng Nghymru, bu llawer of innovation in providing an outdoor area; iawn o arloesi o ran darparu man yn yr awyr for example, in schools that are in urban agored; er enghraifft, mewn ysgolion sydd areas and have buildings that are quite old. mewn ardaloedd trefol sydd ag adeiladau We expect any new school to cater fully for sy’n eithaf hen. Rydym yn disgwyl i unrhyw the foundation phase if children of that age ysgol newydd ddarparu’n llawn ar gyfer y group are to attend the school. cyfnod sylfaen os bydd plant yn y grŵp oedran hwnnw yn mynychu’r ysgol.

Cwestiynau Heb Rybudd gan Arweinwyr y Questions Without Notice from the Party Pleidiau Leaders

7 17/01/2012

The Leader of the Opposition (Andrew Arweinydd yr Wrthblaid (Andrew R.T. R.T. Davies): First Minister, before Davies): Brif Weinidog, cyn y Nadolig, Christmas, I asked you a couple of questions gofynnais ychydig o gwestiynau ichi yn during questions to the First Minister in ystod cwestiynau i’r Prif Weinidog yn y Plenary in relation to accident and emergency Cyfarfod Llawn mewn perthynas ag department response times and the four-hour amseroedd ymateb adrannau damweiniau ac wait that people have. You said that you did achosion brys a’r ffaith bod pobl yn aros am not recognise those figures, even though they bedair awr. Dywedasoch nad oeddech yn were on the StatsWales website. I then went cydnabod y ffigurau hynny, er eu bod ar on to ask you about the bidding process and wefan StatsCymru. Yna, gofynnais i chi am y the cost of some £20 million to the businesses broses ymgeisio a’r gost o tua £20 miliwn i’r that take part. That also correlates to the work busnesau sy’n cymryd rhan. Mae hynny’n of the efficiency and innovation board of cyfateb hefyd i waith bwrdd effeithlonrwydd your Government, but you said that you did ac arloesedd eich Llywodraeth, ond not recognise that figure. In December, you dywedasoch nad oeddech yn cydnabod y wrote to the Prime Minister and said that ffigur hwnnw. Ym mis Rhagfyr, gwnaethoch 50% of Welsh exports go to the European ysgrifennu at Brif Weinidog y DU, gan Union, when, in fact, it is 39%, which ddweud bod 50% o allforion Cymru yn mynd represents a difference of some £339 million i’r Undeb Ewropeaidd, ond, mewn between your figure and the real figure. Do gwirionedd, 39% sy’n mynd iddi; mae you not think that it is important that when gwahaniaeth o tua £339 miliwn rhwng eich the First Minister either responds to questions ffigur chi a’r ffigur cywir. Onid ydych yn or addresses other institutions, parliaments, meddwl ei bod yn bwysig bod y Prif and our Prime Minister, the figures he uses Weinidog yn defnyddio ffigurau cywir a should be accurate and robust? chadarn pan fydd yn ymateb i gwestiynau neu’n cyfathrebu â sefydliadau, seneddau, a Phrif Weinidog y DU?

The First Minister: It is very important that Y Prif Weinidog: Pan fo cyn-arweinyddion when previous leaders of the Conservative y Blaid Geidwadol yn dweud y byddent yn Party say that they would cut education torri gwariant ar addysg o leiaf 24%, mae’n spending by at least 24%, the current leader bwysig iawn bod arweinydd presennol y acknowledges that that is what was said. blaid yn cydnabod mai hynny a ddywedwyd.

Andrew R.T. Davies: I am not sure how that Andrew R.T. Davies: Nid wyf yn siŵr sut y answer responds to the question that I put to mae’r ateb hwnnw’n ymateb i’r cwestiwn you. If that is the best that you can offer, rwyf yn ei ofyn ichi. Os dyna’r ateb gorau y there really is not much hope for the office of gallwch ei gynnig, nid oes gobaith mewn First Minister in Wales. Last week, your gwirionedd ynghylch swydd Prif Weinidog Government led an hour-long debate on Cymru. Yr wythnos diwethaf, arweiniodd engagement with the European Union and eich Llywodraeth ddadl awr o hyd ar European programmes. You said in that ymgysylltu â’r Undeb Ewropeaidd a debate that you thought the Prime Minister’s rhaglenni Ewropeaidd. Gwnaethoch ddweud decision was probably right. Those were your yn y drafodaeth honno eich bod yn credu bod words in summing up that debate. Do you not penderfyniad y Prif Weinidog yn gywir, yn ôl think that it is more important that, as First pob tebyg. Dyna oedd eich geiriau wrth Minister, you stop the political posturing and grynhoi’r ddadl honno. Onid ydych yn credu engage with people who can make a ei bod yn bwysicach eich bod chi, fel Prif difference to this country’s outcomes? Weinidog, yn rhoi’r gorau i’r ymagweddu gwleidyddol ac yn ymgysylltu â phobl a all wneud gwahaniaeth i ganlyniadau’r wlad hon?

The First Minister: The view of his party Y Prif Weinidog: Barn ei blaid oedd nad was that the First Minister of Wales— oedd gan Brif Weinidog Cymru—pwy

8 17/01/2012 whoever that person is—had no right to put bynnag y bo—hawl i gyflwyno barn ar forward a view on Wales’s engagement with ymgysylltiad Cymru ag Ewrop neu, yn wir, ei Europe or, indeed, its place on the lle ar y llwyfan rhyngwladol. Rwyf yn international stage. I reject that view utterly gwrthod y farn honno’n llwyr, a byddaf yn and I will continue to represent Wales on the parhau i gynrychioli Cymru ar lwyfan Ewrop European and world stage. a’r byd.

Andrew R.T. Davies: No-one on this side of Andrew R.T. Davies: Nid oes unrhyw un ar the Chamber is denying your right as First yr ochr hon i’r Siambr yn gwadu eich hawl Minister to put forward that view. In my first fel Prif Weinidog i gyflwyno’r farn honno. question, I highlighted how you get your Yn fy nghwestiwn cyntaf, tynnais sylw at facts and figures wrong. In my second anghywirdeb eich ffeithiau a’ch ffigurau. Yn question, I indicated to you, from your own fy ail gwestiwn, dywedais wrthych eich bod words last week in the debate that your yn credu, gan gymryd yr hyn a ddywedwyd Government tabled, that you believe that the gennych chi eich hun yn y ddadl a Prime Minister was correct to have taken the gyflwynodd eich Llywodraeth, fod y Prif action that he took, and you said that, had Weinidog yn llygad ei le i gymryd y camau a you been in that situation, you would have gymerodd, a gwnaethoch ddweud pe baech signed up to the veto as well. I think that your wedi bod yn y sefyllfa honno y byddech wedi words were that you probably would have ymrwymo i’r feto hefyd. Credaf mai’r hyn a followed what the Prime Minister did in that ddywedwyd gennych oedd y byddech yn fwy you would not have signed up to it. Is it not na thebyg wedi dilyn yr hyn a wnaeth y Prif time that you engaged with the real issues in Weinidog, hynny yw, na fyddech wedi Wales, instead of picking fights that are arwyddo’r cytundeb. Onid yw’n bryd ichi unnecessary and which portray Wales in a fynd i’r afael â’r materion go iawn yng very bad light? Nghymru, yn hytrach nag ymladd yn ddiangen, gan roi darlun anffafriol iawn o Gymru?

The First Minister: I am surprised that the Y Prif Weinidog: Rwyf yn synnu bod leader of the opposition belittles the Ford arweinydd yr wrthblaid yn bychanu workers in Bridgend; I am surprised that he gweithwyr Ford ym Mhen-y-bont ar Ogwr; belittles the workers at Tata and the workers rwyf yn synnu ei fod yn bychanu gweithwyr at Airbus, because all of these people were Tata a gweithwyr Airbus, gan fod y bobl hyn extremely worried about what happened at i gyd yn pryderu’n fawr am yr hyn a the European Council. They were worried ddigwyddodd yn y Cyngor Ewropeaidd. about the impression that was given by the Roeddent yn pryderu am yr argraff a UK that, somehow, we are on our way out of roddwyd gan y DU, sef ein bod rywsut ar ein Europe. Yes, I agree with the actions taken ffordd allan o Ewrop. Ydw, rwyf yn cytuno by the Prime Minister; I am quite happy to â’r camau a gymerodd y Prif Weinidog; rwyf reiterate that. However, what I would not yn ddigon hapus i ailadrodd hynny. Fodd have done is to fail to prepare the ground bynnag, yr hyn na fyddwn wedi’i wneud through the Foreign and Commonwealth oedd methu â braenaru’r tir drwy gyfrwng y Office, which is what happened, nor would I Swyddfa Dramor a’r Gymanwlad, sef yr hyn have failed to prepare the ground with a ddigwyddodd, ac ni fyddwn ychwaith wedi countries such as Denmark and Sweden, methu â braenaru’r tir gyda gwledydd fel which was not done, which is why we were Denmarc a Sweden, nas gwnaethpwyd, a isolated, nor would I have come back and dyna pam roeddem ar ein pen ein hunain. Ni spent my time with Eurosceptics who want to fyddwn ychwaith wedi dod yn ôl a threulio fy see Wales and the UK leaving Europe. That amser gydag Ewrosgeptigiaid sydd am weld is the mistake made by the Prime Minister, Cymru a’r DU yn gadael Ewrop. Dyna’r and that was the mistake that I had to rectify. camgymeriad a wnaeth y Prif Weinidog, a dyna oedd y camgymeriad roedd yn rhaid i mi ei gywiro.

9 17/01/2012

The Leader of the Welsh Liberal Arweinydd Democratiaid Rhyddfrydol Democrats (Kirsty Williams): First Cymru (Kirsty Williams): Brif Weinidog, Minister, last week, I asked you what yr wythnos diwethaf, gofynnais ichi pa progress your Government had made on gynnydd roedd eich Llywodraeth wedi’i implementing enterprise zones. You did not wneud o ran gweithredu ardaloedd menter. answer the questions last week, so, if I may, I Ni wnaethoch ateb y cwestiynau yr wythnos would like to ask them again today. Has the diwethaf; felly, os caf, hoffwn eu gofyn eto Minister for Business, Enterprise, heddiw. A yw’r Gweinidog Busnes, Menter, Technology and Science—and I can see that Technoleg a Gwyddoniaeth—a gallaf weld the First Minister is asking the Minister about bod y Prif Weinidog yn gofyn i’r Gweinidog this now—now set the boundaries for am hyn yn awr—wedi pennu’r ffiniau ar enterprise zones that she announced last gyfer ardaloedd menter a gyhoeddodd y year? Has the Minister for business now llynedd? A yw’r Gweinidog busnes wedi established the policy interventions in each of cadarnhau’r ymyriadau polisi ar gyfer pob un them? ohonynt?

The First Minister: There was a meeting Y Prif Weinidog: Cafwyd cyfarfod rhwng between the Leader of the House and the Arweinydd y Tŷ a Phrif Ysgrifennydd y Chief Secretary to the Treasury on Thursday, Trysorlys ddydd Iau, lle y cydnabu Prif at which it was acknowledged by the Chief Ysgrifennydd y Trysorlys nad oedd mater y Secretary to the Treasury that the issue of lwfansau cyfalaf wedi’i ddatrys eto. Cafwyd capital allowances has not been resolved yet. awgrymiadau ynghylch sut y gellid gwneud Suggestions were made about how that might hynny, ond rydym yn aros am gytundeb ar be done, but we await agreement on capital lwfansau cyfalaf. Daeth hynny o un o allowances. That was something that came Weinidogion y Democratiaid Rhyddfrydol. from a Lib Dem Minister.

Kirsty Williams: I am grateful that both Kirsty Williams: Rwyf yn ddiolchgar fod your Minister for business and the Leader of eich Gweinidog busnes ac Arweinydd y Tŷ the House have been able to brief you on wedi gallu rhoi gwybodaeth i chi am yr hyn y what I would have thought would be a crucial byddwn i wedi ei ystyried yn elfen hanfodol element of your Government’s intervention o ymyrraeth eich Llywodraeth yn yr in the economy. Capital allowances are economi. Yn sicr, mae lwfansau cyfalaf yn indeed important and I would make common bwysig, a byddwn yn ymuno â’r Prif cause with the First Minister to press the Weinidog i bwyso ar y Trysorlys i wneud Treasury for a final decision on them. penderfyniad terfynol arnynt.

1.45 p.m.

Of course, our case might be more robust and Wrth gwrs, gallai ein hachos ni fod yn fwy impressive if we could demonstrate what else cadarn a thrawiadol pe gallem ddangos beth we wanted to do with enterprise zones. My arall yr ydym am ei wneud â’r ardaloedd understanding is that no decisions have been menter. Fy nealltwriaeth i yw nad oes made on capital allowances in the Hereford unrhyw benderfyniadau wedi’u gwneud ar enterprise zone, but that has not prevented lwfansau cyfalaf yn ardal menter Henffordd, those involved from establishing a board, ond nid yw hynny wedi atal y rhai dan sylw appointing a chairman, setting boundaries rhag sefydlu bwrdd, penodi cadeirydd, gosod and establishing levels of investment for ffiniau a sefydlu lefelau o fuddsoddiad ar business rates and broadband. The same is gyfer trethi busnes a band eang. Mae’r un true of enterprise zones in Liverpool and peth yn wir am ardaloedd menter yn Lerpwl a Bristol. All three of those enterprise zones Bryste. Mae’r tri o’r ardaloedd menter hynny pose a potential risk to economic stability in yn peri risg posibl i sefydlogrwydd Wales. I ask you again, First Minister: will economaidd yng Nghymru. Rwy’n gofyn i your Minister for enterprise be true to the chi eto, Brif Weinidog: a fydd eich word that she gave to Assembly Members Gweinidog menter yn driw i’r gair a roddodd

10 17/01/2012 that the details of the boundaries, the policy i Aelodau’r Cynulliad y bydd manylion y interventions and the capital allowances will ffiniau, yr ymyriadau polisi a’r lwfansau be announced by the end of this month? cyfalaf yn cael eu cyhoeddi erbyn diwedd y mis hwn?

The First Minister: Yes. Y Prif Weinidog: Bydd.

Kirsty Williams: I am glad about that. Is it Kirsty Williams: Rwyf yn falch o hynny. not the reality that it was many months after Onid y gwirionedd yw ei bod yn fisoedd the announcement of zones in England before lawer ar ôl y cyhoeddiad ynghylch yr your Minister caught up and made a similar ardaloedd yn Lloegr cyn i’ch Gweinidog ddal announcement here? Steps are being taken in i fyny a gwneud cyhoeddiad tebyg yma? Mae Liverpool, Bristol and Hereford, which are on camau’n cael eu cymryd yn Lerpwl, Bryste a our borders, to establish such zones, but we Henffordd, sydd ar ein ffiniau, i sefydlu are still behind the game here. Will you give ardaloedd o’r fath, ond rydym yn dal i fod ar a cast-iron guarantee to the Chamber and to ei hôl hi yma. A fyddwch yn rhoi gwarant the business community in Wales that, gadarn i’r Siambr ac i’r gymuned fusnes yng despite the late announcement of these Nghymru, y bydd ardaloedd menter yng strategic details, enterprise zones in Wales Nghymru, er gwaethaf y cyhoeddiad will be up and running by April, in diweddar, yn weithredol erbyn mis Ebrill, yn accordance with a previous commitment unol ag ymrwymiad blaenorol a roddwyd gan given by your Government? eich Llywodraeth?

The First Minister: Businesses are not Y Prif Weinidog: Nid yw busnesau yn poeni worried about this; they want to know that am hyn; maent am wybod bod pecyn there is a comprehensive package in place. It cynhwysfawr yn ei le. Efallai mai’r gwir yw may be the case that enterprise zone in bod ardaloedd menter yn Lloegr yn aros i England are looking to see how they will weld sut y byddant yn gweithio, ond oni bai work, but unless they get clarity on capital eu bod yn cael eglurder ar lwfansau cyfalaf, allowances, they will never be able to offer a ni fyddant fyth yn gallu cynnig pecyn comprehensive package. cynhwysfawr.

The Leader of Plaid Cymru (Ieuan Wyn Arweinydd Plaid Cymru (Ieuan Wyn Jones): Given that so few company Jones): O ystyried bod pencadlysoedd cyn headquarters are located in Wales, does the lleied o gwmnïau wedi eu lleoli yng First Minister agree that everything possible Nghymru, a yw’r Prif Weinidog yn cytuno y should be done to assist Peacocks to secure a dylai popeth posibl gael ei wneud i stable future, not least because of the 1,000 or gynorthwyo Peacocks i sicrhau dyfodol so jobs that the company currently maintains sefydlog, yn enwedig oherwydd y 1,000 o here, with over 400 jobs at its headquarters? swyddi y mae’r cwmni yn ei gynnal yma ar hyn o bryd, gyda thros 400 o swyddi yn ei bencadlys?

The First Minister: I very much share the Y Prif Weinidog: Rwyf yn rhannu pryderon leader of Plaid Cymru’s concern about the arweinydd Plaid Cymru am ddyfodol future of Peacocks. Officials are looking to Peacocks. Mae swyddogion yn awyddus i have a meeting with company officials soon, gael cyfarfod gyda swyddogion y cwmni yn and the Member will be aware that the fuan, a bydd yr Aelod yn ymwybodol y bydd Minister for Business, Enterprise, y Gweinidog Busnes, Menter, Technoleg a Technology and Science will be making a Gwyddoniaeth yn gwneud datganiad yn statement later this afternoon on the future of ddiweddarach y prynhawn yma ar ddyfodol Peacocks. The concern is about the Peacocks. Mae’r pryder yn ymwneud â company’s future. There seems to be interest dyfodol y cwmni. Ymddengys fod diddordeb from potential buyers to provide a future for gan brynwyr posibl i ddarparu dyfodol ar the company, but the shape of that is as yet gyfer y cwmni, ond ni wyddom eto ar ba

11 17/01/2012 unknown. Unfortunately, that is bound to ffurf y bydd hynny. Yn anffodus, mae hyn yn lead to a great deal of uncertainty for all siŵr o arwain at lawer iawn o ansicrwydd i those who work for Peacocks. However, we bawb sy’n gweithio i Peacocks. Fodd will work hard to secure a future for the bynnag, byddwn yn gweithio’n galed i company. sicrhau dyfodol ar gyfer y cwmni.

Ieuan Wyn Jones: I am grateful to the First Ieuan Wyn Jones: Rwyf yn ddiolchgar i’r Minister for giving that assurance, and I am Prif Weinidog am roi’r sicrwydd hwnnw, ac sure that he and the Minister will take every rwy’n siŵr y bydd ef a’r Gweinidog yn step that they can, using their offices and cymryd pob cam posibl, gan ddefnyddio eu senior and experienced officials in the swyddfeydd ac uwch swyddogion a Minister’s department, to ensure that swyddogion profiadol yn adran y Gweinidog, Peacocks understands that the Welsh i sicrhau bod Peacocks yn ymwybodol bod Government is fully behind the efforts that Llywodraeth Cymru yn gwbl y tu ôl i’r are necessary to protect the company. ymdrechion sydd eu hangen i ddiogelu’r However, talks about the restructuring of the cwmni. Fodd bynnag, mae’r trafodaethau company’s finances are ongoing, but we do ynghylch ailstrwythuro cyllid y cwmni yn not know their current state, although we parhau, ond nid ydym yn gwybod beth yw eu understand that the Royal Bank of Scotland is cyflwr presennol, er ein bod yn deall bod y one of the banks involved. Would it not be Royal Bank of Scotland yn un o’r banciau o utterly disgraceful for a company that has dan sylw. Oni fyddai’n gwbl warthus i been bailed out by the taxpayer to be seen to gwmni sydd wedi ei achub gan y trethdalwr i be pulling the plug on one of Wales’s gael ei weld i fod yn dod ag un o gwmnïau foremost companies? mwyaf blaenllaw Cymru i ben?

The First Minister: I agree that it would be Y Prif Weinidog: Rwyf yn cytuno y difficult for the public to see that happening byddai’n anodd i’r cyhoedd weld hynny’n given all that was done to help RBS, and all digwydd o gofio popeth a gafodd ei wneud i the public money that was pumped into it helpu’r RBS, a’r holl arian cyhoeddus a after what happened with its chief executive. gafodd ei daflu tuag ato ar ôl yr hyn a It would be difficult to see it pulling the plug ddigwyddodd gyda’i brif weithredwr. on what we believe to be a viable company. Byddai’n anodd ei weld yn dod â’r hyn The difficulties for Peacocks are not down to rydym yn ei gredu sy’n gwmni hyfyw i ben. a lack of custom and a lack of trade. We Nid diffyg cwsmeriaid a diffyg masnach sy’n know that it has been a difficult Christmas for gyfrifol am anawsterau Peacocks. Gwyddom many retailers, but we believe that the ei bod wedi bod yn Nadolig anodd i lawer o company has a viable future. I entirely agree fanwerthwyr, ond credwn fod dyfodol hyfyw that it does not look good for a bank bailed i’r cwmni. Cytunaf yn llwyr nad yw’n edrych out by the taxpayer to be seen pulling the raft yn dda i fanc a achubwyd gan y trethdalwr from under a successful company. gael ei weld yn torri’r tir o dan draed cwmni llwyddiannus.

Pêl-droed Football

3. Ann Jones: Pa gamau y mae Llywodraeth 3. Ann Jones: What action is the Welsh Cymru yn eu cymryd i gefnogi pêl-droed ar Government taking to support grassroots lawr gwlad yng Nghymru. OAQ(4)0297(FM) football in Wales. OAQ(4)0297(FM)

The First Minister: We are providing over Y Prif Weinidog: Rydym yn darparu dros £800,000 to support the development of £800,000 i gefnogi’r gwaith o ddatblygu pêl- grass-roots football. That funding is being droed ar lawr gwlad. Caiff yr arian hwnnw ei used by the to improve ddefnyddio gan Ymddiriedolaeth Pêl-droed coach education, train more volunteers and Cymru i wella addysgu hyfforddwyr, encourage participation. hyfforddi mwy o wirfoddolwyr ac annog cyfranogiad.

12 17/01/2012

Ann Jones: Thank you for that, First Ann Jones: Diolch am hynny, Brif Minister. Football is the most popular sport in Weinidog. Pêl-droed yw’r gamp fwyaf the world and Wales continues to create poblogaidd yn y byd ac mae Cymru yn world-class talent, with the likes of Gareth parhau i greu talent o safon fyd-eang, gyda Bale and leading the way. chwaraewyr fel ac Aaron Football legend has described his Ramsey yn arwain y blaen. Mae Ian Rush, y bus journeys to training with his dad from pêl-droediwr byd-enwog wedi disgrifio ei working-class Flintshire as his motivation to deithiau bws gyda’i dad o ardal ddosbarth lead the Welsh Football Trust’s Level gweithiol yn Sir y Fflint i sesiynau ymarfer Playing Field campaign, which helps to fel ei gymhelliad i arwain ymgyrch Maes remove financial barriers for children in Chwarae Gwastad Ymddiriedolaeth Bêl- Wales. Do you agree that the Government droed Cymru, sy’n helpu i ddileu rhwystrau should support such schemes to harness the ariannol ar gyfer plant yng Nghymru. Ydych positive force of grass-roots football and the chi’n cytuno y dylai’r Llywodraeth gefnogi role models that it creates? Will you join me cynlluniau o’r fath i feithrin grym cadarnhaol in wishing Football Club well pêl-droed ar lawr gwlad a’r modelau rôl a whenever it plays its cup tie—tonight or gaiff eu creu? A wnewch chi ymuno â mi i tomorrow night—as the only non-league ddymuno yn dda i Glwb Pêl-droed Wrecsam team left in the FA Cup? We hope that it will pryd bynnag y bydd yn chwarae ei gêm progress. gwpan—heno neu nos yfory—fel yr unig dîm sydd ar ôl yng Nghwpan yr FA nad yw yn y gynghrair? Rydym yn gobeithio y bydd yn symud ymlaen.

The First Minister: Absolutely. I hope that Y Prif Weinidog: Wrth gwrs. Gobeithio na Wrexham Football Club is not a non-league fydd Clwb Pêl-droed Wrecsam yn glwb di- club in the FA Cup next year, and that it gynghrair yng Nghwpan yr FA y flwyddyn returns to League 2. It would be appropriate, nesaf, a’i fod yn dychwelyd i’r Ail given the long history of Wrexham Football Gynghrair. Byddai hynny’n briodol, o Club. We have not been asked to financially ystyried hanes hir Clwb Pêl-droed Wrecsam. support the Level Playing Field campaign. Nid ydym wedi cael cais i roi cefnogaeth However, as I say, we have provided ariannol i’r ymgyrch Maes Chwarae £800,000 to the trust in order to improve Gwastad. Fodd bynnag, fel y dywedais, participation and coaching standards. rydym wedi darparu £800,000 i’r ymddiriedolaeth er mwyn gwella cyfranogiad a safonau hyfforddi.

Mohammad Asghar: In Newport, there is a Mohammad Asghar: Yng Nghasnewydd, local team called K2. It has won the district mae tîm lleol o’r enw K2. Mae wedi ennill y league in two consecutive years in the gynghrair leol ddwy flynedd yn olynol yn Newport area. At present, it is at the top of ardal Casnewydd. Ar hyn o bryd, mae ar frig the league. The club has told me that it y gynghrair. Mae’r clwb wedi dweud wrthyf cannot find a clubhouse to host teams in the na all ddod o hyd i glwb a allai gynnal timau Welsh League, nor can it find a pitch that yng Nghynghrair Cymru, ac ni all ddod o hyd meets the requirements of the Welsh League. i gae sy’n bodloni gofynion Cynghrair What are you doing to ensure equality of Cymru. Beth ydych chi’n ei wneud i sicrhau opportunity for the grass-roots footballers of bod cyfle cyfartal ar gyfer y pêl-droedwyr Newport and south-east Wales? llawr gwlad yng Nghasnewydd a de- ddwyrain Cymru?

The First Minister: They can look to the Y Prif Weinidog: Gallant ofyn am gymorth local council for assistance. I know that many gan y cyngor lleol. Gwn fod nifer o glybiau, clubs, over the years, have raised the funds to dros y blynyddoedd, wedi codi arian i build a clubhouse. It can be difficult for clubs adeiladu clwb. Gall fod yn anodd i glybiau

13 17/01/2012 when they do not meet the correct criteria; for pan nad ydynt yn bodloni’r meini prawf example, in the division below the Welsh cywir, er enghraifft, yn yr adran o dan Uwch last year, Bryntirion Athletic Gynghrair Cymru y llynedd, byddai Clwb Football Club, based in Bridgend, would Pêl-droed Bryntirion Athletic, ym Mhen-y- have been promoted if its facilities had been bont ar Ogwr, wedi cael dyrchafiad pe bai ei of the right level for the Welsh Premier gyfleusterau wedi cyrraedd y safon gywir ar League. Nevertheless, many clubs over the gyfer Uwch Gynghrair Cymru. Serch hynny, years have built up their facilities and have mae nifer o glybiau dros y blynyddoedd wedi been able, over time, to access higher adeiladu eu cyfleusterau ac wedi gallu cael leagues. mynediad at y cynghreiriau uwch dros gyfnod o amser.

Bethan Jenkins: Yn Llundain, mae Bethan Jenkins: In London, there is a street cynghrair pêl-droed stryd, sydd wedi gwneud football league, which has done good work gwaith da i gynnwys pobl ddifreintiedig. on the inclusion of the disadvantaged. As a Cawsant wahoddiad i Stryd Downing result of that work, they were invited to neithiwr, o ganlyniad i’r gwaith a wnaed Downing Street last night. People involved ganddynt. Mae’r rhai sy’n ymwneud â phêl- with street football in Wales are worried that droed stryd yng Nghymru yn poeni nad ydynt they are not funded by the football yn cael cyllid gan y sefydliad pêl-droed yn yr association in the same way as is seen in un modd ag a welir yn Lloegr. A oes modd i England. Can you look into this matter? It is chi edrych ar hyn? Mae’n fater pwysig ar an important issue at a grass-roots level, lawr gwlad, lle nad yw Cymru yn cael yr un where the same kind of support is not math o gefnogaeth. available in Wales.

Y Prif Weinidog: Mae ymddiriedolaeth ar The First Minister: There is a trust, which is gael, sef y corff rydym wedi rhoi arian iddo. the organisation that we have funded. One of Un o amcanion y corff hwnnw yw sicrhau the trust’s aims is to ensure that more young bod mwy o bobl ifanc yn cael y cyfle i people are given the opportunity to play chwarae pêl-droed. Felly, mae cynlluniau i football. Therefore, there are plans to help helpu pobl ifanc i chwarae pêl-droed. young people to play football.

Mike Hedges: According to the South Wales Mike Hedges: Yn ôl y South Wales Evening Post, following the success of Evening Post, yn dilyn llwyddiant Clwb Swansea City Football Club in getting to the Pêl-droed Dinas Abertawe yn cyrraedd yr premiership, and its success there, has been a uwchgynghrair, a’i lwyddiant yno, bu huge increase in the number of young people cynnydd aruthrol yn y nifer o bobl ifanc wanting to play football. The problem is the sydd am chwarae pêl-droed. Y broblem cost of permits in the Swansea area, which is preventing a number of teams from forming, yw cost trwyddedau yn ardal Abertawe, especially in the poorer areas. Is there any sy’n rhwystro nifer o dimau rhag ffurfio, advice that the First Minister or the Welsh yn enwedig yn yr ardaloedd tlotaf. A oes Government can give to local authorities unrhyw gyngor y gall y Prif Weinidog regarding permit costs for junior football? neu Lywodraeth Cymru ei roi i awdurdodau lleol ynglŷn â chostau trwyddedau ar gyfer pêl-droed iau?

The First Minister: Charging for football Y Prif Weinidog: Ar lefel leol y caiff y pitches is decided on a local level, based on penderfyniad ei wneud ynghylch codi tâl am the services offered. However, it is right to gaeau pêl-droed, yn seiliedig ar y say that grass-roots football is run on the gwasanaethau a gynigir. Fodd bynnag, mae’n lowest budgets and by volunteers. So, it is iawn dweud bod pêl-droed ar lawr gwlad yn important that charges are kept, as far as cael ei redeg ar y cyllidebau isaf a chan possible, to the absolute minimum, in order wirfoddolwyr. Felly, mae’n bwysig bod y

14 17/01/2012 to encourage participation. taliadau, cyn belled â phosibl, yn cael eu cadw mor isel ag sy’n ymarferol, er mwyn annog cyfranogiad.

Etholiadau Llywodraeth Leol 2012 2012 Local Government Elections

4. Mark Isherwood: Pa gynlluniau sydd gan 4. Mark Isherwood: What plans does the Lywodraeth Cymru ar gyfer amseru Welsh Government have for the timing of the etholiadau Llywodraeth Leol 2012. 2012 Local Government elections. OAQ(4)0303(FM) OAQ(4)0303(FM)

The First Minister: Local government Y Prif Weinidog: Bydd etholiadau elections in Wales will go ahead as scheduled llywodraeth leol yng Nghymru yn digwydd on 3 May 2012, with the exception of those fel y trefnwyd ar 3 Mai 2012, ac eithrio’r in Anglesey, which will be delayed for one rheini yn Ynys Môn, a fydd yn cael eu year, until May 2013. gohirio am flwyddyn, tan fis Mai 2013.

Mark Isherwood: That news is hot off the Mark Isherwood: Mae’r newyddion hwnnw press in the Minister for Local Government wedi dod yn syth o ddatganiad ysgrifenedig y and Communities’s written statement this Gweinidog Llywodraeth Leol a Chymunedau morning, confirming that the council y bore yma, yn cadarnhau na fydd yr elections in Anglesey will now not be held etholiadau cyngor yn Ynys Môn yn cael eu until 2013. There is concern on the island cynnal tan 2013. Mae pryder ar yr ynys ac, and, in some cases, anger that electors will be mewn rhai achosion, dicter na fydd etholwyr denied a chance to have a say on what yn cael y cyfle i fynegi barn am ba services will be cut and on council tax rates, wasanaethau a gaiff eu torri a chyfraddau’r and on key issues such as green isle dreth gyngor, ac ar faterion allweddol fel initiatives, inward migration and inward mentrau ynys werdd, mudo mewnol a investment over forthcoming years. How do buddsoddiad mewnol dros y blynyddoedd you respond to the genuine and growing nesaf. Sut rydych chi’n ymateb i’r pryder concern that we need a council in Anglesey gwirioneddol a chynyddol fod angen cyngor with a four-year electoral mandate? The other ar Ynys Môn sydd â mandad etholiadol o 21 councils were given four years to look at bedair blynedd? Cafodd y 21 cyngor arall the boundaries that they will be working with bedair blynedd i ystyried y ffiniau y byddant in the future, but Anglesey was given only yn gweithio gyda hwy yn y dyfodol, ond dim four weeks, and that was just before ond pedair wythnos a gafodd Ynys Môn, a Christmas. Particularly— hynny ychydig cyn y Nadolig. Yn enwedig-

The Presiding Officer: Order. Are you Y Llywydd: Trefn. A ydych yn dod i’ch coming to your final question? cwestiwn olaf?

Mark Isherwood: The problems on Mark Isherwood: Mae’r problemau ar Ynys Anglesey, all along, have been about Môn, erioed, wedi bod ynghylch corporate governance, not about members llywodraethu corfforaethol, nid ynghylch with horns on their heads. In terms of aelodau gyda chyrn ar eu pennau. O ran democratic renewal, which the Minister has adnewyddu democrataidd, y mae’r consistently— Gweinidog yn gyson—

The Presiding Officer: Order. Will you Y Llywydd: Trefn. A wnewch chi ofyn eich come to your question, please? cwestiwn, os gwelwch yn dda?

Mark Isherwood: Almost half of the Mark Isherwood: Cafodd bron i hanner y councillors currently in the council were cynghorwyr sydd yn y cyngor ar hyn o bryd, elected at, or since the last election. eu hethol yn ystod, neu ers yr etholiad diwethaf.

15 17/01/2012

The First Minister: The issues in Anglesey Y Prif Weinidog: Roedd y trafferthion yn were about scrutiny as well; let us not pretend Ynys Môn yn ymwneud â chraffu hefyd; that, somehow, that was not an issue in gadewch inni beidio ag esgus nad oedd Anglesey. It is important that the Local hynny, rywsut, yn broblem yn Ynys Môn. Government Boundary Commission can Mae’n bwysig y gall Comisiwn Ffiniau complete its review of electoral arrangements Llywodraeth Leol gwblhau ei adolygiad o in order for the work of democratic renewal drefniadau etholiadol er mwyn i’r gwaith o on the island to continue. In order for that to adnewyddu democrataidd ar yr ynys barhau. be done, it makes sense then for the election Er mwyn i hynny ddigwydd, mae’n gwneud to be delayed by a year. synnwyr, felly, i’r etholiad gael ei ohirio am flwyddyn.

Ieuan Wyn Jones: Rwy’n falch o gael cyfle i Ieuan Wyn Jones: I am pleased to be able to ymateb. A wnaiff y Prif Weinidog atgoffa respond. Will the First Minister remind Aelodau bod penderfyniad y Gweinidog i people that the Minister’s decision to review ailedrych ar y ffiniau yn seiliedig ar boundaries was based on a critical report by adroddiad beirniadol a gafwyd gan yr the district auditor—a report that was, of archwilydd dosbarth—adroddiad, wrth gwrs, course, accepted at the time by the roedd y blaid Geidwadol, ar y pryd, wedi’i Conservative Party as a basis on which to dderbyn fel sail ar gyfer adnewyddu rejuvenate democracy on the island? Even democratiaeth ar yr ynys? A yw’n derbyn, er though it is unfortunate that we have to ei bod yn anffodus ein bod yn gorfod postpone the election, does he accept that that gohirio’r etholiadau, mai dyna’r unig ddewis is the only sensible choice, given that the call yn sgîl y ffaith bod yn rhaid i’r ffiniau boundaries have to be rearranged in good hyn gael eu trefnu mewn pryd? time?

Y Prif Weinidog: Rwy’n cytuno’n llwyr, The First Minister: I completely agree, of wrth gwrs. Mae’n rhaid inni sicrhau bod pobl course. We must ensure that the people of Ynys Môn yn cael y cyfle i gael etholiad teg Anglesey have the opportunity to have a fair ar ffiniau newydd, er mwyn i’r gwaith sydd election on new boundaries, so that the work wedi ei wneud ar yr ynys i gryfhau’r system that has been done on the island to strengthen ddemocrataidd barhau. the democratic system continues.

Aelodaeth o’r Undeb Ewropeaidd Membership of the European Union

5. Mark Drakeford: A wnaiff y Prif Weinidog 5. Mark Drakeford: Will the First Minister ddatganiad am bwysigrwydd aelodaeth y DU make a statement on the importance to Wales o’r Undeb Ewropeaidd i Gymru. of the UK’s membership of the European OAQ(4)0298(FM) Union. OAQ(4)0298(FM)

The First Minister: During this period of Y Prif Weinidog: Yn ystod y cyfnod hwn o economic difficulty, the UK’s membership of anhawster economaidd, mae aelodaeth y DU the EU is vital in safeguarding our common o’r UE yn hanfodol wrth ddiogelu ein interests. buddiannau cyffredin.

Mark Drakeford: Do you share the concerns Mark Drakeford: A ydych yn rhannu of Welsh exporters at the way in which pryderon allforwyr Cymru yn y ffordd y mae austerity across Europe is closing down llymder ar draws Ewrop yn cau European markets? Do you agree with that marchnadoedd Ewropeaidd? Ydych chi’n doyen of Conservative economic cytuno â Samuel Brittan, prif sylwebydd commentators, Samuel Brittan, that when the economaidd y Ceidwadwyr, mai prif fai history books come to be written, the greatest cyfundrefn Cameron-Osborne, pan ddaw’r condemnation of the Cameron-Osborne llyfrau hanes i gael eu hysgrifennu, fydd ei regime will be that it insisted on exporting fod wedi mynnu allforio cyfundrefn mor llym

16 17/01/2012 such an austerity regime to Europe, just as i Ewrop, yn union fel yr oedd manteision dull the advantages of a Keynsian approach in the Keynsian yn yr Unol Daleithiau yn dod yn United States were becoming clearly amlwg?[Torri ar draws.] apparent? [Interruption.]

The First Minister: I always know in this Y Prif Weinidog: Gwn bob amser yn y Chamber that the louder the Conservative Siambr hon mai’r uchaf y mae meinciau’r benches groan, the more uncomfortable they Ceidwadwyr yn cwyno, y mwyaf are with the argument that is being put before anghyfforddus y meant gyda’r ddadl a gaiff them. [Laughter.] You are quite right to say ei chyflwyno iddynt.[Chwerthin.] Rydych yn that there must be concern in the European gwbl iawn i ddweud bod yn rhaid bod pryder Union that austerity is being taken so far that yn yr Undeb Ewropeaidd bod cynildeb yn it will take far longer for the whole of the EU cael ei wthio mor bell fel y bydd yn cymryd to recover. That cannot be good for the llawer hirach i adfer yr Undeb Ewropeaidd citizens of the European Union. cyfan. Ni all hynny fod yn beth da i ddinasyddion yr Undeb Ewropeaidd.

Andrew R.T. Davies: I wonder, sometimes, Andrew RT Davies: Byddaf yn meddwl, with the First Minister, how Conservatives weithiau, gyda’r Prif Weinidog, sut y gellir can be held to account as to what is going on dwyn y Ceidwadwyr i gyfrif am yr hyn sy’n in Greece, Italy, Spain, Ireland and Portugal. digwydd yng Ngwlad Groeg, yr Eidal, Sbaen, There you are, you are living in another Iwerddon a Phortiwgal. Dyna chi, nid oes world, no doubt. Do you not think that it is amheuaeth eich bod yn byw mewn byd arall. important that, when the Welsh Government Onid ydych yn credu, wrth i Lywodraeth engages on European projects, it meets the Cymru ymgysylltu â phrosiectau targets that it set out to achieve? The previous Ewropeaidd, ei bod yn bwysig ei bod yn Labour Government set a target of gross cyrraedd y targedau yr anelodd atynt? value added per capita of 90% of the EU Pennodd y Llywodraeth Lafur flaenorol average by 2010. We are now on 74% in darged o 90% o werth ychwanegol crynswth Wales. Is that not a failure of Labour’s y pen o gyfartaledd yr UE erbyn 2010. engagement in the Assembly with European Rydym yn awr ar 74% yng Nghymru. Onid projects? methiant y Blaid Lafur yn y Cynulliad i ymgysylltu â phrosiectau Ewropeaidd yw hynny?

The First Minister: Not at all. As far as we Y Prif Weinidog: Dim o gwbl. O’n rhan ni, are concerned, you can see what we have gallwch weld yr hyn rydym wedi’i wneud i done to stimulate the economy, but we need ysgogi’r economi, ond mae angen cymorth help from the UK Government. It has the arnom gan Lywodraeth y DU. Mae ganddi macroeconomic levers. There is no doubt that hi’r gallu macro-economaidd. Nid oes the policies that were put in place when the amheuaeth bod y polisïau a roddwyd ar waith Government was formed have failed. Where pan gafodd y Llywodraeth ei ffurfio wedi is the economic recovery? It is not there. methu. Ble mae’r adferiad economaidd? Nid Where is the situation with unemployment yw yno. Ble mae’r sefyllfa lle mae diweithdra lowering? It is not there. Inflation is on the yn disgyn? Nid yw yno. Mae chwyddiant yn way up. Every economic indicator in the UK codi. Mae pob dangosydd economaidd yn y is going in the wrong direction. We all know DU yn mynd i’r cyfeiriad anghywir. Rydym i this, which is why we in Wales will always gyd yn gwybod hyn, a dyna pam y byddwn ni look to mitigate the effects of the UK yng Nghymru bob amser yn ceisio lliniaru ar Government’s misguided economic policy. effeithiau polisi economaidd annoeth When you end up in a situation that, out of Llywodraeth y DU. Pan fyddwch yn cyrraedd the 27 nations in Europe, you are on your sefyllfa lle rydych chi, allan o’r 27 o wledydd own, it is a sure sign that you are going in the yn Ewrop, ar eich pen eich hun, mae’n wrong direction. arwydd pendant eich bod yn mynd i’r cyfeiriad anghywir.

17 17/01/2012

Llyr Huws Gruffydd: I ddod yn ôl at y Llyr Huws Gruffydd: To return to the cwestiwn, fis diwethaf dywedoch eich bod question, last month you said that you wanted eisiau datblygu cysylltiadau agosach rhwng to develop closer links between Wales and Cymru a’r Undeb Ewropeaidd yn sgîl y feto a the European Union given the veto used by ddefnyddiwyd gan David Cameron. Onid David Cameron. Is not ensuring a direct sicrhau llais uniongyrchol i Gymru o fewn yr voice for Wales within the European Union Undeb Ewropeaidd yw’r ffordd orau i the best way of developing that close link? ddatblygu’r cyswllt agos hwnnw?

Y Prif Weinidog: Nid wyf yn credu y byddai The First Minister: I do not believe that annibyniaeth yn llwybr call i Gymru ei independence would be a very sensible path gymryd. Mae’n bwysig bod gennym lais cryf for Wales to take. It is important that we have yn yr UE. Mae gennym swyddfa ym Mrwsel, a strong voice in the European Union. We ac mae gennym sawl cyfle i gwrdd â have an office in Brussels, and we have a chomisynwyr ac i fod yn rhan o gyfarfodydd number of opportunities to meet ym Mrwsel ei hun. commissioners and to be part of meetings in Brussels itself.

2.00 p.m.

Christine Chapman: First Minister, I am Christine Chapman: Brif Weinidog, mae disappointed by the negative European policy polisi Ewropeaidd negyddol Llywodraeth y being pursued by the UK Government. Close DU yn fy siomi. Mae cydweithio’n agos working with our European neighbours is gyda’n cymdogion Ewropeaidd yn bwysig ac, important and, in particular, offers yn benodol, mae’n cynnig cyfleoedd i opportunities to Welsh universities through brifysgolion Cymru drwy gyd-weithio â collaborative working with European sefydliadau Ewropeaidd. Mae hyn yn institutions. This builds research capacity by adeiladu capasiti yn y byd ymchwil drwy broadening the gene pool, thereby ehangu’r cyfanswm genynnol, a thrwy hynny encouraging excellence in the creation of an annog rhagoriaeth wrth greu diwylliant innovative and entrepreneurial culture. That arloesol ac entrepreneuraidd. Dyna oedd was the purpose of the German rectors’ diben cynhadledd rheithorion yr Almaen y conference that I spoke to in Brussels before bûm yn ei hannerch cyn y Nadolig. Brif Christmas. First Minister, what can we do to Weinidog, beth allwn ni ei wneud i feithrin foster closer links between Welsh and cysylltiadau agosach rhwng prifysgolion yng European universities and ensure that the Nghymru ac Ewrop er mwyn sicrhau nad yw former do not suffer as a result of the UK prifysgolion Cymru yn dioddef o ganlyniad i Government’s short-sightedness? Lywodraeth gibddall y DU?

The First Minister: The Welsh higher Y Prif Weinidog: Mae gan sector addysg education sector has an office in Brussels. uwch Cymru swyddfa ym Mrwsel. The mission of that office is to further the EU Cenhadaeth y swyddfa honno yw hybu interests of Welsh universities and to enable buddiannau prifysgolion Cymru yn yr UE a the sector to engage more fully with EU galluogi’r sector i ymgysylltu’n llawnach â priorities. blaenoriaethau’r UE.

David Rees: First Minister, yesterday you David Rees: Brif Weinidog, ddoe cawsoch met Uday Chaturvedi, the former director of gyfarfod ag Uday Chaturvedi: mae’n gyn- UK steel production for Tata Steel and the gyfarwyddwr cynhyrchu dur yn y DU i Tata outgoing chief technical officer for Tata Steel ac mae ar fin rhoi’r gorau i fod yn brif Europe. As you know, Tata Steel has swyddog technegol Tata Europe. Fel y invested heavily in Welsh steelmaking, gwyddoch, mae Tata Steel wedi buddsoddi’n particularly at the Port Talbot plant in my helaeth mewn cynhyrchu dur yng Nghymru, constituency. What is the Welsh Government yn enwedig yn y gwaith ym Mhort Talbot

18 17/01/2012 doing to reassure global companies such as sydd yn fy etholaeth i. Beth mae Llywodraeth Tata, which come here to focus on global and Cymru yn ei wneud i roi sicrwydd i gwmnïau European markets, that, in contrast to the UK byd-eang fel Tata, sy’n dod yma i Government’s statement and the use of its ganolbwyntio ar farchnadoedd byd-eang ac veto, we are still committed to being an Ewropeaidd, ein bod, yn wahanol i integral part of the EU? ddatganiad Llywodraeth y DU a’r defnydd o’i feto, yn parhau’n ymrwymedig i fod yn rhan annatod o’r UE?

The First Minister: First, I welcome very Y Prif Weinidog: Yn gyntaf, rwyf yn much the investment that has been made at croesawu’n fawr y buddsoddiad a wnaed ym Port Talbot. It helps to secure the future of Mhort Talbot. Mae’n helpu i ddiogelu the plant. Secondly, we know that it is crucial dyfodol y gwaith. Yn ail, rydym yn gwybod for the plant’s future that we are a full part of ei bod yn hanfodol ar gyfer dyfodol y gwaith the European Union. Otherwise, it weakens ein bod yn rhan gyflawn o’r Undeb the position of the plant vis-à-vis plants Ewropeaidd. Fel arall, mae’n gwanhau elsewhere and particularly one plant in the sefyllfa’r gwaith mewn perthynas â European Union. I will be in India in April, gweithfeydd mewn mannau eraill ac yn when I intend to meet senior executives at enwedig un gwaith yn yr Undeb Ewropeaidd. Tata in order to emphasise the close Byddaf yn India ym mis Ebrill, pryd rwyf yn connection that exists between Wales and bwriadu cyfarfod ag uwch swyddogion Tata Tata Steel and to assure them that we will er mwyn pwysleisio’r cysylltiad agos sy’n continue to be strong partners in working to bodoli rhwng Cymru a Tata Steel, ac i’w secure future investment in Wales. sicrhau y byddwn yn parhau’n bartneriaid cryf yn y gwaith o sicrhau buddsoddiad yng Nghymru yn y dyfodol.

Rhaglen Lywodraethu Programme for Government

6. Elin Jones: Pa gynnydd mae Llywodraeth 6. Elin Jones: What progress has the Welsh Cymru wedi ei wneud er ei rhaglen Government made regarding its programme lywodraethu ers iddi gael ei chyhoeddi. for government since it was published. OAQ(4)0300(FM) OAQ(4)0300(FM)

Y Prif Weinidog: Rydym wedi gwneud The First Minister: We have made good cynnydd da a caiff ein hadroddiad cynnydd progress and our full progress report will be llawn ei gyhoeddi ym mis Mai. published in May.

Elin Jones: First Minister, as you have Elin Jones: Brif Weinidog, fel rydych wedi’i demonstrated this afternoon, you are very ddangos y prynhawn yma, rydych yn hoff fond of passing comment on Westminster iawn o roi sylwadau ar bolisïau Llywodraeth Government policy in this Chamber. San Steffan yn y Siambr hon. Fodd bynnag, However, for a change, what is your view on am unwaith, beth yw eich barn ar bolisi’r the Westminster opposition policy that, last wrthblaid yn San Steffan, a gynigiodd night, proposed that the private sector had an neithiwr fod gan y sector preifat ran bwysig important role to play in the delivery of NHS i’w chwarae wrth ddarparu gofal GIG? Yn care? Specifically, do you agree with the 23 benodol, a ydych yn cytuno â’r 23 Aelod Welsh Labour MPs who voted in support of Seneddol Llafur Cymreig a bleidleisiodd o private sector delivery of the NHS? Do you blaid darpariaeth sector preifat yn y GIG? A believe that they were speaking on behalf of ydych yn credu eu bod yn siarad ar ran y Welsh Labour? Were they speaking about the Blaid Lafur Gymreig? A oeddent yn siarad Welsh NHS? am GIG Cymru?

The First Minister: It is not the view of the Y Prif Weinidog: Nid yw Llywodraeth Welsh Government that the private sector Cymru o’r farn y dylai’r sector preifat

19 17/01/2012 should play such a role. chwarae rôl o’r fath.

Paul Davies: Yn eich rhaglen lywodraethu, Paul Davies: In your programme for rydych yn ymrwymo i sefydlu canolfannau government, you commit to establishing diagnostig a thrin opthalmig mewn lleoliadau diagnostic and ophthalmic treatment centres allweddol ledled Cymru er mwyn cyflymu a in key areas of Wales in order to improve and gwella gofal llygaid. Gwelais etholwraig yr speed-up optical care. I saw a constituent last wythnos diwethaf y mae ei bwrdd iechyd week whose local health board has refused to lleol wedi gwrthod rhoi triniaeth cataractau give her cataract treatment, because one eye i’w llygaid, oherwydd bod un llygad yn gwbl is completely healthy. Unfortunately, this is dda. Yn anffodus, mae hyn yn cael effaith having a terrible impact on her sight and her ofnadwy ar ei golwg ac ar ansawdd ei bywyd. quality of life. Does the First Minister agree A yw’r Prif Weinidog yn cytuno bod gwrthod that refusing treatment for my constituent in triniaeth i’m hetholwraig yn y modd hwn yn this manner is unacceptable and can he annerbyniol, ac a all ein diweddaru ar y update us on the progress made on the cynnydd a wnaed ar yr ymrwymiad yn y commitment in the programme for rhaglen lywodraethu? government?

Y Prif Weinidog: Credaf ei bod yn bwysig The First Minister: I think that it is dros ben bod pobl yn cael y cyfle i gael dwy extremely important that people have the lawdriniaeth ar gyfer cataractau; ni welaf y opportunity to have two operations for pwynt o gael un llygad wedi’i wneud a’r llall cataracts. I do not see the point in having one heb ei wneud. Mae’n bwysig dros ben bod eye done and not the other. It is extremely byrddau iechyd lleol yn sicrhau bod important that the local health boards ensure gwasanaeth felly ar gael. that such a service is available.

Yr Ewro The Euro

7. Mick Antoniw: Pa asesiad y mae’r Prif 7. Mick Antoniw: What assessment has the Weinidog wedi’i wneud o’r goblygiadau i First Minister made of the implications for Gymru yn sgil sefyllfa Llywodraeth y DU yn Wales of the UK Government’s current Ewrop ar hyn o bryd yng nghyswllt yr Ewro. position in Europe regarding the Euro. OAQ(4)0299(FM) OAQ(4)0299(FM)

The First Minister: It will not be possible to Y Prif Weinidog: Ni fydd modd asesu assess the implications for Wales of the UK’s goblygiadau safbwynt presennol y DU i current position until we have a clearer Gymru hyd nes y cawn ddarlun cliriach o’r picture of what the fiscal compact involves. hyn y mae’r cytundeb cyllidol yn ei olygu.

Mick Antoniw: First Minister, bearing in Mick Antoniw: Brif Weinidog, o gofio bod mind the UK Government’s virtual opt-out Llywodraeth y DU fwy neu lai wedi eithrio’i from influencing Europe, do you consider hun rhag dylanwadu ar Ewrop, a ydych yn that now might be a good opportunity for the ystyried y gallai hwn fod yn gyfle da i establishment of a cross-national commission sefydlu comisiwn traws-genedlaethol i to review the economic relationship between adolygu’r berthynas economaidd rhwng Europe, the United Kingdom nations and the Ewrop, cenhedloedd y Deyrnas Unedig a’r United Kingdom in order to protect Wales’s Deyrnas Unedig er mwyn diogelu interests? buddiannau Cymru?

The First Minister: It is important that we Y Prif Weinidog: Mae’n bwysig ein bod yn ensure that Wales has as strong a voice as sicrhau bod gan Gymru lais mor gryf â possible. It is surely a failure of diplomacy phosibl. Mae’n sicr yn fethiant diplomyddol that the UK is on its own. The whole point of bod y DU ar ei phen ei hun. Holl ddiben diplomacy is to ensure that you have allies, diplomyddiaeth yw sicrhau bod gennych and we have none. That situation must gynghreiriaid, ond nid oes gennym ni’r un.

20 17/01/2012 change soon for the benefit of the people of Rhaid i’r sefyllfa newid yn fuan er lles pobl Wales and of the rest of the UK. Cymru a gweddill y DU.

William Graham: I am sure that you will William Graham: Rwyf yn siŵr y byddwch agree that, following the changes to the credit yn cytuno, yn dilyn y newidiadau i statws rating of nine European countries last week, credyd naw o wledydd Ewrop yr wythnos the financial markets retain their confidence diwethaf, bod y marchnadoedd ariannol yn in the UK Government’s policies and that the cadw eu hyder ym mholisïau Llywodraeth y stability of the UK’s credit rating will DU ac y bydd sefydlogrwydd statws credyd y underpin the future economic growth of DU yn sail i dwf economaidd Cymru a’r Wales and the United Kingdom, coupled with Deyrnas Unedig yn y dyfodol, ynghyd â’r the fact that a fall in inflation has been ffaith bod gostyngiad mewn chwyddiant wedi announced. cael ei gyhoeddi.

The First Minister: The credit ratings are of Y Prif Weinidog: Mae statws credyd o interest and important, but they are arcane to ddiddordeb ac yn bwysig, ond mae’n the public. What the public wants to see is a rhywbeth lled-ddirgel i’r cyhoedd. Yr hyn y reduction in inflation, job opportunities and mae’r cyhoedd am ei weld yw gostyngiad reduction in unemployment. People want to mewn chwyddiant, cyfleoedd gwaith a llai o see a situation in which their standard of ddiweithdra. Mae pobl eisiau gweld sefyllfa living improves and they do not feel lle mae eu safon byw yn gwella a lle nad continuously squeezed, which is the situation ydynt yn teimlo gwasgfa barhaus, sef y at the moment; that is what the public feels. sefyllfa ar hyn o bryd; dyna beth y mae’r cyhoedd yn ei deimlo.

Alun Ffred Jones: Wrth israddio statws Alun Ffred Jones: In downgrading the credit credyd nifer o wledydd Ewrop yr wythnos status of a number of European nations last diwethaf, dywedodd yr asiantaethau credyd week, the credit agencies said, of course, that fod y polisi hwn o grebachu, o austerity, wedi this austerity policy had failed, as Mark methu, fel y dywedodd Mark Drakeford. Drakeford has said. However, over the Fodd bynnag, dros y Sul, dywedodd Ed Balls, weekend, Ed Balls, the Labour spokesperson llefarydd Llafur ar faterion cyllidol, yn glir na on financial matters, made it clear that fyddai Llafur yn tynnu’n ôl oddi wrth yr holl Labour would not reverse all of the cuts that doriadau y mae Llywodraeth yn San Steffan the Westminister Government has made. In wedi’i wneud. Felly, ym mha ffordd y bydd what way, therefore, will Labour’s policy polisi Llafur yn helpu Cymru, gan gofio’r assist Wales, bearing in mind the consistent ymosodiadau cyson rydych wedi’u gwneud attacks that you have made on the ar Lywodraeth San Steffan a’r ffordd y maent Westminster Government and their impact yn effeithio ar Gymru? upon Wales?

Y Prif Weinidog: Rydym wedi dangos The First Minister: We have demonstrated hynny drwy’r hyn rydym yn ei wneud yma that by what we have done here in Wales to yng Nghymru i leihau effaith y toriadau ar reduce the impact of the cuts upon Wales, by Gymru, wrth edrych ar bethau fel y looking at such things as the schemes that we cynlluniau rydym wedi’u datgan i roi arian i have announced to put money into the Welsh mewn i economi Cymru i helpu pobl i ddelio economy to deal with fuel poverty and to â thlodi tanwydd ac i sicrhau bod gan bobl ensure that the people of Wales have a way Cymru y ffordd fwyaf effeithiol posibl o of protecting themselves that is as effective amddiffyn ei hun, wrth gofio’r hyn sy’n as possible, bearing in mind what is digwydd yn y Deyrnas Unedig. happening in the United Kingdom.

Blaenoriaethau Priorities

8. Suzy Davies: A wnaiff y Prif Weinidog 8. Suzy Davies: Will the First Minister amlinellu ei brif flaenoriaethau ar gyfer y outline his key priorities for the next six

21 17/01/2012 chwe mis nesaf. OAQ(4)0302(FM) months. OAQ(4)0302(FM)

The First Minister: They are to be found in Y Prif Weinidog: Maent i’w cael yn ein our programme for government. rhaglen lywodraethu.

Suzy Davies: Contributing to the security of Suzy Davies: Mae cyfrannu at ddiogelwch our energy suppliers is clearly a key priority, ein cyflenwyr ynni yn amlwg yn brif but not at any cost. Does your Government flaenoriaeth, ond nid os yw’r gost yn rhy propose to inquire into the safety of coal gas uchel. A yw eich Llywodraeth yn bwriadu exploration onshore or offshore, as in the ymchwilio i ddiogelwch nwy glo ar y tir neu Swansea bay proposals? On a similar vein, ar y môr, fel sy’n cael ei gynnig ym mae will you update us on any further information Abertawe? Hefyd, a wnewch chi roi unrhyw that your Government may have on the safety wybodaeth bellach inni sydd gan eich of fracking, which has already caused much Llywodraeth am ddiogelwch ffracio, sydd concern in the Chamber? eisoes wedi achosi llawer o bryder yn y Siambr?

The First Minister: The licensing of Y Prif Weinidog: Nid yw trwyddedu ffracio fracking is not devolved; it is a matter for the wedi ei ddatganoli; mae’n fater i Lywodraeth UK Government. However, we would y DU. Fodd bynnag, byddem yn cefnogi dull support a precautionary approach in order to rhagofalus er mwyn sicrhau bod pryderon ensure that people’s concerns are assuaged. pobl yn cael eu lleddfu.

Rebecca Evans: Disabled people in Wales Rebecca Evans: Mae pobl anabl yng are rightly fearful that the UK Government’s Nghymru yn ofni y bydd toriadau cuts in disability benefits will have a terrible Llywodraeth y DU i fudd-daliadau anabledd impact on their lives. Disability charities’ yn cael effaith ddifrifol ar eu bywydau. Mae experts and disabled people themselves have arbenigwyr elusennau anabledd a phobl anabl said that the cuts are arbitrary. First Minister, eu hunain wedi dweud bod y toriadau yn will you make it a priority to stand up for fympwyol. Brif Weinidog, a fyddwch yn ei disabled people in Wales? Will you ask the gwneud yn flaenoriaeth i sefyll dros bobl Prime Minister to remind his colleague in the anabl yng Nghymru? A fyddwch yn gofyn i’r Department for Work and Pensions that she Prif Weinidog atgoffa ei gydweithiwr yn yr is the Minister for Disabled People, not the Adran Gwaith a Phensiynau mai’r Gweinidog Minister against disabled people? dros Bobl Anabl yw hi, ac nid y Gweinidog yn erbyn pobl anabl?

The First Minister: The ministerial task and Y Prif Weinidog: Mae’r grŵp gorchwyl a finish group continues to scrutinise the gorffen o Weinidogion yn parhau i graffu ar impact of the proposals for welfare reform. It effaith y cynigion i ddiwygio lles. Mae wedi has commissioned a comprehensive comisiynu asesiad cynhwysfawr o’r effaith assessment of the cumulative impact on the gronnus ar bobl Cymru. Bydd datganiad yn people of Wales. A statement will be made to cael ei wneud i Aelodau yn fuan ar ôl Members shortly once the analysis is cwblhau’r dadansoddiad. Yn y cyfamser, complete. In the meantime, I understand that rwyf ar ddeall bod y Gweinidog Addysg a the Minister for Education and Skills has Sgiliau wedi ysgrifennu at Weinidog y DU written to the UK Minister for Disabled dros Bobl Anabl i ofyn am gyfarfod i drafod People to request a meeting to discuss this. hyn.

Rhodri Glyn Thomas: Brif Weinidog, fe’ch Rhodri Glyn Thomas: First Minister, I holais yr wythnos diwethaf ynglŷn â’r asked you a question last week about the ymchwiliad mewnol i Gymdeithas Cymru internal inquiry into the All Wales Ethnic Gyfan ar gyfer Lleiafrifoedd Ethnig. Minority Association. I asked you Gofynnais ichi’n benodol a oedd gennych specifically whether you now had confidence hyder bellach yn gallu’r gymdeithas honno in the ability of that association and its chief

22 17/01/2012 a’i phrif weithredwr i fod yn gyfrifol am executive to be responsible for European brosiectau Ewropeaidd gwerth £8.4 miliwn. projects worth £8.4 million. You Gwnaethoch gydnabod bod y cyhuddiadau yn acknowledged that the allegations against the erbyn y prif weithredwr, Naz Malik, yn rhai chief executive, Naz Malik, were serious, and difrifol, a dywedasoch fod ymchwiliad ar said that an inquiry was under way. However, droed. Fodd bynnag, ni ddywedasoch pryd y you did not say when you would be able to byddech mewn sefyllfa i wneud cyhoeddiad make an announcement in this Chamber to yn y Siambr i Aelodau’r Cynulliad am y Assembly Members about those projects. Can prosiectau hynny. A wnewch chi ein goleuo y you enlighten us about that this afternoon? prynhawn yma ynglŷn â hynny?

Y Prif Weinidog: Ni allaf roi dyddiad, ond The First Minister: I cannot give a date, but mae adolygiad ar waith. Mae’r cyhuddiadau a review is under way. The allegations are yn ddifrifol dros ben, ac mae’n bwysig dros very serious, and it is very important indeed ben fod popeth yn cael ei arolygu er mwyn i’r that everything is reviewed so that the public cyhoedd gael ffydd yn y corff hwn yn y can have confidence in this organisation in dyfodol. the future.

William Powell: A key priority for all of us William Powell: Dylai gwneud popeth o in the coming months should surely be to do fewn ein gallu i helpu i gynnal morâl aelodau whatever we can to help to uphold the morale o’r lluoedd arfog o Gymru a’u teuluoedd sy’n of our Welsh servicemen and their families gwasanaethu eu gwlad dramor fod yn brif serving their country abroad. As such, are flaenoriaeth i bob un ohonom dros y misoedd you willing to join me in supporting the nesaf. Felly, a ydych yn barod i ymuno â mi i campaign, led by Captain Williams of the gefnogi’r ymgyrch, a arweinir gan y Capten Royal Welsh Regimental Association, to Williams o Gymdeithas Gatrodol y Cymry restyle the A470 the ‘Royal Welsh Way’, as a Brenhinol, i ailenwi ffordd yr A470 yn symbol of our understanding of their ‘Ffordd y Cymry Brenhinol’, fel arwydd o’n commitment to their country and also for its dealltwriaeth o’u hymrwymiad i’w gwlad, a potential to enhance a sense of place and to hefyd oherwydd y posibilrwydd y bydd yn give a valuable shot in the arm to our tourist cynyddu’r ymdeimlad o le ac yn rhoi hwb industry? gwerthfawr i’n diwydiant twristiaeth?

The First Minister: It is an interesting idea Y Prif Weinidog: Mae’n syniad diddorol ac and something that we will look at. I do not mae’n rhywbeth y byddwn yn edrych arno. think that there is a precedent for it anywhere Nid wyf yn credu bod cynsail ar ei gyfer yng in Wales, and I am not sure whether it would Nghymru, ac nid wyf yn siŵr a fyddai’n enw be an official name or an unofficial name— swyddogol neu answyddogol—er nad wyf yn although I do not think that it matters very credu ei fod fawr o ots y naill ffordd neu’r much one way or the other. If you write to llall. Os byddwch yn ysgrifennu ataf gyda me with further details, it is something that I manylion pellach, mae’n rhywbeth y byddwn would be more than happy to investigate. yn hapus i’w ymchwilio.

Bwlio Bullying

9. Rebecca Evans: Sut mae Llywodraeth 9. Rebecca Evans: How is the Welsh Cymru yn helpu i fynd i’r afael â bwlio mewn Government helping to tackle bullying in ysgolion. OAQ(4)0295(FM) schools. OAQ(4)0295(FM)

The First Minister: In addition to the Y Prif Weinidog: Yn ogystal â’r canllawiau comprehensive anti-bullying guidance that gwrth-fwlio cynhwysfawr a gyhoeddwyd we published last autumn, we have made gennym yr hydref diwethaf, rydym wedi rhoi £300,000 available to local authorities this £300,000 i awdurdodau lleol yn y flwyddyn academic year for behaviour management academaidd hon ar gyfer hyfforddiant rheoli training for teachers, including specific anti- ymddygiad i athrawon, gan gynnwys

23 17/01/2012 bullying interventions. ymyriadau gwrth-fwlio penodol.

Rebecca Evans: Recent research published Rebecca Evans: Mae gwaith ymchwil in Barnardo’s ‘In Their Shoes’ report diweddar a gyhoeddwyd yn adroddiad ‘In highlighted the complexity of girls’ social Their Shoes’ Barnardo’s yn amlygu interactions and the negative impact that peer cymhlethdod y rhyngweithio cymdeithasol relationships can have. Bullying among girls ymysg merched a’r effaith negyddol y gall is very subtle, but it can have a significant perthynas cyfoedion ei chael. Mae bwlio impact. How is the Welsh Government ymysg merched yn gynnil iawn, ond gall gael ensuring that teachers are equipped to effaith sylweddol. Sut mae Llywodraeth identify this kind of bullying and to deal with Cymru yn sicrhau bod athrawon yn cael eu it? paratoi i adnabod y math hwn o fwlio ac i ymdrin ag ef?

The First Minister: Bullying can take many Y Prif Weinidog: Gall bwlio ddigwydd ar forms and, as the Barnardo’s report sawl ffurf ac, fel y mae adroddiad highlights, can have a profound, negative Barnardo’s yn ei nodi, gall gael effaith ddofn impact on the emotional and mental a negyddol ar les emosiynol a meddyliol y wellbeing of its victims; that much I think dioddefwyr; credaf fod hynny’n rhywbeth y that we would all accept. As I mentioned byddem oll yn ei dderbyn. Fel y soniais yn earlier, we are placing an increased focus on gynharach, rydym yn rhoi mwy o bwyslais ar improving behaviour in schools, and, to help wella ymddygiad mewn ysgolion, ac mae in that aim, modules are being developed to modiwlau’n cael eu datblygu i helpu hynny equip all newly qualified teachers with the er mwyn galluogi i’r holl athrawon sydd skills that they need in behaviour newydd gymhwyso gael y sgiliau rheoli management. ymddygiad sydd eu hangen arnynt.

Angela Burns: I am grateful to Rebecca Angela Burns: Rwyf yn ddiolchgar i Evans for raising such an important question. Rebecca Evans am godi cwestiwn mor First Minister, you mentioned the amount of bwysig. Brif Weinidog, rydych yn sôn am y funding that you are putting towards anti- swm o arian yr ydych yn ei roi at bolisïau bullying policies. Are you also able to tell us gwrth-fwlio. A ydych hefyd yn gallu dweud what you are doing to monitor best practice wrthym beth ydych yn ei wneud i fonitro’r with regard to anti-bullying policies? I want arferion gorau o ran polisïau gwrth-fwlio? to bring to your attention that Greenhill Hoffwn dynnu eich sylw at Ysgol Greenhill School in Tenby is running peer mentoring yn Ninbych-y-pysgod, sy’n cynnal grwpiau groups, the first of their kind, which contain mentora cyfoedion, y cyntaf o’u math, sy’n students who are two years ahead of the cynnwys myfyrwyr sydd ddwy flynedd yn students whom they are mentoring. The hŷn na’r myfyrwyr y maent yn eu mentora. school already has 40 peer mentors and has Mae gan yr ysgol eisoes 40 o fentoriaid almost eradicated bullying within the school, cyfoedion ac mae wedi dileu bwlio bron yn with the help of a psychological counselling llwyr o’r ysgol, gyda chymorth gwasanaeth service called the Adlerian Society. Funding cwnsela seicolegol, y Gymdeithas Adlerian. is great, but what are you doing about Mae cyllid yn wych, ond beth ydych chi’n ei ensuring that best practice reaches all parts of wneud i sicrhau bod arfer gorau yn cyrraedd Wales? pob rhan o Gymru?

The First Minister: The behaviour Y Prif Weinidog: Bydd yr hyfforddiant ar management training will be evaluated. The reoli ymddygiad yn cael ei werthuso. Y intention will then be for the evaluation to be bwriad wedyn yw defnyddio’r gwerthusiad i used to funnel best practice across the whole ledaenu arfer gorau ledled Cymru. of Wales.

Leanne Wood: It is often said that your Leanne Wood: Dywedir yn aml mai dyddiau school days are the best days of your life, but, ysgol yw dyddiau gorau eich bywyd, ond, os

24 17/01/2012 if you are being bullied, they can also be the ydych yn cael eich bwlio, gallant hefyd fod y worst. In order to tackle sexism, racism, dyddiau gwaethaf. Er mwyn mynd i’r afael â homophobia and domestic abuse, which are rhywiaeth, hiliaeth, homoffobia a cham-drin still far too prevalent in our society, I am of yn y cartref, sy’n parhau i fod yn llawer rhy the view that we need to start early. I wrote a gyffredin yn ein cymdeithas, rwyf o’r farn paper in 2008 called ‘Making our bod angen i ni ddechrau yn gynnar. Communities Safer’, within which I Ysgrifennais bapur yn 2008 o’r enw advocated a generational strategy to tackle ‘Gwneud ein Cymunedau’n Fwy Diogel’, hate-based or power-based crime, starting lle’r oeddwn yn argymell strategaeth dros within the primary school curriculum. Will genhedlaeth ar droseddau atgasedd neu you explore the possibility of introducing droseddau ar sail pŵer, gan ddechrau yng such a strategy to try to stamp out hate crime, nghwricwlwm ysgolion cynradd. A wnewch abuse and bullying, so that we can, hopefully, chi edrych ar bosibilrwydd cyflwyno create the hate-free society that I am sure that strategaeth o’r fath i geisio cael gwared ar we would all like to see in Wales? droseddau casineb, cam-drin a bwlio, fel y gallwn, gobeithio, greu cymdeithas ddi- gasineb yr wyf yn siŵr y byddai pob un ohonom yn hoffi ei gweld yng Nghymru?

The First Minister: Absolutely. We will Y Prif Weinidog: Yn sicr. Byddwn yn look at all well-presented measures to deal edrych ar yr holl fesurau sydd wedi’u with bullying. Initial anti-bullying guidance cyflwyno’n dda i ymdrin â bwlio. was issued in 2003 and more detailed Cyhoeddwyd y canllawiau gwrth-fwlio guidance has been issued since then and has gwreiddiol yn 2003 ac mae canllawiau mwy dealt with five key areas: bullying on the manwl wedi eu cyhoeddi ers hynny sydd basis of race, culture and religion; sexist, wedi ymdrin â phum prif faes: bwlio ar sail sexual and transphobic bullying; homophobic hil, diwylliant a chrefydd; bwlio rhywiaethol, bullying; bullying involving pupils with rhywiol a thrawsffobig; bwlio homoffobig; special educational needs and disabilities; bwlio disgyblion ag anghenion addysgol and cyber bullying. arbennig ac anableddau; a seiber-fwlio.

Rhoi Hwb i Dwf Economaidd yn Ne Clwyd Boosting Economic Growth in Clwyd South

10. Kenneth Skates: A wnaiff y Prif Weinidog 10. Kenneth Skates: Will the First Minister amlinellu ei gynlluniau i roi hwb i dwf outline his plans to boost economic growth in economaidd yn Ne Clwyd dros y deuddeg mis Clwyd South in the next twelve months. nesaf. OAQ(4)0301(FM) OAQ(4)0301(FM)

The First Minister: Our plans are to be Y Prif Weinidog: Gellir dod o hyd i’n found in the programme for government. cynlluniau yn y rhaglen lywodraethu.

Kenneth Skates: Given the importance of Kenneth Skates: O gofio pwysigrwydd good transport links to the economy, I am cysylltiadau trafnidiaeth da i’r economi, rwyf concerned that rail services between north- yn pryderu bod posibilrwydd na all east Wales and London may not be protected gwasanaethau trên rhwng gogledd-ddwyrain as part of any new franchise arrangements for Cymru a Llundain gael eu diogelu fel rhan o the west coast main line. The UK unrhyw drefniadau masnachfraint newydd ar Government recently rejected a suggestion by gyfer prif linell arfordir y gorllewin. Yn north Wales Members of Parliament in ddiweddar, gwrthododd Llywodraeth y DU December that rail companies that want to be awgrym gan Aelodau Seneddol o ogledd awarded a future contract for the west coast Cymru ym mis Rhagfyr y byddai’n rhaid i main line would have to ensure a direct link gwmnïau rheilffordd sydd am ennill contract between Wrexham and London as part of the yn y dyfodol ar gyfer prif linell arfordir y deal. gorllewin sicrhau cysylltiad uniongyrchol

25 17/01/2012

rhwng Wrecsam a Llundain fel rhan o’r fargen.

2.15 p.m.

Would you agree with me that changing the A fyddech yn cytuno â mi fod newid y franchise is particularly important, given the fasnachfraint yn arbennig o bwysig, o recent decision to cancel the Wrexham to ystyried y penderfyniad diweddar i ganslo’r Marylebone service? Will the Welsh gwasanaeth rhwng Wrecsam a Marylebone? Government work with Westminster A fydd Llywodraeth Cymru’n gweithio gyda colleagues to ensure that services between chydweithwyr yn San Steffan i sicrhau bod Wrexham and London are protected as part gwasanaethau rhwng Wrecsam a Llundain yn of any new arrangements for the West Coast cael eu diogelu fel rhan o unrhyw drefniadau main line? newydd ar gyfer prif reilffordd arfordir gorllewin Lloegr?

The First Minister: We formally responded Y Prif Weinidog: Gwnaethom ymateb yn to the Department for Transport’s ffurfiol i ymgynghoriad yr Adran consultation on the new West Coast Drafnidiaeth ynghylch y fasnachfraint franchise. We outlined our view that the newydd ar gyfer arfordir gorllewin Lloegr. current service levels and calling patterns Gwnaethom amlinellu ein barn y dylid should be retained as a minimum cadw’r lefelau gwasanaeth a phatrymau galw requirement. In addition, we made the case presennol fod yn isafswm yr hyn sy’n for a number of enhancements, including ofynnol. Yn ogystal, gwnaethom gyflwyno additional calls at Wrexham. We will achos dros nifer o welliannau, gan gynnwys continue to make the case for services to call sicrhau bod gwasanaethau’n galw yn at Wrexham in the new franchise, and we are Wrecsam yn fwy aml. Byddwn yn parhau i currently meeting the short-listed bidders for gyflwyno’r achos dros sicrhau bod the new franchise and making them aware of gwasanaethau’n galw yn Wrecsam fel rhan our aspirations for Wrexham. o’r fasnachfraint newydd, ac rydym wrthi’n cyfarfod â’r ymgeiswyr sydd ar y rhestr fer ar gyfer y fasnachfraint newydd ac yn sicrhau eu bod yn gwybod am ein dyheadau ynghylch Wrecsam.

Antoinette Sandbach: First Minister, I am Antoinette Sandbach: Brif Weinidog, rwyf sure that you appreciate that the future of yn siŵr eich bod yn gwerthfawrogi bod Kronospan in Chirk is hugely important to dyfodol Kronospan yn y Waun yn hynod the local economy, where it employs 600 bwysig i’r economi leol, lle y mae’n cyflogi people, 90% of whom live within 10 miles of 600 o bobl, y mae 90% ohonynt yn byw o the factory. There are serious concerns that fewn 10 milltir i’r ffatri. Mae pryderon mawr your Government’s proposal to merge y gallai cynnig eich Llywodraeth i uno Forestry Commission Wales into the single Comisiwn Coedwigaeth Cymru â’r corff environment body may undermine the good amgylchedd sengl danseilio’r berthynas commercial relationship it has with the fasnachol dda sydd ganddo gyda’r sector forestry sector. First Minister, what coedwigaeth. Brif Weinidog, pa mor hyderus confidence do you have that a single body, ydych y bydd un corff, sy’n canolbwyntio ar with regulation as its main focus, will be able reoleiddio, yn gallu cynnal a gwella to maintain and improve commercial cysylltiadau masnachol â chyflogwyr yn y relationships with employers in the forestry sector coedwigaeth ar draws gogledd Cymru, sector across north Wales, and are you ac a fyddwch yn barod i ystyried yr uno eto prepared to look at that merger again if the os bydd y dystiolaeth yn dangos bod evidence demonstrates that including the cynnwys y Comisiwn Coedwigaeth yn Forestry Commission will damage the Welsh niweidio economi Cymru? economy?

26 17/01/2012

The First Minister: There is no evidence to Y Prif Weinidog: Nid oes tystiolaeth sy’n suggest that. You seem to suggest that the awgrymu hynny. Ymddengys eich bod yn Forestry Commission is not a regulatory awgrymu nad yw’r Comisiwn Coedwigaeth body, when it is. It is a regulatory body and a yn gorff rheoleiddio, ond dyna yw. Mae’n commercial body. It is hardly unusual for a gorff rheoleiddio ac yn gorff masnachol. Nid regulatory and a commercial body to be one yw’n anarferol mai’r un corff yw’r corff and the same. As part of the single rheoleiddio a’r corff masnachol. Fel rhan o’r environmental body, we want to make it corff amgylcheddol unigol, rydym yn easier for good environmental advice to be dymuno sicrhau ei bod yn haws rhoi cyngor given, for regulation to be more amgylcheddol da—byddwn wedi meddwl y streamlined—which I would have thought byddai eich plaid yn croesawu hynny—a your party would welcome—and to ensure sicrhau nad anghofir y swyddogaeth that sight is not lost of the important fasnachol bwysig sydd ym meddiant Menter commercial function that currently lies with Coedwigaeth ar hyn o bryd, i fod yn fwy Forest Enterprise, to be more precise. Of manwl gywir. Wrth gwrs, rydym yn course, we recognise the strong role that cydnabod y rôl gref y mae Kronospan yn ei Kronospan plays in Chirk and beyond. chwarae yn y Waun a thu hwnt.

Llyr Huws Gruffydd: Mae nifer fawr o Llyr Huws Gruffydd: There are a large gynlluniau uchelgeisiol ar y gweill o number of ambitious schemes in the pipeline safbwynt cryfhau’r economi yn Ne Clwyd. for strengthening the economy in Clwyd Rydym yn sôn am estyn rheilffordd South. We are talking about extending the Llangollen i Gorwen, datblygiadau o Llangollen railway to Corwen, developments safbwynt safle treftadaeth Pontcysyllte, in terms of the Pontcysyllte heritage site, ehangu’r gamlas yng Nghefn Mawr, expanding the canal at Cefn Mawr, building adeiladu’r ddraig enfawr arfaethedig yn y the huge dragon in Chirk and so on. What Waun ac yn y blaen. Pa gymorth fydd assistance will the Welsh Government give to Llywodraeth Cymru yn ei gynnig i sicrhau ensure that the potential of these projects is bod potensial y prosiectau hyn yn cael ei fully achieved, particularly in terms of wireddu’n llawn, yn enwedig o safbwynt ensuring that Clwyd South is a year-long sicrhau bod De Clwyd yn atyniad twristiaeth tourist attraction, rather than a seasonal drwy’r flwyddyn, yn hytrach na’n rhywbeth attraction? tymhorol?

Y Prif Weinidog: Lle mae’n bosibl inni roi The First Minister: Where it is possible for cymorth, rydym yn gwneud hynny—os bydd us to give assistance, we do so—if bids are ceisiadau’n cael eu gwneud ynglŷn â made for the Llangollen railway and rheilffordd Llangollen a Phontcysyllte, neu’r Pontcysyllte, or the sculpture at Chirk. My gerfluniaeth yn y Waun. Fy nealltwriaeth i understanding is that they do not want public yw nad ydynt am gael arian cyhoeddus er funding in order to take that forward. We will mwyn symud hynny ymlaen. Byddwn yn rhoi provide assistance for good projects in Clwyd cymorth i brosiectau da yn Ne Clwyd, lle South, where the funding is available to do mae arian ar gael i wneud hynny. so.

Cyllidebau Byrddau Iechyd Lleol Budget of Local Health Boards

11. Rhodri Glyn Thomas: A wnaiff y Prif 11. Rhodri Glyn Thomas: Will the First Weinidog ddatganiad ynglŷn â chyllidebau Minister make a statement on the budgets of Byrddau Iechyd Lleol. OAQ(4)0304(FM) Local Health Boards. OAQ(4)0304(FM)

Y Prif Weinidog: Yn dilyn y cyhoeddiad fis The First Minister: Following the Hydref fod y Cabinet wedi cytuno i ddarparu announcement in October that the Cabinet cyllid ychwanegol ar gyfer y gwasanaeth had agreed to provide the national health iechyd gwladol yn y flwyddyn gyfredol, service with additional funding in the current

27 17/01/2012 mae’n rhaid i’r byrddau iechyd gwrdd â’u year, all health boards are required to deliver targedau ariannol. on their financial targets.

Rhodri Glyn Thomas: Er bod arian Rhodri Glyn Thomas: Even though ychwanegol wedi’i ddarparu, Brif Weinidog, additional funding has been provided, First ac er eich bod yn dweud bod yn rhaid i Minister, and although you say that health fyrddau iechyd weithredu o fewn eu boards have to operate within their budgets, cyllidebau, y gwir amdani yw mai dim ond the truth of the matter is that only one health un bwrdd iechyd sy’n debygol o fod o fewn board is likely to be on budget at the end of ei chyllideb erbyn diwedd y flwyddyn the financial year at the end of March. Earlier ariannol ar ddiwedd mis Mawrth. Yn this year, as the Hywel Dda Local Health gynharach yn y flwyddyn, wrth i Fwrdd Board announced that elective surgery over Iechyd Lleol Hywel Dda gyhoeddi bod Christmas and the new year would be llawdriniaethau dewisol dros y Nadolig a’r postponed—which is the usual practice—it flwyddyn newydd wedi’u gohirio—sef yr said that that would have to be extended into ymarfer arferol—dywedodd y byddai’n rhaid the new year in order to meet budgetary ymestyn y gohiriadau hynny i mewn i’r demands. Do you believe that it is acceptable flwyddyn newydd er mwyn cwrdd â gofynion that surgery is postponed in order to enable a cyllidebol. A ydych yn credu ei bod yn health board to operate within its budget? dderbyniol bod llawdriniaethau’n cael eu gohirio er mwyn galluogi bwrdd iechyd i weithredu o fewn ei gyllideb?

Y Prif Weinidog: Nid oes tystiolaeth o The First Minister: There is no evidence of hynny. Mae’n bwysig bod y byrddau iechyd that. It is important that health boards meet yn cwrdd â’u targedau. Os yw’n bosibl i rai their targets. If it is possible for some of them ohonynt wneud hynny, dylai fod yn bosibl i to do so, it should be possible for all of them. bob un ohonynt.

Jenny Rathbone: David Cameron has Jenny Rathbone: Mae David Cameron wedi recommended that private companies should argymell y dylai cwmnïau preifat ymdrin â’r soak up the excess demand in the NHS. galw gormodol yn y GIG. Er fy mod yn falch While I am glad that the Welsh NHS will y bydd y GIG yng Nghymru yn dod i’r adwy pick up the pieces where PIP’s breast yn yr achosion hynny lle y mae’r implants have failed their patients, I am mewnblaniadau yn y fron a gafwyd gan PIP concerned that the Welsh NHS is picking up wedi siomi eu cleifion, rwyf yn pryderu bod the tab for the poor practice of private health y GIG yng Nghymru yn talu costau o companies. Will we get any money back ganlyniad i arfer gwael cwmnïau iechyd from them? preifat. A fyddwn yn cael unrhyw arian yn ôl ganddynt?

The First Minister: If you are referring to Y Prif Weinidog: Os ydych yn cyfeirio at the PIP implants, we will ensure that we do fewnblaniadau PIP, byddwn yn sicrhau ein all that we can to chase the private companies bod yn gwneud popeth o fewn ein gallu i for reimbursement of the costs that are fynd ar ôl y cwmnïau preifat i gael ad-daliad incurred by the NHS. At present, we are o’r costau y mae’r GIG yn eu talu. Ar hyn o taking legal advice on how that can be best bryd, rydym yn cymryd cyngor cyfreithiol ar achieved. y ffordd orau o wneud hynny.

Darren Millar: First Minister, it is as a result Darren Millar: Brif Weinidog, polisi eich of your Government’s policy and your Llywodraeth chi a thoriadau eich Government’s cuts that LHBs are facing a Llywodraeth chi sydd wedi golygu bod shortfall of around £50 million by the end of byrddau iechyd lleol yn wynebu diffyg o tua this financial year. At a time when we have £50 miliwn erbyn diwedd y flwyddyn spiralling waiting lists, missed targets in ariannol hon. Ar adeg pan fo rhestrau aros yn

28 17/01/2012 accident and emergency departments, minor cynyddu, targedau nad ydynt yn cael eu injury units closing and other services cyrraedd mewn adrannau damweiniau ac threatened with closure across Wales, do you achosion brys, unedau mân anafiadau’n cau, not think that giving private companies a get- a bygythiad y bydd gwasanaethau eraill out-of-jail-free card by promising not only to ledled Cymru yn cau, onid ydych yn meddwl remove PIP implants if there is a clinical bod rhyddhau cwmnïau preifat o’u need to do so, but also to replace those cyfrifoldebau drwy addo y bydd implants, is an absolutely appalling decision mewnblaniadau PIP yn cael eu tynnu os oes that taxpayers clearly do not support? angen clinigol i wneud hynny, ac y bydd mewnblaniadau newydd yn cael eu rhoi yn eu lle, yn benderfyniad cwbl warthus y mae’n glir nad yw trethdalwyr yn ei gefnogi?

The First Minister: You will find that it is Y Prif Weinidog: Fe welwch fod y sefyllfa rather different. Are you seriously saying that ychydig yn wahanol. A ydych yn dweud o you would be happy to see the implants ddifrif y byddech yn hapus i weld y removed, but nothing being put in their mewnblaniadau’n cael eu tynnu, ond dim byd place? Are you seriously saying that? If you yn cael ei roi yn eu lle? A ydych yn dweud are, you have little understanding of human hynny o ddifrif? Os ydych, prin yw’ch nature and little sympathy for other human dealltwriaeth o natur ddynol a phrin yw’ch beings. It is absolutely right that we put in cydymdeimlad â bodau dynol eraill. Mae’n place a mechanism to help women to have gwbl iawn ein bod yn rhoi trefniant ar waith i these implants removed and replaced, and we helpu menywod i gael eu mewnblaniadau will go after the private companies involved wedi’u tynnu a chael mewnblaniadau newydd in order to get reimbursement. I am surprised yn eu lle, a byddwn yn mynd ar ôl y cwmnïau to hear the Conservative Party take such an preifat o dan sylw er mwyn cael ad-daliad. unsympathetic and inhuman line. Rwyf yn synnu i glywed y Blaid Geidwadol yn cymryd safbwynt mor ddigydymdeimlad ac annynol.

Aled Roberts: Ar 21 Rhagfyr, cyhoeddodd Aled Roberts: On 21 December, Betsi Bwrdd Iechyd Lleol Prifysgol Betsi Cadwaladr University Local Health Board Cadwaladr y byddai’n cau unedau mân announced that it would be closing minor anafiadau ym Mae Colwyn a Fflint yn injuries units in Colwyn Bay and Flint in the rhanbarth Gogledd Cymru, a hefyd ym North Wales region, and also in Pwllheli in Mhwllheli yn rhanbarth Canolbarth a the Mid and West Wales region. One day’s Gorllewin Cymru. Rhoddwyd un diwrnod o notice was given, and it was also announced rybudd, a chyhoeddodd hefyd fod that the units could be closed until the end of posibilrwydd y byddai’r unedau ynghau tan March. Do you believe, as a Government, ddiwedd mis Mawrth. Fel Llywodraeth, a that it is acceptable that those announcements ydych chi’n credu ei bod yn dderbyniol bod y were made without any prior warning and cyhoeddiadau hynny wedi eu gwneud heb that the health board made its case on the rybudd a bod y bwrdd iechyd yn cyflwyno basis of budgetary problems rather than achos yn seiliedig ar broblemau cyllidebol yn patient safety? hytrach na diogelu cleifion?

Y Prif Weinidog: Nid yw’n ymwneud â The First Minister: It is not at all to do with chyllid o gwbl. Mae’n ymwneud â’r ffaith ei finance. It is to do with the fact that it is very bod yn anodd dros ben i ddenu staff i difficult to attract staff to accident and adrannau damweiniau ac argyfwng. Rydym emergency departments. We are aware of this yn ymwybodol o hyn, a dyna pam mae problem, and that is why a campaign is being ymgyrch yn cael ei lansio’r mis hwn i ddenu launched this month to attract more doctors mwy o ddoctoriaid i Gymru, ac i’r to Wales, and to this specialty in particular. arbenigedd hwn yn benodol. Y broblem yw ei The problem is that it is very difficult to bod yn anodd iawn denu pobl i arbenigedd attract people to a specialty in which the

29 17/01/2012 sydd ag oriau gweithio gwael, ond byddwn working hours are poor, but we will ensure yn sicrhau bod popeth yn cael ei wneud i that everything is done in order to ensure that sicrhau bod doctoriaid ar gael er mwyn doctors are available so that we can reopen ailagor yr unedau hyn. these units.

Mick Antoniw: Following on from the PIP Mick Antoniw: Ymhellach i fater PIP a’r issue and its cost implications, PIP is a goblygiadau o ran cost, mae PIP yn gwmni company that has form. In the past, it has sydd ag enw drwg am hyn. Yn y gorffennol, supplied defective goods, gone into mae wedi cyflenwi nwyddau diffygiol, mae liquidation, and set up with the same people wedi mynd yn fethdalwr, a sefydlwyd ef doing the same thing again. Is it not true that gyda’r un bobl yn gwneud yr un peth eto. what is most important now is to ensure that Onid yw’n wir mai’r hyn sydd bwysicaf yn this does not happen again, and will there awr yw sicrhau nad yw hyn yn digwydd eto, now be a review to examine the way in which ac a fydd adolygiad yn cael ei gynnal yn awr these products are supplied to us and, i archwilio’r ffordd y mae’r cynhyrchion hyn perhaps, the failure of the regulatory system? yn cael eu cyflenwi inni ac, efallai, methiant y system reoleiddio?

The First Minister: Bankruptcy law and the Y Prif Weinidog: Nid yw’r gyfraith ar regulation of medical devices are not fethdaliad a rheoleiddio dyfeisiau meddygol devolved, but there are lessons to be learned wedi’i datganoli, ond mae yma wersi i’w here. However, we do not think that those dysgu. Fodd bynnag, nid ydym yn credu lessons should be learned the hard way by mai’r bobl a gafodd y mewnblaniadau hyn a those people who had these implants; they ddylai eu dysgu drwy brofiad; y Llywodraeth should be learned by Government. a ddylai eu dysgu.

Gwasanaeth Iechyd Health Service

12. Lynne Neagle: A wnaiff y Prif Weinidog 12. Lynne Neagle: Will the First Minister ddatganiad am gyflenwi gwasanaethau make a statement on the delivery of health iechyd yn Nhor-faen. OAQ(4)0307(FM) services in Torfaen. OAQ(4)0307(FM)

The First Minister: As with the rest of Y Prif Weinidog: Fel yng ngweddill Cymru, Wales, the NHS aims to provide health mae’r GIG yn anelu at ddarparu services in Torfaen that are excellent. gwasanaethau iechyd ardderchog yn Nhor- faen.

Lynne Neagle: One of our key challenges is Lynne Neagle: Un o’n heriau allweddol yw delivering on our pledge to increase access to gwireddu ein haddewid i sicrhau bod GP surgeries in the evenings and weekends. I meddygfeydd ar agor gyda’r nos ac ar was pleased that Aneurin Bevan Local Health benwythnosau. Roeddwn yn falch bod Bwrdd Board has taken a lead by launching an ‘A’ is Iechyd Lleol Aneurin Bevan wedi cymryd yr for Access scheme, which rates surgeries awenau drwy lansio cynllun ‘A’ is for based on opening hours, telephone Access, sy’n rhoi sgôr i feddygfeydd yn availability and ease of booking an seiliedig ar eu horiau agor, a ydynt ar gael appointment, with surgeries then asked to dros y ffôn, a pha mor rhwydd yw trefnu display a certificate indicating their rating. apwyntiad. Yna, gofynnir i feddygfeydd Do you agree that this innovative scheme is arddangos tystysgrif sy’n nodi eu sgôr. A an example of best practice that could be ydych yn cytuno bod y cynllun arloesol hwn rolled out across Wales, and will you join me yn enghraifft o arfer gorau y gellid ei in commending the health board for taking gyflwyno ledled Cymru, ac a fyddwch yn the initiative in this way? ymuno â mi wrth ganmol y bwrdd iechyd am fwrw ati yn y modd hwn?

The First Minister: Absolutely. It is Y Prif Weinidog: Byddwn, yn sicr. Mae’n

30 17/01/2012 essential that patients are able to understand hanfodol fod cleifion yn deall pa what services their GP surgeries are wasanaethau y mae eu meddygfeydd yn eu providing and it is crucial to ensure that as darparu, ac mae’n hanfodol sicrhau bod many services as possible are provided cymaint o wasanaethau â phosibl yn cael eu electronically, not just for the good of those darparu yn electronig, nid dim ond er lles y who are online, but of those who are not, so rheini sydd ar-lein, ond er lles y bobl eraill that they have less time to wait when they are hefyd, fel eu bod yn aros am gyfnod llai o trying to phone through for an appointment. amser pan fyddant yn ceisio ffonio i wneud That is the way forward, I believe, for general apwyntiad. Dyna’r ffordd ymlaen, yn fy marn practice in Wales. i, i ymarfer meddygol yng Nghymru.

William Graham: First Minister, can you William Graham: Brif Weinidog, a allwch outline the action that your administration amlinellu’r camau y bydd eich gweinyddiaeth will take if the decision by the Aneurin yn eu cymryd os bydd y penderfyniad a Bevan Local Health Board to close the three gymerwyd gan Fwrdd Iechyd Lleol Aneurin minor injury units completely and adversely Bevan i gau’r tair uned mân anafiadau yn affects accident and emergency services for cael effaith enfawr ac andwyol ar patients in and around Torfaen? wasanaethau damweiniau ac achosion brys i gleifion yn ardal Tor-faen?

The First Minister: Any services closed Y Prif Weinidog: Mae’n rhaid cynnal proses permanently have to be taken through a o ymgysylltu â’r gymuned pan fydd unrhyw process of engagement with the local wasanaethau’n cael eu cau’n barhaol. Mae communities. There are issues that have to be rhai materion y mae’n rhaid ymdrin â hwy o dealt with as far as Welsh Ministers are safbwynt Gweinidogion Cymru yn ogystal. concerned as well. I repeat that there is a Dywedaf eto fod anhawster ar hyn o bryd, difficulty at the moment, and it is not just in nid yn unig yng Nghymru, ond ledled y Wales, but right across the UK—there simply DU—yn syml, nid oes digon o feddygon ym are not enough accident and emergency maes damweiniau ac achosion brys. Mae’n doctors. It is a very difficult specialism to arbenigedd y mae’n anodd iawn denu pobl attract people into. Nevertheless, we will not iddo. Serch hynny, ni fyddwn yn derbyn sit back and simply say that there is nothing hynny ac yn dweud nad oes dim y gallwn ei that we can do. That is why we are launching wneud. Dyna pam rydym yn lansio ymgyrch a recruitment campaign, which will include recriwtio, a fydd yn cynnwys hysbysebu yng advertising in the journals of the medical nghylchgronau’r proffesiwn meddygol, er profession, to attract accident and emergency mwyn denu meddygon ym maes damweiniau doctors to Wales, and indeed doctors in all ac achosion brys i Gymru, ac yn wir specialisms. meddygon yn yr holl arbenigeddau.

Lindsay Whittle: How is the Government Lindsay Whittle: Sut y mae’r Llywodraeth monitoring the accessibility and quality of yn monitro hygyrchedd ac ansawdd gofal yn care at home for those people in Torfaen who y cartref ar gyfer y bobl hynny yn Nhor-faen are suffering from dementia? sy’n dioddef o ddementia?

The First Minister: Ultimately, this is a Y Prif Weinidog: Yn y pen draw, mater i’r matter for the local authority with regard to awdurdod lleol yw hwn mewn perthynas â certain services, while other services will be gwasanaethau penodol, tra bo’r bwrdd iechyd the responsibility of the local health board. lleol yn gyfrifol am wasanaethau eraill. Mae Torfaen is one of the localities that is Tor-faen yn un o’r ardaloedd sy’n elwa ar benefiting from the implementation of the weithredu rhaglen pobl fregus Gwent— Gwent frailty programme—a wonderful mae’n rhaglen wych, ac rwyf wedi ymweld â programme, which I have visited. The hi. Nod y rhaglen yw ailgydbwyso programme’s objective is to rebalance health gwasanaethau iechyd a gofal cymdeithasol and social care services away from a gan eu symud o leoliad gofal eilaidd ac i secondary care setting and into people’s gartrefi a chymunedau pobl. Mae’n gynllun

31 17/01/2012 homes and communities. It is an excellent gwych ac mae’n haeddu rhagor o gefnogaeth. scheme and one that deserves further support.

Hyrwyddo Mentergarwch Promoting Enterprise

13. Nick Ramsay: A wnaiff y Prif Weinidog 13. Nick Ramsay: Will the First Minister roi’r wybodaeth ddiweddaraf ynglŷn â provide an update on the Welsh pholisïau Llywodraeth Cymru i hybu Government’s policies for promoting mentergarwch. OAQ(4)0296(FM) enterprise. OAQ(4)0296(FM)

The First Minister: Yes. We promote Y Prif Weinidog: Gwnaf. Rydym yn entrepreneurship in a variety of ways, hyrwyddo entrepreneuriaeth mewn amryw o including the youth entrepreneurship ffyrdd, gan gynnwys y strategaeth strategy, the business entrepreneurship entrepreneuriaeth ieuenctid, cynllun champion scheme and the start-up service. hyrwyddwyr entrepreneuriaeth busnes a’r We are now exploring ways in which we can gwasanaeth dechrau busnes. Rydym bellach further promote and embed an yn edrych ar ffyrdd y gallwn hyrwyddo a entrepreneurial culture in Wales. sefydlu diwylliant entrepreneuraidd yng Nghymru.

Nick Ramsay: In her questions, Kirsty Nick Ramsay: Yn ei chwestiynau, siaradodd Williams spoke about the need for clarity Kirsty Williams am y ffaith bod angen with regard to the enterprise zone policy. I eglurder ynghylch y polisi ar ardaloedd am sure that you are aware that, only menter. Rwyf yn sicr eich bod yn gwybod recently, David Cameron, the Prime Minister bod David Cameron, Prif Weinidog y DU, of the UK, visited the new Hereford wedi ymweld â’r ardal fenter newydd yn enterprise zone. There seems to be a Henffordd yn ddiweddar. Ymddengys fod perception at least, though it is probably canfyddiad o leiaf, er mai’r gwirionedd yw, reality, that things are moving along in mae’n debyg, fod pethau yn symud yn Lloegr England far more quickly than they are in yn llawer cyflymach nag y maent yng Wales—I can see that the Minister for Nghymru—gwelaf nad yw’r Gweinidog Business, Enterprise, Technology and Busnes, Menter, Technoleg a Gwyddoniaeth Science does not agree with that. Do you yn cytuno â hynny. A ydych yn cytuno â mi, agree with me, First Minister, that you need Brif Weinidog, fod angen ichi sicrhau bod y to ensure that we have that clarity from the Gweinidog yn rhoi’r eglurder hwnnw inni Minister as soon as possible? Otherwise, cyn gynted ag y bo modd? Fel arall, bydd people, particularly those living in the border pobl, yn enwedig y rheini sy’n byw yn yr areas, will feel that enterprise zones in ardaloedd ar y ffin, yn teimlo bod ardaloedd England are far more successful than those menter yn Lloegr yn llawer mwy we have in Wales. llwyddiannus na’r rhai sydd gennym yng Nghymru.

The First Minister: We look forward to that Y Prif Weinidog: Rydym yn edrych ymlaen clarity being provided by the Chief Secretary at weld yr eglurder hwnnw’n cael ei roi gan to the Treasury, following the meeting that Brif Ysgrifennydd y Trysorlys, yn dilyn y took place with the Minister for Finance and cyfarfod a gynhaliwyd â’r Gweinidog Cyllid Leader of the House on Thursday. Once that ac Arweinydd y Tŷ ddydd Iau. Ar ôl i hynny has been done, we will of course be in a gael ei wneud, byddwn wrth gwrs yn gallu position to provide a comprehensive package cynnig pecyn cefnogaeth cynhwysfawr i’r of support to those businesses that wish to busnesau hynny sy’n dymuno mynd i’r enter enterprise zones. ardaloedd menter.

Alun Ffred Jones: Mae’r cynigion ar gyfer Alun Ffred Jones: The proposals for the rhaglenni nesaf y cronfeydd strwythurol yn next programme of structural funds outlines amlinellu’r ffaith y bydd yn rhaid i Gymru— that Wales—and other parts of Europe in

32 17/01/2012 ac ardaloedd eraill yn Ewrop sy’n derbyn y receipt of this assistance—will have to create cymorth hwn—greu rhaglenni a fydd yn programmes that transform the economy; that trawsnewid yr economi, ac mae hynny’n includes entrepreneurship, of course. Do you cynnwys entrepreneuriaeth, wrth gwrs. A accept that the policies of Welsh ydych yn derbyn bod polisïau Llywodraethau Governments have been ineffective over the Cymru wedi bod yn aneffeithiol dros y 12 last 12 years, looking at the GVA figures for mlynedd diwethaf, o edrych ar y ffigurau west Wales and the Valleys? What accounts GVA ar gyfer y Cymoedd a’r gorllewin? for that? Beth sy’n cyfrif am hynny?

Y Prif Weinidog: Nid wyf yn credu bod The First Minister: I do not believe that the polisi’r cyn Ddirprwy Brif Weinidog wedi policy of the former Deputy First Minister bod yn aneffeithiol. Credaf ei bod yn annheg was ineffective. I think that it is unfair to say dweud hynny am rywun a fu’n gyfrifol am y that about somebody who was responsible for cronfeydd strwythurol hyn yng Nghymru. these structural funds in Wales. I would give Byddwn yn rhoi mwy o glod i Ieuan Wyn Ieuan Wyn Jones more commendation for Jones ac yntau yn y swydd honno ar y pryd. what he did when he was in that post.

Rhaid dweud, er hynny, y bydd y rhain y I must say, however, that these will be bwysig yn y dyfodol o safbwynt sicrhau important in the future in terms of securing prosiectau mwy, a hynny er mwyn dangos i larger projects, in order to demonstrate to the bobl Cymru bod cronfeydd strwythurol yn people of Wales that structural funds are cael effaith bositif. having a positive effect.

The Presiding Officer: I call on Keith Y Llywydd: Galwaf ar Keith Davies i ofyn Davies to ask question 14. cwestiwn 14.

Tlodi Tanwydd Fuel Poverty

Keith Davies: Atebasoch beth o’m cwestiwn Keith Davies: You have already answered yn gynharach, Brif Weinidog. Mae gennym part of my question, First Minister. We have nifer o gynlluniau i fynd i’r afael â thlodi, a number of schemes to tackle fuel poverty ond mae eto deuluoedd sy’n methu fforddio but there are still families who cannot afford cynhesu eu tai ac yn ei chael yn anodd talu to heat their homes and find it difficult to pay biliau. Yn ddiweddar, cynhaliwyd their bills. Recently, there was an event in digwyddiad yn Llanelli lle derbyniodd rhai Llanelli at which some of these families o’r teuluoedd hyn gyngor a chefnogaeth. received advice and support. What is the Beth mae’r Llywodraeth yn ei wneud i Government doing to ensure that more of sicrhau bod rhagor o’r digwyddiadau hyn yn these events are held and that they are cael eu cynnal a’u bod yn cael eu hysbysebu advertised across Welsh communities? ar draws cymunedau Cymru?

Y Prif Weinidog: Nid dyna’r cwestiwn ar yr The First Minister: That is not the question agenda, Lywydd, ond fe’i hatebaf. on the agenda, Presiding Officer, but I will respond to it.

Mae’r egwyddor yn un pwysig iawn, sef ar The principle is a very important one, namely adeg pan fydd tlodi tanwydd yn effeithio ar that at a time when fuel poverty is impacting gynifer o bobl, mae’n rhaid wrth gynlluniau upon so many people, these schemes, of fel Nyth ac Arbed er mwyn eu helpu. which Nest and Arbed are examples, are necessary in order to help them.

2.30 p.m.

Rhagolygon Cyllidol Financial Forecasts

33 17/01/2012

15. Aled Roberts: A wnaiff y Prif Weinidog 15. Aled Roberts: Will the First Minister ddatganiad ynglŷn a rhagolygon cyllidol y make a statement regarding the Local Health Byrddau Iechyd Lleol ar gyfer diwedd y Boards’ financial forecasts for the end of the flwyddyn ariannol. OAQ(4)0309(FM) financial year. OAQ(4)0309(FM)

Y Prif Weinidog: Cyfeiriaf yr Aelod at yr The First Minister: I refer the Member to ateb a roddais i Rhodri Glyn Thomas. my answer to Rhodri Glyn Thomas.

Aled Roberts: Mewn ymateb i William Aled Roberts: In a reply to William Graham, Graham, dywedoch ei bod yn bwysig bod you said that it was important that local byrddau iechyd lleol yn ymwneud â’u health boards engaged with their cymunedau. Soniwyd yn gynharach bod communities. Earlier, mention was made of Bwrdd Iechyd Lleol Prifysgol Betsi the fact that Betsi Cadwaladr University Cadwaladr wedi rhoi dim ond diwrnod o Local Health Board gave only a day’s notice rybudd i drigolion yn y gogledd ynglŷn â to the people of north Wales of the closure of chau unedau mân anafiadau. A ydych yn close minor injuries units. Are you satisfied fodlon bod y Llywodraeth, a’r Gweinidog that the Government, and the Minister for Iechyd a Gwasanaethau Cymdeithasol yn Health and Social Services especially, is arbennig, yn ymwybodol o’r sefyllfa ariannol aware of the financial situation of health o fewn y byrddau iechyd? boards?

Y Prif Weinidog: Nid problem ariannol a The First Minister: That was not done as a oedd yn gyfrifol, ond problem o ran sicrhau result of a financial problem, but rather digon o ddoctoriaid. Mae sawl swydd ar gael because of a shortage of doctors. There are a yng Nghymru ar hyn o bryd; mae’r arian ar number of vacancies in Wales at present; gael i gyllido’r swyddi hynny, ond nid oes funding is available for those posts, but there unigolion i’w llenwi. Yr ydym am sicrhau are no individuals available to fill them. We bod y sefyllfa honno yn newid. will ensure that that changes.

Cwestiwn Brys Urgent Question

Peacocks

Andrew R.T. Davies: A wnaiff y Gweinidog Andrew R.T. Davies: Will the Minister make ddatganiad am unrhyw drafodaethau neu a statement on any discussions or gysylltiad y mae Llywodraeth Cymru wedi’u engagement that the Welsh Government has cael gyda Peacocks yn sgîl datblygiadau had with Peacocks in light of recent diweddar. EAQ(4)0088(BET) developments. EAQ(4)0088(BET)

The Minister for Business, Enterprise, Y Gweinidog Busnes, Menter, Technoleg a Technology and Science (Edwina Hart): I Gwyddoniaeth (Edwina Hart): Rwyf yn thank the leader of the opposition for this diolch i arweinydd yr wrthblaid am y question. Peacocks is a major employer and I cwestiwn hwnnw. Mae Peacocks yn gyflogwr am determined to ensure that every effort is pwysig ac rwyf yn benderfynol o sicrhau bod made in terms of assistance. However, you pob ymdrech yn cael ei wneud i roi cymorth will appreciate that these are sensitive iddo. Fodd bynnag, byddwch yn commercial times for the company, and we gwerthfawrogi bod y rhain yn amserau need to be careful in our discussions in the masnachol sensitif ar gyfer y cwmni, ac mae Chamber today. However, I can confirm that angen i ni fod yn ofalus yn ein trafodaethau contact has been made with the company. yn y Siambr heddiw. Fodd bynnag, gallaf gadarnhau bod cysylltiad wedi cael ei wneud gyda’r cwmni.

34 17/01/2012

The Presiding Officer: I have 12 speakers Y Llywydd: Mae gennyf 12 o siaradwyr ar y on this question; I want questions and no cwestiwn hwn; rwyf am gael cwestiynau a preamble. dim rhagarweiniad.

Andrew R.T. Davies: I will put two points Andrew RT Davies: Byddaf yn cyflwyno to you, Minister. First, are you in a position dau bwynt i chi, Weinidog. Yn gyntaf, a to say whether that engagement has been ydych mewn sefyllfa i ddweud a fu’r positive? Will your officials be able to offer cysylltiad hwnnw ‘n gadarnhaol? A fydd eich support to the company and its workers in swyddogion yn gallu cynnig cefnogaeth i’r this difficult time? We want the company to cwmni a’i weithwyr yn y cyfnod anodd hwn? continue; let us not forget that it is a Rydym am i’r cwmni barhau; rhaid i ni profitable venture. Secondly, will the beidio ag anghofio ei bod yn fenter broffidiol. Government undertake, in consultation with Yn ail, a fydd y Llywodraeth, mewn the Westminster Government, a review of ymgynghoriad â Llywodraeth San Steffan, yn banking sector support for businesses in cynnal adolygiad o gefnogaeth y sector Wales, given that there seems to be some bancio i fusnesau yng Nghymru, o ystyried ei evidence to show that that support has not bod yn ymddangos bod rhywfaint o been forthcoming in this instance? dystiolaeth nad yw’r cymorth hwnnw wedi cael ei gynnig yn yr achos hwn?

Edwina Hart: I will be speaking later this Edwina Hart: Byddaf yn siarad yn hwyrach afternoon to the UK Minister of State for y prynhawn yma â Mark Prisk, Gweinidog Business and Enterprise, Mark Prisk, to Gwladol y DU dros Fusnes a Menter, i underline my concerns with regard to bwysleisio fy mhryderon ynghylch Peacocks. Peacocks. I will reiterate to him the points Byddaf yn ailadrodd y pwyntiau a wneir yn y that are made in the Chamber today. We have Siambr heddiw. Rydym o’r un farn ar y mater common cause on this issue. We also hwn. Rydym hefyd yn deall bod understand that talks are ongoing between trafodaethau’n parhau rhwng Peacocks a’i Peacocks and its bankers—I use the plural. I fancwyr—defnyddiaf y lluosog. Rwyf wedi have taken the opportunity for my officials to achub ar y cyfle i ganiatáu i’m swyddogion be in contact with principal lenders at fod mewn cysylltiad â phrif fenthycwyr ar regional level and there will also be contact at lefel ranbarthol a bydd cyswllt hefyd ar lefel national level. genedlaethol.

Mick Antoniw: There are 500 jobs at stake Mick Antoniw: Mae 500 o swyddi yn y in my constituency. Does the Minister agree fantol yn fy etholaeth i. A yw’r Gweinidog that this is a case in which direct intervention yn cytuno bod hyn yn achos lle y dylai’r by Government should be given very serious Llywodraeth fod yn rhoi ystyriaeth ddifrifol i consideration? wneud ymyriad uniongyrchol?

Edwina Hart: It is important to recognise Edwina Hart: Mae’n bwysig cydnabod ein that we are dealing with a company that is bod yn ymdrin â chwmni sy’n gwneud elw; making a profit; there are other underlying mae materion sylfaenol eraill ynghylch y issues regarding the financial packages that it pecynnau ariannol y mae’n gofyn i’r banciau is looking to the banks to provide. We have eu darparu. Mae’n rhaid i ni fod yn obeithiol to be hopeful that they can conclude y gallant wneud trefniadau a fydd yn arrangements that will allow the company to galluogi’r cwmni i gynnal ei swyddi a’i maintain its jobs and its position within the sefyllfa o fewn y farchnad. Fodd bynnag, market. However, we have been in contact rydym wedi bod mewn cysylltiad â’r tîm with the ReAct team, which is on standby in ReAct sy’n barod i gamu i’r adwy pe bai the event of an administration announcement. cyhoeddiad bod y cwmni yn cael ei roi yn nwylo’r gweinyddwyr.

Bethan Jenkins: Do you know how long the Bethan Jenkins: A ydych yn gwybod pa mor

35 17/01/2012

Royal Bank of Scotland has acted as banker hir y mae’r Royal Bank of Scotland wedi to Peacocks? Did it ever advise the company gweithredu fel bancwr i Peacocks? A wnaeth to go on the acquisition trail that most likely erioed gynghori’r cwmni i fynd ar hyd y led it into this current financial predicament? llwybr caffael y mae’n fwyaf tebygol sydd wedi’i arwain i’r trafferthion ariannol presennol?

Edwina Hart: Those are commercial matters Edwina Hart: Mae’r rhain yn faterion for the company to discuss with its bankers. masnachol i’r cwmni eu trafod gyda’i fancwyr.

Julie Morgan: Does the Minister agree that Julie Morgan: A yw’r Gweinidog yn cytuno it is a very frustrating situation that a ei bod yn sefyllfa rwystredig iawn bod profitable company, which is also progressive cwmni proffidiol, sydd hefyd yn flaengar in making fashionable clothes available to a wrth wneud dillad ffasiynol ar gyfer y mass market, has been brought to the brink of farchnad dorfol, bron iawn a chael ei wneud insolvency because it was overloaded with yn fethdalwr oherwydd bod ganddo ormod o too much debt when taken over by a hedge ddyledion pan gafodd y busnes ei feddiannu fund several years ago? Do you not agree that gan gronfa ddiogelu rai blynyddoedd yn ôl? this is a very frustrating situation, and will Onid ydych yn cytuno bod hon yn sefyllfa you do what you can, working with the local rwystredig iawn, ac y byddwch yn gwneud authorities, to try to save the thousands of popeth y gallwch ei wneud, gan weithio jobs at stake, both in the Peacocks gydag awdurdodau lleol, i geisio achub y headquarters, and in the stores, including the miloedd o swyddi sydd yn y fantol, ym store in Cardiff North? mhencadlys Peacocks, ac yn y siopau, gan gynnwys y siop yng Ngogledd Caerdydd?

Edwina Hart: We have to understand that it Edwina Hart: Mae’n rhaid i ni ddeall y would be in the interest of all lenders for a byddai o fantais i’r holl fenthycwyr ganfod suitable solution to be found to the situation ateb addas i sefyllfa Peacocks, ond fel regarding Peacocks, but as a Government we Llywodraeth byddwn yn helpu lle y bo modd. will help where we can. We will also be Byddwn hefyd yn siarad â Llywodraeth y DU speaking to the UK Government about what ynghylch pa rôl a swyddogaeth y gallai fod role and function it may have in this area. ganddi yn y sefyllfa hon.

Eluned Parrott: Minister, it is my Eluned Parrott: Weinidog, fy nealltwriaeth i understanding that the current problem is yw mai’r rheswm dros y broblem hon yw down to debt restructuring as opposed to ailstrwythuro dyledion yn hytrach na trading. Peacocks is a very strong brand with masnachu. Mae Peacocks yn frand cryf iawn a positive future ahead of it, which I am sure gyda dyfodol cadarnhaol o’i flaen, ac rwyf yn we would all wish to state on the record. It is sicr y byddai pob un ohonom am gofnodi my understanding that this situation has been hynny. Fy nealltwriaeth i yw bod y sefyllfa ongoing for many months—in fact, it was hon wedi bodoli ers misoedd lawer—yn wir, first reported in The Independent back in rhoddodd The Independent sylw i hyn ym December. When did the Government first mis Rhagfyr. Pryd y dechreuodd y get involved in discussions on the subject? Llywodraeth gymryd rhan mewn trafodaethau ar y pwnc?

Edwina Hart: You have to understand that, Edwina Hart: Mae’n rhaid i chi ddeall bod sometimes, companies approach us when cwmnïau, weithiau, yn dod atom pan fyddant they have difficulties, but sometimes it is yn cael anawsterau, ond weithiau mae angen i necessary for us to approach companies. ni gysylltu â chwmnïau. Mae’r mwyafrif o When they are discussing with their bankers, gwmnïau yn hoffi cynnal eu trafodaethau the majority of companies like to have their gyda’u bancwyr ar y sail honno. Rydych yn

36 17/01/2012 discussions on that basis. You are obviously amlwg yn ymwybodol, fel yr oeddwn i, bod aware, like I was aware, that there were trafferthion cyn y Nadolig, ond nid oeddem issues before Christmas, but we were not yn rhan o’r trafodaethau manwl y bu’r cwmni privy to the detailed discussions that the yn rhan ohonynt. company has been having.

Leanne Wood: Minister, we cannot afford to Leanne Wood: Weinidog, ni allwn fforddio lose these or any other jobs in the South colli’r swyddi hyn nac unrhyw swyddi eraill Wales Central region. As I am sure that you yn rhanbarth Canol De Cymru. Fel y are aware, the poverty and wealth statistics byddwch yn gwybod rwyf yn siŵr, bydd will back up my argument there. Can you tell ystadegau tlodi a chyfoeth yn cefnogi fy nadl. us what representations you can make to A allwch ddweud wrthym pa sylwadau y banks such as RBS that appear to be calling gallwch eu gwneud i fanciau fel RBS sy’n time on Peacocks just three years after ymddangos fel pe bai’n ceisio dod â receiving billions of pounds of taxpayers’ Peacocks i ben, a hynny ddim ond tair money when they were in dire straits? Can blynedd ar ôl iddo gael biliynau o bunnoedd you also tell us what support could be o arian trethdalwyr pan oedd mewn available from the Government to people trafferthion dybryd? A allwch hefyd ddweud working at Peacocks should the worst case wrthym pa gymorth a allai fod ar gael gan y scenario arise? Llywodraeth i bobl sy’n gweithio yn Peacocks pe bai’r sefyllfa waethaf yn codi?

Edwina Hart: Can we keep away from the Edwina Hart: A allwn ni gadw draw o’r worst case scenario until we have had the sefyllfa waethaf hyd nes y byddwn wedi cael further discussions that I intend to have? It is y trafodaethau pellach yr wyf yn bwriadu eu important that we remain positive that a cael? Mae’n bwysig ein bod yn parhau i fod solution will be found by the company, yn gadarnhaol y bydd y cwmni’n canfod ateb, because it is making a profit in its trading. It gan ei fod yn gwneud elw wrth fasnachu. Er is also important that we recognise that, while bod llawer wedi cael ei ddweud am ymyriad a lot has been said about the involvement of RBS, mae hefyd yn bwysig ein bod yn RBS, there are other financial institutions cydnabod bod sefydliadau ariannol eraill yn involved in this. I would like to clarify that, rhan o hyn. Hoffwn egluro hynny, cyn i mi before I make an unguarded comment in the wneud sylwadau difeddwl yn y Siambr. Chamber.

Ann Jones: May I ask, Minister, that every Ann Jones: A gaf i ofyn, Weinidog, i bob effort is made to ensure that all staff, both at ymdrech gael ei wneud i sicrhau y caiff yr the headquarters and in the stores throughout holl staff, yn y pencadlys ac yn y siopau Wales, are kept as fully informed as possible ledled Cymru, y wybodaeth lawn about what is happening over the difficult ddiweddaraf am yr hyn sy’n digwydd yn days ahead? ystod y dyddiau anodd nesaf?

Edwina Hart: Yes, I will ensure that the Edwina Hart: Caiff; byddaf yn sicrhau bod company keeps its staff fully appraised. I will y cwmni’n rhoi’r wybodaeth lawn i’w staff. ensure that that point is made to the Byddaf yn sicrhau bod y pwynt hwnnw’n company. cael ei gyfleu i’r cwmni.

Alun Ffred Jones: If stores close, it will Alun Ffred Jones: Os bydd siopau yn cau, leave a yawning gap in many high streets, bydd yn gadael bwlch enfawr ar sawl stryd including in Caernarfon in my constituency. I fawr, gan gynnwys yng Nghaernarfon yn fy may have misunderstood what you said etholaeth i. Efallai fy mod wedi camddeall yr earlier, but when did officials make contact hyn a ddywedasoch yn gynharach, ond pryd y with the directors of Peacocks to discuss the cysylltodd eich swyddogion â situation? chyfarwyddwyr Peacocks i drafod y sefyllfa?

37 17/01/2012

Edwina Hart: I would have to clarify with Edwina Hart: Byddai’n rhaid i mi ofyn i’m my officials the level of contact that has been swyddogion faint o gyswllt a wnaethpwyd. made.

Jenny Rathbone: Is the Minister aware that Jenny Rathbone: A yw’r Gweinidog yn Och-Ziff and Perry Capital, which have the ymwybodol mai Och-Ziff a Perry Capital, majority holdings in Peacocks, are the same sydd â mwyafrif y daliadau yn Peacocks, hedge funds that allowed Malcolm Glazer to yw'r un cronfeydd diogelu a wnaeth ganiatáu take over Manchester United Football Club? i Malcolm Glazer feddiannu Clwb Pêl-droed Och-Ziff alone has assets of £28 billion. So, Manchester United? Mae gan Och-Ziff ei hun regardless of what RBS may or may not wish asedau o £28 biliwn. Felly, waeth beth fydd to lend the company, Och-Ziff itself could RBS am ei fenthyg i’r cwmni, neu ddim am fund the ongoing trading relationship of ei fenthyg, gallai Och-Ziff ei hun ariannu Peacocks out of its back pocket. perthynas fasnachu barhaus Peacocks o’i boced ei hun.

Edwina Hart: I do not think that I am Edwina Hart: Nid wyf yn meddwl fy mod qualified to comment on issues about yn gymwys i roi sylwadau ar faterion refinancing and the financial arrangements of ynghylch ail-ariannu a threfniadau ariannol Peacocks. Peacocks.

Joyce Watson: Minister, you are quite right Joyce Watson: Weinidog, rydych yn hollol when you say that the role and function of gywir i ddweud bod rôl a swyddogaeth y Government is limited. I support the Llywodraeth yn gyfyngedig. Rwyf yn statement about talking in a positive way, cefnogi’r datganiad am siarad yn gadarnhaol, because in Mid and West Wales many people gan fod llawer o bobl yng Nghanolbarth a are employed in the company’s shops. Gorllewin Cymru yn cael eu cyflogi yn Leading on from Ann Jones’s question, what siopau'r cwmni. Gan arwain ymlaen o can we do to ensure that the company keeps gwestiwn Ann Jones, beth allwn ni ei wneud all staff informed, at whatever level they are i sicrhau bod y cwmni’n hysbysu’r holl staff, employed? There are people out there at the ar ba lefel bynnag y maent yn cael eu moment who are in fear of their future. cyflogi? Mae pobl ar lawr gwlad ar hyn o bryd sy’n pryderu am eu dyfodol.

Edwina Hart: This is a serious position in Edwina Hart: Mae hon yn sefyllfa ddifrifol terms of what the staff must be feeling at this o ran yr hyn y mae’r staff yn siŵr o fod yn ei present time—they must be very worried and deimlo ar hyn o bryd—mae’n rhaid eu bod yn frustrated. However, I am hopeful that the bryderus ac yn rhwystredig iawn. Fodd company will keep its staff informed of any bynnag, rwyf yn obeithiol y bydd y cwmni yn developments. I am also hopeful that these dal i hysbysu ei staff ynghylch unrhyw matters will be resolved successfully. ddatblygiadau. Rwyf hefyd yn obeithiol y caiff y materion hyn eu datrys yn llwyddiannus.

Datganiad a Chyhoeddiad Busnes Business Statement and Announcement

The Minister for Finance and Leader of Y Gweinidog Cyllid ac Arweinydd y Tŷ the House (Jane Hutt): There are no (Jane Hutt): Nid oes unrhyw newidiadau i’w changes to report to this week’s planned hadrodd i’r busnes a drefnwyd ar gyfer yr business. Business for the next three weeks is wythnos hon. Dangosir y busnes ar gyfer y as set out on the business statement and tair wythnos nesaf yn y datganiad a announcement, which can be found among chyhoeddiad busnes, sydd ar gael ymhlith y the agenda papers available to Members papurau agenda sydd ar gael i Aelodau yn

38 17/01/2012 electronically. electronig.

Paul Davies: I had the privilege of hosting Paul Davies: Cefais y fraint o gynnal y the annual farmhouse breakfast for the brecwast ffermdy blynyddol ar gyfer Undeb Farmers Union of Wales here this morning to Amaethwyr Cymru yma, fore heddiw, i promote the excellent quality of Welsh hyrwyddo ansawdd ardderchog cynnyrch o produce. Farmers at this event were very Gymru. Roedd y ffermwyr yn y digwyddiad positive about the industry, but they continue hwn yn gadarnhaol iawn am y diwydiant, ond to be concerned about the effects of bovine maent yn parhau i fod yn bryderus am effaith TB. Last year, the First Minister made it clear TB buchol. Y llynedd, eglurodd y Prif that the Minister for the Environment and Weinidog y byddai Gweinidog yr Sustainable Development would be making a Amgylchedd a Datblygu Cynaliadwy yn statement early in the new year about gwneud datganiad yn gynnar yn y flwyddyn tackling the disease, and whether the newydd ynghylch mynd i’r afael â’r clefyd, proposed badger cull would go ahead. I note ac ynghylch a fyddai’r rhaglen arfaethedig o from the forward business agenda that there ddifa moch daear yn digwydd. Gwelaf o’r are no plans for the Minister for environment agenda busnes i ddod nad oes unrhyw to make a statement. Could I ask the Leader gynlluniau i Weinidog yr amgylchedd wneud of the House to impress upon the Minister the datganiad. A allaf ofyn i Arweinydd y Tŷ roi need to bring forward a statement on this ar ddeall i’r Gweinidog bod angen cyflwyno important issue as soon as possible? datganiad ar y mater pwysig hwn cyn gynted ag y bo modd?

Jane Hutt: I thank Paul Davies for Jane Hutt: Diolch i Paul Davies am gyfeirio acknowledging the excellent breakfast this at y brecwast ardderchog y bore yma, a morning, which was enjoyed by many gafodd ei fwynhau gan nifer o Aelodau’r Assembly Members, showing what the Cynulliad. Mae hyn yn dangos yr hyn y gall farmers of Wales can produce. The issue of ffermwyr Cymru ei gynhyrchu. Mae mater y the bovine TB eradication programme is rhaglen i ddileu TB buchol yn cael ei ystyried being considered carefully, and he will report yn ofalus, a bydd yn rhoi adroddiad pellach further on that early in the new year. ar hynny yn gynnar yn y flwyddyn newydd.

Rhodri Glyn Thomas: Roeddech yn y Rhodri Glyn Thomas: You were in the Siambr yn gynharach pan ofynnais i’r Prif Chamber earlier when I asked the First Weinidog ynglŷn â’r ymchwiliad i Minister about the inquiry into the All-Wales Gymdeithas Lleiafrifoedd Ethnig Cymru Ethnic Minorities Association, specifically Gyfan, ac yn benodol ynglŷn â hyder y the Government’s confidence in the ability of Llywodraeth yng ngallu’r gymdeithas a’r prif the association and its chief executive, Nas weithredwr, Nas Malik, i fod yn gyfrifol am Malik, to be responsible for European brosiectau Ewropeaidd gwerth £8.4 miliwn. projects worth £8.4 million. I would have Byddwn wedi disgwyl gweld amserlen ar expected to see a timetable for such an gyfer ymchwiliad o’r fath, gyda dyddiad iddo inquiry, with a date for its conclusion and for ddod i ben ac i wneud penderfyniad. A allech a decision to be made. Can you give an sicrhau bod lle ar agenda’r Cynulliad i’r Prif assurance that there will be space on the Weinidog roi gwybodaeth i Aelodau ynglŷn â Assembly’s schedule for the First Minister to hyder y Llywodraeth yn y gymdeithas hon i inform Members about the Government’s gyflawni’r gwaith pwysig hwn ac ynglŷn â’r confidence in this association’s ability to gwaith pwysig arall mae’r gymdeithas yn ei undertake this work, together with the other gyflawni ledled Cymru? important work that it is undertaking throughout Wales?

Jane Hutt: I can give Rhodri Glyn Thomas Jane Hutt: Gallaf sicrhau Rhodri Glyn and the Assembly an assurance that that will Thomas a’r Cynulliad y bydd hynny’n happen. digwydd.

39 17/01/2012

Kirsty Williams: Minister, you will be more Kirsty Williams: Weinidog, byddwch yn than aware that building regulations have fwy nag ymwybodol bod rheoliadau adeiladu now been devolved to the Assembly— bellach wedi cael eu datganoli i’r something that I welcome. Would you agree Cynulliad—rhywbeth yr wyf yn ei groesawu. that building regulations are only as good as A fyddech chi’n cytuno mai dim ond wrth their enforcement? Will you ask the Minister gael eu gorfodi y mae rheoliadau o unrhyw to make a statement on the enforcement of werth? A wnewch chi ofyn i’r Gweinidog building regulations? As you are aware, this wneud datganiad ar orfodi rheoliadau can be done by a local authority, or it can be adeiladu? Fel y gwyddoch, gall awdurdod done by a private business. I have brought to lleol, neu fusnes preifat, wneud hyn. Rwyf the Minister’s attention examples of wedi dwyn enghreifftiau i sylw’r Gweinidog unscrupulous operators in the private sector o weithredwyr diegwyddor yn y sector preifat simply flouting building regulations, which yn diystyru’r rheoliadau adeiladu, a gall hyn can make it impossible, for example, for a ei gwneud yn amhosibl, er enghraifft, i disabled person to access a toilet in a public berson anabl ddefnyddio toiled mewn facility, or even for a registered social cyfleuster cyhoeddus, neu hyd yn oed i landlord to let some of its properties, because landlord cymdeithasol cofrestredig osod rhai of steps leading into the property that prevent o’i eiddo, oherwydd bod y grisiau sy’n a disabled person from taking up a tenancy. arwain i mewn i’r eiddo yn rhwystro person In Scotland, this situation does not exist, and anabl rhag cymryd tenantiaeth. Yn yr Alban, all enforcement of building regulations is nid yw’r sefyllfa hon yn bodoli, a chaiff yr done by local authorities. Will you ask the holl reoliadau adeiladu eu gorfodi gan Minister to make a statement on this awdurdodau lleol. A wnewch chi ofyn i’r important area, especially now that these Gweinidog wneud datganiad ar y maes regulations have been devolved to this pwysig hwn, yn enwedig gan fod y administration? rheoliadau hyn bellach wedi cael eu datganoli i’r weinyddiaeth hon?

Jane Hutt: I thank the leader of the Welsh Jane Hutt: Diolch i arweinydd Democratiaid Liberal Democrats for that important point. Rhyddfrydol Cymru am y pwynt pwysig Now that we have that transfer of power, we hwnnw. Gan fod y grym wedi ei have to look at how enforcement will take drosglwyddo i ni bellach, rhaid i ni ystyried place. I will certainly be asking the Minister sut y bydd y broses orfodi yn digwydd. to report on that further. Byddaf yn sicr yn gofyn i’r Gweinidog roi adroddiad pellach ar hynny.

Antoinette Sandbach: Minister, I echo the Antoinette Sandbach: Weinidog, rwyf yn points made by Paul Davies earlier. During ategu’r pwyntiau a wnaed gan Paul Davies yn the Christmas recess, on 21 December, the gynharach. Yn ystod toriad y Nadolig, ar 21 Minister for the environment released a Rhagfyr, rhyddhaodd Weinidog yr statement on the environment strategy annual amgylchedd ddatganiad ar yr Adroddiad report 2011, and indicated that he would be Blynyddol ar y Strategaeth Amgylcheddol willing to make a statement to the Chamber. I 2011, a nododd y byddai’n fodlon gwneud would ask that time is given for that, datganiad i’r Siambr. Hoffwn wneud cais bod particularly as there will be a consultation amser yn cael ei roi ar gyfer hynny, yn process on the natural environment enwedig gan y bydd ymgynghoriad ar y framework, announced, as I understand it, fframwaith amgylchedd naturiol yn cael ei later in January. gyhoeddi, yn ôl fy nealltwriaeth i, yn ddiweddarach ym mis Ionawr.

Jane Hutt: I can assure the Member for Jane Hutt: Gallaf sicrhau’r Aelod dros North Wales that the Minister will make a Ogledd Cymru y bydd y Gweinidog yn statement as promised. gwneud datganiad fel yr addawyd.

40 17/01/2012

Peter Black: I would like to raise the inquiry Peter Black: Hoffwn godi mater yr mentioned by Rhodri Glyn Thomas regarding ymchwiliad y cyfeiriodd Rhodri Glyn AWEMA. You have said that you will Thomas ato ynghylch AWEMA. Rydych provide time for a statement. Do you have wedi dweud y byddwch yn darparu amser ar any idea of the timescale for this inquiry, and gyfer datganiad. A oes gennych chi unrhyw roughly when the statement will come before syniad beth yw’r amserlen ar gyfer yr us? It is important that those who have a ymchwiliad hwn, a phryd, yn fras, y bydd y stake in AWEMA, and those who depend, in datganiad yn dod ger ein bron? Mae’n particular, on the European funding that is bwysig bod y rhai sy’n ymwneud ag being given to it, have an idea as to when that AWEMA, a’r rhai sy’n dibynnu’n benodol ar will be resolved. y cyllid Ewropeaidd sy’n cael ei roi iddo, yn cael syniad pryd y bydd yn cael ei ddatrys.

2.45 p.m.

Secondly, could the Minister for Business, Yn ail, a wnaiff y Gweinidog Busnes, Enterprise, Technology and Science make a Menter, Technoleg a Gwyddoniaeth wneud statement on the Swansea to Cork ferry datganiad ar y gwasanaeth fferi rhwng service? You will know that it is under the Abertawe a Chorc? Byddwch yn gwybod ei threat of going into receivership, which will fod o dan fygythiad o’i roi yn nwylo’r mean that the ferry service will, effectively, derbynnydd, a fydd yn golygu y bydd y cease to exist. There is only a week or so to gwasanaeth fferi, i bob pwrpas, yn dod i ben. go before that decision is taken. Will the Dim ond rhyw wythnos sydd i fynd cyn y Minister be giving any assistance to the ferry gwneir y penderfyniad. A fydd y Gweinidog company to try to keep that service afloat, yn rhoi cymorth i’r cwmni fferi geisio cynnal given the £20 million plus that it brings to the y gwasanaeth hwnnw, o ystyried y £20 economy of south-west Wales? miliwn a mwy a ddaw yn ei sgîl i economi de-orllewin Cymru?

Jane Hutt: I very much appreciate the Jane Hutt: Rwyf yn gwerthfawrogi’n fawr y concerns that have been raised by Peter Black pryderon a fynegwyd gan Peter Black a and Rhodri Glyn Thomas in terms of a Rhodri Glyn Thomas o ran llinell amser ar timeline for the investigation in relation to gyfer yr ymchwiliad i AWEMA. Gallaf AWEMA. I assure Members that the Welsh sicrhau’r Aelodau fod Llywodraeth Cymru, a Government, including the Welsh European Swyddfa Cyllid Ewropeaidd Cymru, yn cyd- Funding Office, are co-ordinating an drefnu’r ymchwiliad, ynghyd â Chronfa’r investigation, along with the Big Lottery Loteri Fawr. Mae hefyd yn bwysig cydnabod Fund. It is also important to recognise that bod swyddogion Llywodraeth Cymru wedi Welsh Government officials have been bod mewn cysylltiad â Heddlu De Cymru liaising with South Wales Police regarding ynghylch y cyhuddiadau. Felly, byddwch yn the allegations. Therefore, you will sylweddoli y byddai’n amhriodol i mi wneud appreciate that it would be inappropriate for sylwadau pellach ar hyn o bryd. me to comment further at this time.

On your second point, regarding the Swansea Ar eich ail bwynt, ynghylch y fferi rhwng to Cork ferry, which is a great concern not Abertawe a Chorc, sy’n peri pryder mawr, only to local Members, but to the Welsh nid yn unig i Aelodau lleol, ond i Lywodraeth Government, the Minister for business will Cymru, bydd y Gweinidog busnes yn edrych look to see whether there are any avenues or i weld a oes unrhyw lwybrau cymorth neu levers for support. ddulliau o roi cymorth ar gael.

Mark Isherwood: I call for a statement in Mark Isherwood: Galwaf am ddatganiad ar relation to the report on social housing in yr adroddiad ar dai cymdeithasol yng Wales published by the auditor general last Nghymru a gyhoeddwyd gan yr archwilydd Friday. The report found that the Welsh cyffredinol ddydd Gwener diwethaf. Canfu’r

41 17/01/2012

Government’s aim that all social housing in adroddiad na fydd nod Llywodraeth Cymru y Wales should reach the Welsh housing byddai’r holl dai cymdeithasol yng Nghymru quality standard by 2012 yn cyrraedd safon ansawdd tai Cymru erbyn 2012

‘will not be met for some considerable time’. ‘yn cael ei gyflawni am gryn amser’.

It pointed to a weakness in leadership around Mae’n tynnu sylw at wendid o ran arweiniad the housing quality standard and stated that: mewn perthynas â’r safon ansawdd tai, a dywedodd:

‘The Welsh Government has not acted ‘Nid yw Llywodraeth Cymru wedi swiftly enough to support and monitor gweithredu’n ddigon cyflym i gefnogi a progress and has not put an effective monitro cynnydd ac nid yw wedi rhoi framework in place to demonstrate value for fframwaith effeithiol ar waith i ddangos money from the significant investment in gwerth am arian yn sgîl y buddsoddiad work to achieve the WHQS’. sylweddol mewn gwaith i gyrraedd SATC.’

Jane Hutt: I am sure that you will be very Jane Hutt: Rwyf yn siŵr y byddwch yn pleased to question the Minister for Housing, falch iawn o holi’r Gweinidog Tai, Adfywio Regeneration and Heritage shortly on his a Threftadaeth yn fuan ar ei ddatganiad important statement on meeting the housing pwysig ar fynd i’r afael â’r her tai. challenge.

Pwynt o Drefn Point of Order

Ann Jones: Point of order. Under Standing Ann Jones: Pwynt o drefn. O dan Reol Order No. 13.9(v), could we reflect on the Sefydlog Rhif 13.9(v), a allwn ailystyried yr language used by William Powell, when he iaith a ddefnyddiwyd gan William Powell talked about ‘servicemen’? There are men wrth sôn am ‘wŷr y lluoedd arfog’? Mae and women serving in our armed forces, and dynion a menywod yn gwasanaethu yn ein ‘service personnel’ might have been a better lluoedd arfog, a gallai ‘aelodau o’r lluoedd term to use. arfog’ wedi bod yn derm gwell i’w ddefnyddio.

The Presiding Officer: That is not a point of Y Llywydd: Nid yw’n bwynt o drefn, ond order, but I am sure that William Powell will rwyf yn siŵr y bydd William Powell wedi have heard what you said. That also goes for clywed yr hyn yr oedd gennych i’w ddweud. all Members. Mae hynny hefyd yn wir i’r holl Aelodau.

Datganiad: Ysgolion ar gyfer yr Unfed Ganrif ar Hugain Statement: Twenty-first Century Schools

The Minister for Education and Skills Y Gweinidog Addysg a Sgiliau (Leighton (Leighton Andrews): My statement today is Andrews): Mae fy natganiad heddiw yn to provide Members with an update on the rhoi’r wybodaeth ddiweddaraf i Aelodau am progress made and our continuing y cynnydd a wnaed, a’n hymrwymiad commitment in line with our programme of parhaus yn unol â’n rhaglen lywodraethu, i government to fund high-quality buildings ariannu adeiladau o ansawdd uchel a and ICT provision through the twenty-first darpariaeth TGCh drwy’r rhaglen ysgolion ar century schools programme. gyfer yr unfed ganrif ar hugain.

In July last year, I issued an update statement Ym mis Gorffennaf y llynedd, cyhoeddais

42 17/01/2012 on the progress of the twenty-first century ddatganiad ar y cynnydd diweddaraf ar y schools programme, which, at the time, rhaglen ysgolion ar gyfer yr unfed ganrif ar reflected the difficult decisions that were hugain, a oedd, ar y pryd, yn adlewyrchu’r necessary in moving the programme forward penderfyniadau anodd a oedd yn as a result of the significant reduction in angenrheidiol i symud y rhaglen yn ei blaen capital funding available to the Welsh yn sgîl y gostyngiad sylweddol mewn cyllid Government. However, despite the reduction cyfalaf a oedd ar gael i Lywodraeth Cymru. in capital funding, every project that has been Fodd bynnag, er gwaethaf y gostyngiad approved by my department under the mewn cyllid cyfalaf, mae pob prosiect sydd transitional stage of twenty-first century wedi ei gymeradwyo gan fy adran o dan schools is being delivered and will be gyfnod trosiannol y rhaglen yn cael ei delivered over the next two years. This gyflawni ac yn mynd i gael ei gyflawni dros programme, as a precursor to twenty-first y ddwy flynedd nesaf. Bydd y rhaglen hon, century schools, will dovetail into the new fel rhagflaenydd y rhaglen ysgolion ar gyfer programme, which is planned to start in the yr unfed ganrif ar hugain, yn ymblethu i’r financial year 2014-15. rhaglen newydd, sydd wedi’i chynllunio i ddechrau yn y flwyddyn ariannol 2014-15.

Following my July 2011 statement, local Yn dilyn fy natganiad ym mis Gorffennaf authorities were asked to review and resubmit 2011, gofynnwyd i awdurdodau lleol adolygu their forward outline programmes of ac ail-gyflwyno eu blaenraglenni amlinellol o investment that underpin their strategic fuddsoddiad sy’n sail i’w rhaglenni outline programmes against sharper amlinellol strategol, a hynny ar sail meini prioritisation criteria, for example, prawf o flaenoriaethau mwy llym, er rationalisation of the school estate, including enghraifft, rhesymoli ystâd yr ysgol gan a reduction in surplus places, together with gynnwys gostyngiad mewn lleoedd gwag the cost-effectiveness of delivery and dros ben, ynghyd â chost-effeithiolrwydd alignment with our all-age transformation cyflawni’r rhaglenni ac alinio â’n rhaglen programme. I also signalled the Welsh drawsnewid i bob oed. Hefyd, cyhoeddais Government’s intention that the maximum fwriad Llywodraeth Cymru y byddai cyfradd rate of grant support would be set at 50%. As uchafswm y grant cymorth yn cael ei osod ar I announced in a written statement in 50%. Fel y cyhoeddais mewn datganiad December, I am pleased to say that local ysgrifenedig ym mis Rhagfyr, rwyf yn falch o authorities met that challenge and have ddweud bod awdurdodau lleol wedi ateb yr reassessed and prioritised their investment her honno a’u bod wedi ailasesu a proposals in line with published guidance, blaenoriaethu eu cynigion buddsoddi yn unol and Department for Education and Skills â’r canllawiau a gyhoeddwyd, a chyfarfu officials met every authority prior to swyddogion o’r Adran Addysg a Sgiliau â submission of their investment programmes. phob awdurdod cyn iddynt gyflwyno’u Authorities’ outline programmes of rhaglenni buddsoddi. Mae rhaglenni investment seek to address not only the poor amlinellol o fuddsoddiad yr awdurdodau yn condition and surplus capacity in the school ceisio mynd i’r afael nid yn unig â chyflwr estate, but also any investment required for gwael a lleoedd dros ben ar ystâd yr ysgol, additional learning needs, Welsh-medium ond hefyd unrhyw fuddsoddiad sydd ei angen education and faith-based school provision. ar gyfer anghenion dysgu ychwanegol, addysg cyfrwng Cymraeg a’r ddarpariaeth addysg ffydd.

The twenty-first century schools programme Mae’r rhaglen ysgolion ar gyfer yr unfed underlines our close working partnership ganrif ar hugain yn tanlinellu’r bartneriaeth with colleagues in local government, the waith agos â’n cydweithwyr mewn Welsh Local Government Association, llywodraeth leol, Cymdeithas Llywodraeth diocesan directors of the voluntary aided Leol Cymru, cyfarwyddwyr esgobaethau o’r sector and CollegesWales. It is through this sector gwirfoddol a gynorthwyir a partnership working that a capital programme ColegauCymru. Y bartneriaeth waith hon

43 17/01/2012 has been agreed that ensures that all 22 local oedd sail y rhaglen gyfalaf sydd wedi’i authorities will receive Welsh Government chytuno arni sy’n sicrhau y bydd pob un o’r grant support of some £700 million per year 22 awdurdod lleol yn cael cymorth grant gan over a seven-year period, commencing in Lywodraeth Cymru o tua £700 miliwn y 2014-15. That said, it will be our intention, flwyddyn dros gyfnod o saith mlynedd, gan where funds allow, to bring forward ddechrau yn 2014-15. Wedi dweud hynny, lle individual capital projects at an earlier stage. bo cyllid yn caniatáu, mae’n fwriad gennym This investment will build upon the £415 gychwyn rhai prosiectau cyfalaf unigol yn million of capital investment that is already gynharach. Bydd y buddsoddiad hwn yn being provided by the Welsh Government adeiladu ar y £415 miliwn o fuddsoddiad from the transitional funding programme. cyfalaf sydd eisoes yn cael ei ddarparu gan Lywodraeth Cymru o’r rhaglen ariannu drosiannol.

Authorities have been given the security of a Rhoddwyd sicrwydd i awdurdodau o raglen long-term capital programme, and that is vital gyfalaf tymor hir, ac mae hynny’n hanfodol in the current economic climate. The yn yr hinsawdd economaidd bresennol. Mae’r investment in schools announced in buddsoddiad mewn ysgolion a gyhoeddwyd December 2011 also sends a positive ym mis Rhagfyr 2011 hefyd yn anfon neges message to the construction industry that this gadarnhaol i’r diwydiant adeiladu fod y Government is planning for the long term, Llywodraeth yn cynllunio ar gyfer y tymor and investment in our schools will provide hir, a bydd buddsoddiad yn ein hysgolion yn much-needed support to the Welsh economy. darparu cefnogaeth y mae ei hangen yn fawr ar economi Cymru.

The twenty-first century schools programme Bydd y rhaglen ysgolion ar gyfer yr unfed will encourage local authorities to secure ganrif ar hugain yn annog awdurdodau lleol i community benefits, such as training and sicrhau buddiannau cymunedol, megis apprenticeship opportunities, through the cyfleoedd hyfforddi a phrentisiaeth, drwy adoption of a community benefits approach fabwysiadu dulliau caffael sy’n dod â to procurement, which includes equality of buddiannau cymunedol, sy’n cynnwys cyfle opportunity, local supply chain opportunities, cyfartal, cyfleoedd i gadwyni cyflenwi leol, especially for smaller organisations, and yn enwedig i sefydliadau llai, ac effeithiau positive environmental impacts. amgylcheddol cadarnhaol.

I will continue to work with the Minister for Byddaf yn parhau i weithio gyda’r Finance on the issue of securing additional Gweinidog cyllid ar y mater o sicrhau cyfalaf capital, including the development of ychwanegol, gan gynnwys datblygu alternative sources of funding. Collaboration ffynonellau eraill o arian. Mae cydweithio ar across the Welsh public sector is essential to draws sector cyhoeddus Cymru yn hanfodol ensure that we deliver the strategic projects er mwyn sicrhau ein bod yn cyflawni’r and programmes that will have the greatest prosiectau a’r rhaglenni strategol a fydd yn impact on the Welsh economy both in terms cael yr effaith fwyaf ar economi Cymru o ran of direct employment and educating our cyflogaeth uniongyrchol ac addysgu ein future workforce. gweithlu yn y dyfodol.

It is important that we look to maximise our Mae’n bwysig ein bod yn gwneud y mwyaf investment of the Welsh pound, as, by 2014- o’n buddsoddiad o’r bunt Gymreig, 15, the Welsh Government’s capital budget oherwydd, erbyn 2014-15, bydd cyllideb will be almost 50% lower in real terms than it cyfalaf Llywodraeth Cymru bron i 50% yn is was in 2009-10. We will look to explore mewn termau real nag yr oedd yn 2009-10. more effective design of school buildings to Byddwn yn edrych i archwilio dyluniadau make our investment work harder, and my mwy effeithiol o adeiladau ysgol er mwyn officials are already meeting leading gwneud i’r buddsoddiad weithio’n galetach, architectural organisations within and outside ac mae fy swyddogion eisoes yn cyfarfod â’r

44 17/01/2012

Wales to explore innovative ways of prif sefydliadau pensaernïol yng Nghymru a delivering schools for the twenty-first thu hwnt er mwyn edrych ar ffyrdd arloesol o century. ddarparu ysgolion ar gyfer yr unfed ganrif ar hugain.

The announcement of nearly £1.4 billion is Mae’r cyhoeddiad o bron i £1.4 biliwn yn an important contribution to the Wales gyfraniad pwysig at y cynllun buddsoddi infrastructure investment plan, identifying mewn seilwaith i Gymru, gan nodi a and prioritising our investment into the blaenoriaethu ein buddsoddiad yn yr ystâd schools estate through the twenty-first ysgolion drwy’r rhaglen ysgolion ar gyfer yr century schools programme. unfed ganrif ar hugain.

Finally, it is important to recognise how far Yn olaf, mae’n bwysig cydnabod pa mor bell we have come since the launch of the twenty- rydym wedi dod ers lansio’r rhaglen ysgolion first century schools programme in March ar gyfer yr unfed ganrif ar hugain ym mis 2010. Securing capital investment in these Mawrth 2010. Mae sicrhau buddsoddiad difficult economic times is essential, not only cyfalaf yn y cyfnod economaidd anodd hwn for better education outcomes, but also for yn hanfodol, nid yn unig ar gyfer canlyniadau improving the economy of our communities. addysg gwell, ond hefyd er mwyn gwella economi ein cymunedau.

I want schools in Wales to be places that Rwyf am i ysgolion yng Nghymru fod yn inspire our young people, that can fannau sy’n ysbrydoli ein pobl ifanc, a all accommodate twenty-first century gynnwys technoleg yr unfed ganrif ar hugain, technology, and that can be adapted to meet ac y gellir eu haddasu er mwyn cwrdd ag the changing needs of learners in a rapidly anghenion newidiol dysgwyr mewn economi developing knowledge economy. Schools wybodaeth sy’n datblygu’n gyflym. Mae also need to be resources for their local hefyd angen i ysgolion fod yn adnoddau ar communities, and they need to work gyfer eu cymunedau lleol, ac mae angen seamlessly and coherently with providers of iddynt weithio’n ddi-dor ac yn synhwyrol â education and training. darparwyr addysg a hyfforddiant.

My statement underlines our commitment, as Mae fy natganiad yn tanlinellu ein a Welsh Government, to improving the lives hymrwymiad, fel Llywodraeth Cymru, i of people in Wales. I am pleased to expand wella bywydau pobl yng Nghymru. Rwyf yn further on the statement that we made in falch i allu ehangu ymhellach ar y datganiad December. a wnaethom ym mis Rhagfyr.

Angela Burns: I agree with your penultimate Angela Burns: Rwyf yn cytuno â’r paragraff paragraph in your statement, Minister, as I, olaf ond un yn eich datganiad, Weinidog, too, want schools in Wales to be places that oherwydd fy mod i, hefyd, am i ysgolion yng inspire our young people and that can Nghymru fod yn fannau sy’n ysbrydoli ein accommodate twenty-first century pobl ifanc ac a all gynnwys technoleg yr technology. That is why I had to read this unfed ganrif ar hugain. Dyna pam y bu’n statement three or four times, because, to be rhaid i mi ddarllen y datganiad hwn dair neu truthful, it is like Groundhog Day: it adds bedair gwaith, oherwydd, i fod yn onest, practically nothing to the statement that you mae’n debyg i Groundhog Day: nid yw’n issued on 5 December. I have been through ychwanegu fawr ddim at y datganiad a the statement with a fine-toothed comb and gyhoeddwyd gennych ar 5 Rhagfyr. Rwyf have compared it to the one issued on 5 wedi bod drwy’r datganiad gyda chrib mân December and it is pretty much a cut-and- ac wedi ei gymharu â’r un a gyhoeddwyd ar 5 paste job. I still do not get what you are Rhagfyr ac, mewn difrif, nid yw’n ddim mwy telling us today that is so different. I looked nag ymarfer torri-a-gludo. Rwyf yn dal yn forward to this statement, because it is vital methu â gweld beth sydd mor wahanol yn yr that we get schools fit for the twenty-first hyn rydych yn ei ddweud wrthym heddiw.

45 17/01/2012 century. Apart from the usual swipe at the Roeddwn yn edrych ymlaen at y datganiad UK Government—and financial hwn, gan ei bod yn hanfodol ein bod yn cael mismanagement at a UK level by the ysgolion sy’n addas at yr unfed ganrif ar previous Labour Government is why we are hugain. Ar wahân i’r feirniadaeth arferol o in the state that we are—the rest of the Lywodraeth y DU—a chamreolaeth ariannol statement is pretty much exactly what was y Llywodraeth Lafur flaenorol yw’r rheswm stated on 5 December. In fact, if you had not pam rydym yn y sefyllfa hon—mae gweddill had referred so clearly to the statement on 5 y datganiad fwy neu lai yn union yr un fath â December as you finished, I would have datganiad 5 Rhagfyr. Yn wir, pe na byddech wondered whether your officials had wedi cyfeirio mor glir at y datganiad ar 5 forgotten that you had made it. Rhagfyr wrth ichi orffen, byddwn wedi tybio bod eich swyddogion wedi anghofio ichi ei wneud o gwbl.

The only new part in the statement is your Yr unig ran newydd yn y datganiad yw eich comment about wanting to explore more sylwadau am yr awydd i archwilio effective designs for school buildings to dyluniadau mwy effeithiol ar gyfer adeiladau make the investment work harder, and that ysgolion er mwyn gwneud i’r buddsoddiad you are meeting the leading architectural weithio’n galetach, ac eich bod yn cwrdd â’r organisations. I assume that that is because prif sefydliadau pensaernïol. Rwyf yn you relieved Martin Lipson of his job of cymryd yn ganiataol bod hynny oherwydd trying to bring twenty-first century schools to ichi ryddhau Martin Lipson o’i swydd o Wales in the same way that he helped Tony geisio dod ag ysgolion yr unfed ganrif ar Blair’s Government to bring the Building hugain i Gymru yn yr un ffordd ag y Better Schools for the Future programme to cynorthwyodd Lywodraeth Tony Blair i ddod the Westminster group. â’r rhaglen Building Better Schools for the Future i grŵp San Steffan.

The Presiding Officer: Order. Are you Y Llywydd: Trefn. A ydych yn bwriadu planning on asking any questions? gofyn unrhyw gwestiynau?

Angela Burns: Indeed I am, Presiding Angela Burns: Ydw, Lywydd. Hoffwn ofyn Officer. I would like to ask the Minister a cwestiwn i’r Gweinidog ar fater nad yw wedi question on an issue that he has not addressed mynd i’r afael ag ef yn ei ddatganiad, sef: a in his statement, which is: can he confirm all gadarnhau bod gan awdurdodau lleol that local authorities have enough money in ddigon o arian yn eu cyllidebau i wneud y their budgets to carry out these capital buddsoddiadau cyfalaf hyn? A all hefyd investments? Can he also confirm that money gadarnhau na fydd arian yn cael ei wastraffu will not be wasted in the twenty-first century ar y rhaglen ysgolion ar gyfer yr unfed ganrif schools programme? I draw your attention to ar hugain? Hoffwn dynnu eich sylw at y the enormous build at Queen Elizabeth High gwaith adeiladu enfawr yn Ysgol Uwchradd School in Carmarthen, and the fact that y Frenhines Elisabeth yng Nghaerfyrddin, a’r Carillion plc, which was the private company ffaith yr ymddengys bod Carillion ccc, sef y that did that build, has apparently walked off cwmni preifat a wnaeth y gwaith adeiladu, the site, wanting to write off £1 million in wedi cerdded allan o’r safle, gan fodloni ar debt rather than to go back and put right what wneud colled o £1 filiwn yn hytrach na it did wrong. That shows something about the dychwelyd yno ac unioni’r hyn a wnaeth o’i management of that project. We want to le. Mae hynny’n dangos rhywbeth am ensure that that does not happen in the rest of reolaeth y prosiect hwnnw. Rydym am Wales. Can you expand on your statement on sicrhau nad yw hynny’n digwydd yng 5 December—I was expecting to see this ngweddill Cymru. A allwch chi ymhelaethu reflected in your statement today—and ar eich datganiad ar 5 Rhagfyr—roeddwn provide further news on your investment plan wedi disgwyl gweld hyn yn eich datganiad for the further education sector? Finally, you heddiw—a darparu newyddion pellach ar mention your talks with the Minister for eich cynllun buddsoddi ar gyfer y sector

46 17/01/2012

Finance on other investment opportunities or addysg bellach? Yn olaf, roeddech yn sôn am ways of raising funding to help make the eich trafodaethau â’r Gweinidog cyllid am Welsh pound go further. Can you update us gyfleoedd buddsoddi eraill neu ffyrdd o godi on whether you have been able to come to arian i helpu i wneud y bunt Gymreig fynd any sensible conclusions on that? ymhellach. A allwch ein diweddaru ynghylch a ydych wedi gallu dod i unrhyw gasgliadau synhwyrol ar hynny?

Leighton Andrews: That is the first time I Leighton Andrews: Dyna’r tro cyntaf i mi have ever been attacked for being consistent. erioed gael fy meirniadu am fod yn gyson. Yr What we are trying to do today is to give hyn rydym yn ceisio ei wneud heddiw yw Members a chance to comment on the rhoi cyfle i Aelodau wneud sylwadau ar y proposals that we are making under the cynigion yr ydym wedi’u gwneud o dan y twenty-first century schools programme. We rhaglen ysgolion ar gyfer yr unfed ganrif ar published the proposals in our written hugain. Cyhoeddwyd y cynigion yn ein statement in December, and this is the first datganiad ysgrifenedig ym mis Rhagfyr, a opportunity for Members to question me in dyma’r cyfle cyntaf i Aelodau fy holi yn detail on those proposals. That is why I am fanwl ar y cynigion hynny. Dyna pam rwyf making this oral statement today. We are wedi gwneud y datganiad llafar hwn heddiw. trying to be helpful to Members in that Rydym yn ceisio helpu Aelodau fel rhan o’r process. I confirm that, in the plans we have broses honno. Gallaf gadarnhau, yn y approved, we have managed to approve all cynlluniau sydd wedi’u cymeradwyo the outline programmes of investment gennym, ein bod wedi llwyddo i submitted to us by individual local gymeradwyo’r holl raglenni amlinellol o authorities. In the context, which Members fuddsoddiad a gyflwynwyd i ni gan here are very familiar with, of our capital awdurdodau lleol unigol. Yn y cyd-destun, budgets being cut by 40% by the UK sy’n gyfarwydd iawn i Aelodau, o Government, that is something of which we Lywodraeth y DU yn torri 40% o’n can be proud. This is a seven year cyllidebau cyfalaf, mae hynny’n rhywbeth y programme of investment, from 2014-15, and gallwn fod yn falch ohono. Mae hon yn there is a £700 million investment from the rhaglen saith mlynedd o fuddsoddiad, o Welsh Government, working alongside local 2014-15 ymlaen, ac mae’n cynnwys authorities to deliver this programme. I will buddsoddiad o £700 miliwn gan Lywodraeth not comment on particular programmes in Cymru, sy’n gweithio ochr yn ochr ag particular local authorities. The management awdurdodau lleol i ddarparu’r rhaglen. Ni of those projects is a matter for them. If there allaf roi sylwadau ar raglenni penodol mewn are issues with regard to particular schools in awdurdodau lleol penodol. Mae rheoli’r particular authorities, I assume that the prosiectau hynny yn fater iddynt hwy. Os oes Member will take those issues up with the materion mewn perthynas ag ysgolion relevant local authority. In my department we arbennig mewn awdurdodau penodol, rwyf have moved to a single capital pool, which yn disgwyl y bydd yr Aelod yn codi’r includes projects in schools and in further materion hynny â’r awdurdod lleol and higher education. That enables us to perthnasol. Yn fy adran i, rydym wedi symud make the most efficient use of the capital that i gronfa cyfalaf unigol, sy’n cynnwys is available to us. It enables us to be flexible, prosiectau mewn ysgolion ac mewn addysg to bring forward projects where we are able bellach ac addysg uwch. Mae hynny’n ein to do so, and to accommodate the delays that galluogi i wneud y defnydd mwyaf effeithlon often take place, as everyone in this Chamber o’r cyfalaf sydd ar gael i ni. Mae’n ein is aware, when you are developing major galluogi i fod yn hyblyg, i gyflwyno capital projects. Therefore, if some slip, we prosiectau lle’r ydym yn gallu gwneud will bring others forward. Given the hynny, ac i ddarparu ar gyfer yr oedi sy’n constraints upon us, we have provided a digwydd yn aml, fel y gŵyr pawb yn y successful programme, working alongside Siambr, wrth ddatblygu prosiectau cyfalaf local authorities, which, of course, have mawr. Felly, os bydd oedi â rhai, byddwn yn borrowing powers, while we do not. dod ag eraill yn eu blaen. O ystyried y

47 17/01/2012

cyfyngiadau arnom, rydym wedi darparu rhaglen lwyddiannus, gan weithio ochr yn ochr ag awdurdodau lleol, sydd, wrth gwrs, â phwerau benthyca nad oes gennym ni.

Mick Antoniw: Unlike the party opposite, I Mick Antoniw: Yn wahanol i’r blaid am pleased to have this opportunity to gyferbyn, rwyf yn falch o gael cyfle i wneud comment and to ask a question about your sylwadau ar eich datganiad ac i ofyn statement. I congratulate you on the cwestiwn yn ei gylch. Rwyf yn eich programme. Having started from a bleak llongyfarch ar y rhaglen. Ar ôl cychwyn o le position, when there was going to be such a llwm, pan oeddem yn wynebu prinder cyfalaf shortage of capital, through innovation and difrifol, drwy arloesi a’r cysylltiadau â’r links with the local authorities we have awdurdodau lleol, rydym wedi ehangu’n massively expanded the capital available. In aruthrol y cyfalaf sydd ar gael. Yn fy my constituency, we are not only getting a etholaeth i, nid yn unig rydym yn cael Ysgol new £15 million school in Y Pant school, we y Pant newydd gwerth £15 miliwn, rydym are getting a new £5 million Welsh-medium hefyd yn cael ysgol cyfrwng Cymraeg school, as well as repairs and so on. I newydd gwerth £5 miliwn, yn ogystal â congratulate not only you on what has been gwaith atgyweirio ac yn y blaen. Rwyf nid yn achieved, but some of the local authorities, in unig yn eich llongyfarch chi ar yr hyn sydd particular, Rhondda Cynon Taf, which wedi’i gyflawni, ond yn llongyfarch rhai o’r received a package of £160 million, which awdurdodau lleol, yn arbennig Rhondda will make a real difference. In contrast to the Cynon Taf, sydd wedi derbyn pecyn gwerth bleating and whining heard from the £160 miliwn, a fydd yn gwneud gwahaniaeth opposition, I have had phone calls and go iawn. Yn wahanol i’r brefu a’r nadu messages of overwhelming support for the rydym yn ei glywed gan yr wrthblaid, rwyf i package and what we will be able to achieve wedi cael galwadau ffôn a negeseuon o with this seven-year package. gefnogaeth aruthrol i’r pecyn a’r hyn y byddwn yn gallu ei gyflawni gyda’r pecyn saith mlynedd hwn.

Leighton Andrews: I thank the Member for Leighton Andrews: Diolch i’r Aelod dros Pontypridd for drawing attention to the Bontypridd am dynnu sylw at realiti’r reality of the investment. This is a genuine buddsoddiad. Mae hon yn bartneriaeth partnership between the Welsh Government wirioneddol rhwng Llywodraeth Cymru a and local Government. I am pleased that the llywodraeth leol. Rwyf yn falch yr Welsh Local Government Association, a year ysgrifennodd Cymdeithas Llywodraeth Leol or so ago, wrote to the Permanent Secretary Cymru, tua blwyddyn yn ôl, at yr to say that this was one of the best examples Ysgrifennydd Parhaol i ddweud mai hwn of collaboration between central and local oedd un o’r enghreifftiau gorau o gydweithio government in Wales. The reality will be rhwng llywodraeth ganolog a llywodraeth seen in the buildings that will be developed leol yng Nghymru. Bydd y realiti hwn i’w during the next few years. weld yn yr adeiladau a fydd yn cael eu datblygu yn ystod y blynyddoedd nesaf.

3.00 p.m.

Simon Thomas: I thank the Minister for Simon Thomas: Diolch i’r Gweinidog am bringing forward an oral statement. It is wneud datganiad llafar. Mae bob amser yn always good to have an opportunity to dda cael cyfle i holi Gweinidog, ac mae ef yn question a Minister, and he is one of the few un o’r ychydig rai sy’n dod i’r Siambr yn that regularly comes to the Chamber, so, I rheolaidd; felly, rwyf yn diolch iddo am thank him for that. Self-plagiarism is not a hynny. Nid yw hunan-lên-ladrad yn bechod; sin, so I suppose I cannot accuse him of that felly, mae’n debyg na allaf ei gyhuddo o either. However, I have to say that I am hynny ychwaith. Fodd bynnag, mae’n rhaid

48 17/01/2012 disappointed that there has been no real imi ddweud fy mod yn siomedig nad oes progress since his last statement in cynnydd gwirioneddol wedi’i wneud ers ei December. As the Members opposite pointed ddatganiad diwethaf ym mis Rhagfyr. Fel y out, this is substantially the same statement. nododd yr Aelodau gyferbyn, yr un datganiad yw hwn, i raddau helaeth.

I think it is worth reminding ourselves why Credaf ei bod yn werth atgoffa ein hunain this project is so important because, as the pam y mae’r prosiect hwn mor bwysig Minister himself has acknowledged in earlier oherwydd, fel y bu i’r Gweinidog ei hun statements, 63% of Welsh schools are in a gydnabod mewn datganiadau cynharach, mae ‘reasonable condition’. By inference, 37% 63% o ysgolion Cymru mewn ‘cyflwr are ‘not in a reasonable condition’. In rhesymol’. Gellir dod i’r casgliad, felly, nad particular, the Wales Audit Office’s report, yw 37% mewn ‘cyflwr rhesymol’. Yn which looked at capital investment in benodol, dangosodd adroddiad Swyddfa schools, demonstrated that both the Archwilio Cymru, a oedd yn ystyried foundation phase and the curriculum changes buddsoddiadau cyfalaf mewn ysgolion, fod y for post-14 and post-16 education meant that cyfnod sylfaen a’r newidiadau i’r cwricwlwm many schools needed to have a more ar gyfer addysg ôl-14 ac addysg ôl-16 yn integrated campus and that there was too golygu bod angen campws mwy integredig ar much ad hoc development of buildings over lawer o ysgolion, a bod gormod o adeiladau the years. The twenty-first century schools dros y blynyddoedd wedi’u datblygu mewn initiative is meant to address that and the modd ad hoc. Nod menter ysgolion yr unfed growing demand for Welsh-medium ganrif ar hugain yw mynd i’r afael â hynny education, which is part of the successful a’r galw cynyddol am addysg cyfrwng Welsh-medium education strategy put in Cymraeg, sy’n rhan o’r strategaeth addysg place by the previous Government and cyfrwng Cymraeg lwyddiannus a roddwyd ar continued by the present Minister. Therefore, waith gan y Llywodraeth flaenorol, ac y I would like to ask the Minister, on that basis, mae’r Gweinidog presennol yn parhau â hi. what progress has seriously been made on the Felly, hoffwn ofyn i’r Gweinidog, ar y sail twenty-first century schools scheme? In honno, pa gynnydd sydd wedi’i wneud o particular, he says in his statement that his ddifrif ar gynllun ysgolion yr unfed ganrif ar intention, where funds allow, is to bring hugain? Yn benodol, mae’n dweud yn ei forward individual capital projects at an ddatganiad mai ei fwriad yw cyflwyno earlier stage. Is this a realistic intention? He prosiectau cyfalaf unigol yn gynharach, lle y may not be able to name those projects now. bo cyllid yn caniatáu hynny. A yw hwn yn However, will he name the authorities that fwriad realistig? Efallai na fydd yn gallu may be in the running for those projects and enwi’r prosiectau hynny yn awr. Fodd will he, at least, give a timetable as to when bynnag, a fydd yn enwi’r awdurdodau a fydd, we might have a fourth wonderful oral efallai, yn cael eu hystyried mewn perthynas statement from him through which he will at â’r prosiectau hynny, ac a wnaiff roi amserlen least be able to say which of these projects o leiaf ar gyfer pryd y bydd yn cyflwyno are given the go-ahead for either between pedwerydd datganiad gwych ar lafar i ni a now and 2014, or even from 2014 onwards? fydd yn ei alluogi i ddweud o leiaf pa brosiectau ymhlith y rhain a fydd yn cael eu cymeradwyo fel eu bod yn cael eu cyflwyno naill ai cyn 2014, neu hyd yn oed yn 2014 ac ar ôl hynny?

Has he given any further thought in his A yw wedi meddwl rhagor wrth ryngweithio interaction with local authorities about how ag awdurdodau lleol ynghylch sut y gallant they can properly respond to the demand for ymateb yn briodol i’r galw am addysg Welsh-medium education? There is a cyfrwng Cymraeg? Mae mater penodol particular issue around getting rid of surplus ynghylch cael gwared ar leoedd gwag mewn school places and preparing for Welsh- ysgolion a pharatoi ar gyfer addysg cyfrwng medium education, because the two may not Cymraeg, oherwydd efallai na fydd y ddau yn

49 17/01/2012 be happening in the same place in a local digwydd yn yr un lle mewn awdurdod lleol, authority, and that may need a period of ac efallai y bydd angen cyfnod pontio. Rwyf transition. I hope that he will confirm that the yn gobeithio y bydd yn cadarnhau bod y projects he is looking at and the programme prosiectau y mae’n edrych arnynt a’r rhaglen he is putting in place are flexible enough to y mae’n ei rhoi ar waith yn ddigon hyblyg i adapt to that, in order to answer the demand addasu i hynny, er mwyn ateb y galw am for Welsh-medium education. addysg cyfrwng Cymraeg.

He says in his statement that he will continue Mae’n dweud yn ei ddatganiad y bydd yn to work with the Minister for finance on parhau i weithio gyda’r Gweinidog cyllid ar securing additional capital investment. This is sicrhau buddsoddiad cyfalaf ychwanegol. another perennial that comes up in every Dyma fater arall sy’n codi ym mhob statement. We have heard this for nine datganiad. Rydym wedi clywed hyn am naw months. What are these alternative mis. Beth yw’r modelau buddsoddi amgen investment models? Plaid Cymru suggested a hyn? Awgrymodd Plaid Cymru fodel national investment model called Build for buddsoddi cenedlaethol o’r enw Adeiladu Wales. You could look at local investment dros Gymru. Gallech ystyried modelau models similar to Build for Wales. The buddsoddi lleol sy’n debyg i Adeiladu dros Minister flirted with PFI for several months Gymru. Bu’r Gweinidog yn ymwneud â and several times over the summer. That was menter cyllid preifat am sawl mis a sawl ruled out as much by the Treasury in London gwaith yn ystod yr haf. Diystyrwyd hynny as it was by Jane Hutt. We are now back to gan y Trysorlys yn Llundain i’r un graddau discussing alternative investment models and ag y’i diystyrwyd gan Jane Hutt. Rydym yn we want to see some flesh on these bones awr wedi dychwelyd at drafod modelau before they are completely eviscerated. Will buddsoddi amgen, ac rydym am weld he say how he would expect to add, therefore, rhywfaint o gnawd ar yr esgyrn hyn cyn to this additional capital? He is right to say iddynt gael eu diberfeddu’n gyfan gwbl. A that he expects the capital budget to be wnaiff ddweud, felly, sut y byddai’n disgwyl almost 50% lower, in real terms, over the ychwanegu at y cyfalaf ychwanegol hwn? next three to four years. It is unfortunate that Mae’n gywir dweud ei fod yn disgwyl i’r the national UK-wide Labour Party has gyllideb gyfalaf fod bron 50% yn is, mewn bought into this austerity budget. Ed Balls termau real, dros y tair neu bedair blynedd has confirmed that there will be no further nesaf. Mae’n anffodus bod Plaid Lafur capital investment coming to this genedlaethol y DU wedi derbyn y gyllideb Government in Wales not just for this hon ar gyfer cyfnod o galedi. Mae Ed Balls Westminster parliamentary term, but for the wedi cadarnhau na fydd buddsoddiad cyfalaf two years following that, because the Labour pellach yn dod i Lywodraeth Cymru, nid yn Party has bought into the complete austerity unig yn ystod tymor seneddol presennol San package in London. Given that lack of Steffan, ond yn y ddwy flynedd ganlynol, investment, even after the next Assembly oherwydd mae’r Blaid Lafur wedi derbyn y elections, he must get a move-on with these pecyn toriadau llawn yn Llundain. O ystyried alternative capital schemes. I hope he will be bod diffyg buddsoddiad, hyd yn oed ar ôl able to tell us something soon about etholiadau nesaf y Cynulliad, rhaid iddo alternative ideas that he has. fwrw ymlaen ar frys â’r cynlluniau cyfalaf amgen hyn. Rwyf yn gobeithio y bydd yn gallu dweud rhywbeth wrthym yn fuan am y syniadau eraill sydd ganddo.

Leighton Andrews: I find it a little strange Leighton Andrews: Gan fod y datganiad that since this statement relates to a hwn yn ymwneud â rhaglen a fydd yn programme that will begin in 2014-15, I am dechrau yn 2014-15, rwyf yn ei chael accused of making no progress between 5 ychydig yn rhyfedd fy mod yn cael fy December 2011 and 17 January 2012. This is nghyhuddo nad wyf wedi gwneud dim a programme that I have announced and cynnydd rhwng 5 Rhagfyr 2011 a 17 Ionawr which does not kick in until 2014-15. What I 2012. Mae hon yn rhaglen rwyf wedi’i

50 17/01/2012 am doing today, as I said in answer to the chyhoeddi ac nid yw’n dechrau hyd nes opposition spokesperson, is give Members an 2014-15. Yr hyn rwyf yn ei wneud heddiw, opportunity to raise any questions they may fel y dywedais wrth ateb llefarydd yr have. wrthblaid, yw rhoi cyfle i Aelodau ofyn unrhyw gwestiynau sydd ganddynt.

The Plaid Cymru spokesperson is right to say Mae llefarydd Plaid Cymru yn gywir i that we face significant challenges in respect ddweud ein bod yn wynebu heriau sylweddol of our capital budget. The situation has been o ran ein cyllideb gyfalaf. Gwnaed y made worse by the mishandling of the UK sefyllfa’n waeth oherwydd bod yr economi economy by the Liberal Democrat- wedi cael ei chamreoli gan weinyddiaeth y Conservative administration at Westminster. Democratiaid Rhyddfrydol a’r Ceidwadwyr. There is no doubt about that. The programme Nid oes amheuaeth am hynny. Rydym wedi we have outlined is one we have agreed with cytuno ag awdurdodau lleol ar y rhaglen local authorities. They have brought forward rydym wedi’i hamlinellu. Maent wedi the schemes they think they need to cyflwyno cynlluniau y maent yn credu y mae undertake to address many of the issues he angen iddynt ymgymryd â hwy i fynd i’r has raised, including the demand for Welsh- afael â llawer o’r materion a gododd, gan medium education and resolving issues of gynnwys y galw am addysg cyfrwng surplus places. We are seeking to work in Cymraeg a datrys materion yn ymwneud â partnership with them to resolve those issues. lleoedd gwag. Rydym yn ceisio gweithio Specifically in respect of places for Welsh- mewn partneriaeth â hwy i ddatrys y medium education, he will be aware that we problemau hynny. O ran lleoedd ar gyfer have recently concluded the consultation on addysg cyfrwng Cymraeg yn benodol, bydd our school standards Bill, and we will be yn gwybod inni orffen yr ymgynghoriad ar moving forward with legislation in that area. ein Bil safonau ysgol yn ddiweddar, a We are looking at what we can do to ensure byddwn yn ymgymryd â deddfwriaeth yn y effective planning on the part of local maes hwnnw. Rydym yn edrych ar yr hyn y authorities of future provision through the gallwn ei wneud i sicrhau bod awdurdodau medium of Welsh, and we continue to lleol yn cynllunio’n effeithiol ar gyfer implement the Welsh-medium education darpariaeth cyfrwng Cymraeg yn y dyfodol, strategy, which I launched as a Minister in ac rydym yn parhau i weithredu’r strategaeth the One Wales Government. addysg cyfrwng Cymraeg, a lansiais pan oeddwn yn Weinidog yn Llywodraeth Cymru’n Un.

We have recently announced ways in which Gwnaethom gyhoeddi yn ddiweddar ym mha we are going to help local authorities open up ffyrdd y byddwn yn helpu awdurdodau lleol i new streams for borrowing in respect of a agor ffrydiau benthyca newydd ar gyfer nifer number of projects in the portfolio of my o brosiectau ym mhortffolio fy nghyd- colleague the Minister for Local Government Weinidog, y Gweinidog Llywodraeth Leol a and Communities, including transport Chymunedau, gan gynnwys prosiectau projects. That will enable local authorities to trafnidiaeth. Bydd hynny’n galluogi develop a stream for borrowing funding, awdurdodau lleol i ddatblygu ffrwd ar gyfer which indicates that we are already putting in cyllid benthyca, sy’n dangos ein bod eisoes place practical proposals in respect of yn rhoi cynigion ymarferol ar waith mewn alternative finance. The Member referred to perthynas â chyllid amgen. Cyfeiriodd yr the private finance initiative. I must remind Aelod at y fenter cyllid preifat. Mae’n rhaid him that the most extensive use of the private imi ei atgoffa mai cyngor Rhondda Cynon finance initiative in Wales by a local Taf, pan oedd yn cael ei redeg gan Blaid authority was by Rhondda Cynon Taf council Cymru, oedd yr awdurdod lleol yng when it was run by Plaid Cymru. Nghymru a ddefnyddiodd y fenter cyllid preifat i’r graddau helaethaf.

Aled Roberts: Thank you for this statement, Aled Roberts: Diolch am y datganiad hwn,

51 17/01/2012

Minister. I would welcome some detail from Weinidog. Byddwn yn croesawu cael rhai you on a few matters. You mentioned that the manylion gennych ar rai materion. original proposals from local authorities have Gwnaethoch grybwyll bod cynigion been reassessed. I am not clear from your gwreiddiol awdurdodau lleol wedi cael eu statement whether that has led to any hailasesu. Nid yw’n glir i mi ar ôl eich reprioritising as far as programmes are datganiad a yw hynny wedi arwain at ail- concerned, where some schemes may have flaenoriaethu o ran y rhaglenni, lle y gall rhai fallen out of band A or B. I would also echo cynlluniau fod wedi disgyn o fand A neu B. some of Angela’s remarks regarding the use Byddwn hefyd yn ategu rhai o sylwadau of architects. Our experience in Wrexham Angela ynghylch y defnydd o benseiri. Ein was certainly that there was a difficulty with profiad yn Wrecsam yn sicr oedd bod architecture companies being able to deliver, anhawster o ran gallu cwmnïau pensaernïaeth particularly where a number of schemes came i gyflawni, yn arbennig yn yr achosion hynny to the market at the same time. That certainly pan ddaeth nifer o gynlluniau i’r farchnad ar led to problems as far as local procurement yr un pryd. Yn sicr, arweiniodd hynny at was concerned in relation to particular broblemau o ran caffael yn lleol mewn schemes, albeit under the precursor to this perthynas â chynlluniau penodol, er bod transition scheme. hynny wedi digwydd o dan ragflaenydd y cynllun pontio hwn.

Finally, I would like some clarification of one Yn olaf, hoffwn eglurhad ynghylch rhywbeth of the references in today’s statement. The y cyfeiriwyd ato yn y datganiad heddiw. previous two speakers have already talked Mae’r ddau siaradwr blaenorol eisoes wedi about the investigation into the sources of sôn am yr ymchwiliad i ffynonellau cyllid. funding. I realise that that is with regard to Rwyf yn sylweddoli bod hynny’n ymwneud extending the twenty-first century schools ag ymestyn rhaglen ysgolion yr unfed ganrif programme or bringing forward schemes ar hugain neu ddwyn cynlluniau ymlaen o within the programme. I appreciate the fewn y rhaglen. Rwyf yn cydnabod bod pressure on capital budgets overall, but you pwysau ar gyllidebau cyfalaf yn gyffredinol, will realise that capital grant support to local ond byddwch yn sylweddoli bod cymorth authorities was withdrawn because of the grant cyfalaf i awdurdodau lleol wedi cael ei pressures on the transitional programme up to dynnu’n ôl oherwydd y pwysau ar y rhaglen 2014. Is there any scope in the discussions drosiannol hyd at 2014. A oes unrhyw le yn you are undertaking with the Minister for eich trafodaethau â’r Gweinidog cyllid i finance to include the identification of capital gynnwys canfod ffynonellau cyfalaf i ariannu sources to fund local authority capital rhaglenni cynnal a chadw cyfalaf maintenance programmes, which, at the awdurdodau lleol, nad ydynt, ar hyn o bryd, moment, are being held in abeyance? I am yn cael eu rhoi ar waith? Rwyf yn meddwl yn thinking in particular of works that are benodol am y gwaith sydd angen ei wneud i required with regard to asbestos removal in gael gwared ar asbestos mewn ysgolion a rhai schools and some of the toilet issues we have o’r materion ynghylch toiledau rydym wedi been looking into as the Children and Young bod yn eu harchwilio yn y Pwyllgor Plant a People Committee. I appreciate that money is Phobl Ifanc. Rwyf yn gwerthfawrogi bod tight, but I would like clarification as to arian yn brin, ond hoffwn eglurhad ynghylch whether any additional money is going to be a fydd arian ychwanegol ar gael i’r ffrydiau made available to those particular streams. penodol hynny.

Leighton Andrews: Where we have the Leighton Andrews: Lle y bo’r cyfle gennym opportunity to bring forward additional i gyflwyno symiau cyfalaf ychwanegol—sy’n capital sums—which does happen from time digwydd o bryd i’w gilydd, a byddwn yn to time, and we will bid to the central capital cyflwyno cynnig i gronfa gyfalaf ganolog pools within the Welsh Government, as we Llywodraeth Cymru, fel rydym wedi’i wneud have done successfully in the past to bring yn llwyddiannus yn y gorffennol i gyflwyno forward projects—we will do so. We have prosiectau—byddwn yn gwneud hynny. been able to announce additional money for Rydym wedi gallu cyhoeddi arian

52 17/01/2012 local authorities in a number of areas ychwanegol i awdurdodau lleol mewn nifer o recently, and the priorities that the Member feysydd yn ddiweddar, a deellir y refers to are well understood in that regard. blaenoriaethau y mae’r Aelod yn cyfeirio atynt yn dda yn hynny o beth.

I certainly hear what he says about the issues Yn sicr rwyf yn gwrando ar yr hyn y mae’n ei of capacity among architecture practices in ddweud am gapasiti cwmnïau pensaernïaeth Wales, which is something I will take back to yng Nghymru, a byddaf yn trafod hynny â’m my officials to discuss. He is right to say that swyddogion. Mae’n gywir wrth ddweud y if a large number of projects come through at gellid achosi anawsterau o ran capasiti pe bai the same time, it could cause difficulties with nifer fawr o brosiectau’n ymddangos ar yr un capacity, and we will look at that. What we pryd, a byddwn yn rhoi sylw i hynny. Yr hyn have sought to do here is meet the priorities rydym wedi ceisio ei wneud yma yw set down by specific local authorities. As I bodloni’r blaenoriaethau a bennwyd gan have said, we have approved, in principle, all awdurdodau lleol penodol. Fel y dywedais, the outline programmes of investment that rydym wedi cymeradwyo, mewn egwyddor, have been submitted to us by each local pob rhaglen fuddsoddi fras y mae authority. Given the capital challenges facing awdurdodau lleol wedi’i chyflwyno inni. O us, that is an encouraging development. ystyried yr heriau sy’n ein hwynebu mewn perthynas â chyfalaf, mae hynny’n ddatblygiad calonogol.

Ann Jones: I welcome the investment of Ann Jones: Rwyf yn croesawu’r £1.4 billion, despite the 40% cut to capital buddsoddiad o £1.4 biliwn, er gwaethaf y from Westminster, which we must recognise ffaith bod San Steffan wedi torri cyfalaf 40%, as having played a part. I particularly ac mae’n rhaid inni gydnabod bod hynny welcome the £73.4 million for Denbighshire. wedi chwarae rhan. Croesawaf yn arbennig y Do you agree that monitoring how local £73.4 miliwn ar gyfer Sir Ddinbych. A ydych education authorities progress these capital yn cytuno bod monitro sut y mae moneys, together with the 50% that they must awdurdodau addysg lleol yn ymdrin â’r arian match fund, will be key to delivering projects cyfalaf hwn, ynghyd â’r 50% y mae’n rhaid in the areas where we want to see a joining iddynt ei ddarparu fel arian cyfatebol, yn up with other Government programmes? allweddol wrth gyflawni prosiectau yn yr What discussions will your officials have ardaloedd lle rydym am weld rhaglenni’n with local authorities to ensure that the ymuno â rhaglenni eraill y Llywodraeth? Pa projects that they have banded, for which you drafodaethau y bydd eich swyddogion yn eu have found money, will be the ones that will cael ag awdurdodau lleol i sicrhau mai’r be delivered first in the interest of pupils’ prosiectau y maent wedi’u bandio, yr ydych experience at schools? wedi dod o hyd i arian ar eu cyfer, a fydd yn cael eu cyflwyno gyntaf er lles profiad disgyblion mewn ysgolion?

Leighton Andrews: My colleague, the Leighton Andrews: Mae fy nghyd-Aelod, yr Member for the Vale of Clwyd, is right to Aelod dros Ddyffryn Clwyd, yn iawn i godi’r raise the issue of monitoring the mater ynghylch monitro sut y gweithredir implementation of different capital rhaglenni cyfalaf gwahanol. Mae fy programmes. My officials have regular and swyddogion yn cael sgyrsiau rheolaidd ac extensive conversations with local authority eang â swyddogion awdurdodau lleol wrth officers in the development of their plans as ddatblygu eu cynlluniau fel y maent wedi’u they have submitted them to us, and we will cyflwyno i ni, a byddwn yn parhau i gael continue to have discussions as we go trafodaethau wrth inni fynd ymlaen. Mae forward. We also have the framework of the gennym hefyd fframwaith rhaglen ysgolion twenty-first century schools programme, and yr unfed ganrif ar hugain, ac rwyf yn cyd- I co-chair the board with the education gadeirydd y bwrdd gyda llefarydd spokesperson for the Welsh Local Cymdeithas Llywodraeth Leol Cymru ar

53 17/01/2012

Government Association. Therefore, there is addysg. Felly, mae fframwaith fel y gallwn a framework for us to address any issues that fynd i’r afael ag unrhyw faterion a all godi ac may arise and cause us to explore issues of a fydd yn achosi inni archwilio materion o general principle. I know that the Member for egwyddor gyffredinol. Gwn fod gan yr Aelod the Vale of Clwyd has a number of particular dros Ddyffryn Clwyd nifer o gynlluniau schemes in mind and she never fails to penodol mewn golwg ac mae’n manteisio ar remind me of them at every opportunity, bob cyfle i’m hatgoffa amdanynt, yn informally and formally. anffurfiol ac yn ffurfiol.

Lindsay Whittle: I have had a chest Lindsay Whittle: Rwyf wedi cael haint ar y infection and a few sleepless nights, but I am frest ac ychydig o nosweithiau digwsg, ond sure that I will have no sympathy. I wonder gwn na fyddaf yn cael cydymdeimlad. Tybed how many sleepless nights educationalists faint o nosweithiau digwsg y mae addysgwyr have had as a result of what I consider to be a wedi’u cael o ganlyniad i’r hyn rwyf yn ei delay. Many local authorities are becoming ystyried yn oedi. Mae llawer o awdurdodau frustrated. Within two hours of this lleol yn dechrau teimlo’n rhwystredig. Lai na announcement, one progressive, forward- dwy awr ar ôl gwneud y cyhoeddiad hwn, thinking local authority in the South Wales bydd un awdurdod lleol blaengar yn East region will be discussing twenty-first rhanbarth Dwyrain De Cymru yn trafod century schools programmes. That is rhaglenni ysgolion yr unfed ganrif ar hugain. important, particularly in terms of how it will Mae hynny’n bwysig, yn enwedig o ran sut y reflect on Welsh-language education, for bydd yn ystyried addysg Gymraeg, y mae which, as we heard earlier, there is a huge galw mawr amdani, fel y clywsom yn demand; it has taken off. gynharach; mae wedi cynyddu’n aruthrol.

Minister, I do not welcome the phasing, but I Weinidog, nid wyf yn croesawu gwneud accept the difficulties that you have. I am not pethau fesul cam, ond rwyf yn derbyn yr sure that every local authority will be able to anawsterau sy’n eich wynebu. Nid wyf yn afford to borrow. What will happen to those siŵr y bydd pob awdurdod lleol yn gallu that cannot afford to borrow? How will their fforddio benthyg. Beth fydd yn digwydd i’r pupils fare? During the recess, I read a rhai na allant fforddio benthyg? Beth fydd y newspaper article about the Minister, which sefyllfa o safbwynt y disgyblion? Yn ystod y said that people either love or hate Leighton toriad, darllenais erthygl mewn papur Andrews. Those are two powerful emotions, newydd am y Gweinidog, a oedd yn dweud but I will not rise to any bait; I am not into bod pobl naill ai’n caru neu’n casáu Leighton deciding whether he is the Mr Marmite of Andrews. Mae’r rheini’n ddau emosiwn Welsh politics. However, I urge the Minister pwerus, ond ni fyddaf yn cymryd yr abwyd; to examine the budgets at the end of every nid wyf am benderfynu ai ef yw Mr Marmite financial year to ensure that every single gwleidyddiaeth Cymru. Fodd bynnag, rwyf penny is spent and that, if some councils yn annog y Gweinidog i archwilio’r cannot afford to spend in their areas, we cyllidebau ar ddiwedd bob blwyddyn reallocate the money to councils that can. We ariannol i sicrhau bod pob ceiniog yn cael ei also have to look at how we can help pupils wario, ac os nad yw rhai cynghorau’n gallu in local authority areas that cannot afford to fforddio gwario yn eu hardaloedd, mae’n borrow. The window of opportunity for our rhaid inni ailddyrannu’r arian i’r cynghorau young people in education, by and large, is sy’n gallu. Mae angen inni hefyd roi sylw i only open once, and it is important that we sut y gallwn helpu disgyblion mewn keep that window open. ardaloedd awdurdodau lleol na all fforddio benthyg. Dim ond un cyfle sydd gan ein pobl ifanc mewn addysg, fwy neu lai, ac mae’n bwysig inni achub ar y cyfle hwnnw.

Leighton Andrews: I am aware of some of Leighton Andrews: Rwyf yn gwybod am rai the issues that the Member for South Wales o’r materion y mae’r Aelod dros Dwyrain De East raises in relation to Welsh-medium Cymru yn eu codi mewn perthynas ag addysg

54 17/01/2012 education in the borough of Caerphilly. There cyfrwng Cymraeg ym mwrdeistref Caerffili. are a number of issues still to be explored in Mae nifer o faterion y mae angen eu the local authority, and statutory procedures harchwilio o hyd yn yr awdurdod lleol, ac for school reorganisation may be required in efallai y bydd angen gweithdrefnau statudol i order to increase provision there. I would not ad-drefnu ysgolion er mwyn cynyddu’r comment on any aspect of the plans because, ddarpariaeth yno. Ni fyddwn yn gwneud at some stage in the future, they may come to sylwadau ar unrhyw agwedd ar y cynlluniau me for determination. oherwydd efallai y bydd yn rhaid imi wneud penderfyniad arnynt rywbryd yn y dyfodol.

3.15 p.m.

The issue of borrowing powers is well Deellir y mater ynghylch pwerau benthyca yn understood. Local authorities in Wales have dda. Mae gan awdurdodau lleol yng borrowing powers and the Welsh Nghymru bwerau benthyca ac nid oes gan Government presently does not. That is why Lywodraeth Cymru y pwerau hynny ar hyn o we are seeking to work in co-operation with bryd. Dyna pam rydym yn ceisio cydweithio them, and that is why we have opened up â hwy, a dyna pam rydym wedi agor ffrydiau other streams of revenue support to enable eraill o gefnogaeth refeniw er mwyn eu them to borrow for capital programmes. If he galluogi i fenthyca ar gyfer rhaglenni cyfalaf. is suggesting that there are some local Os yw’n awgrymu bod rhai awdurdodau lleol authorities that are not in a position to nad ydynt mewn sefyllfa i fenthyg, efallai yr borrow, their local electorates may wish to hoffai eu hetholwyr lleol ofyn beth yw’r ask why that is the case. We understand that rheswm dros hynny. Rydym yn deall bod yna there is a programme of prudential borrowing raglen o fenthyca darbodus y mae that local authorities are embarking upon. We awdurdodau lleol yn dechrau arni. Rydym have drawn up our plans in the context of wedi llunio ein cynlluniau yng nghyd-destun their ability to borrow, and they have made eu gallu i fenthyca, ac maent wedi gwneud eu their submissions to us on their ability to use cyflwyniadau inni yn ôl eu gallu i ddefnyddio their own funds and their borrowings to eu harian eu hunain a’u benthyciadau i support those programmes. One of the gefnogi'r rhaglenni hynny. Un o fanteision advantages of planning a programme as far in cynllunio rhaglen mor bell ymlaen llaw yw y advance as we are is that, where local bydd yn caniatáu hyblygrwydd inni symud authorities have been unable to develop their ymlaen gyda chynlluniau eraill mewn plans on the timescale that they originally awdurdodau eraill lle mae awdurdodau lleol anticipated, it will allow us the flexibility to wedi methu â datblygu eu cynlluniau o fewn move forward with other schemes in other yr amser a ragwelwyd ganddynt yn authorities. That is certainly what we will be wreiddiol. Dyna’n sicr y byddwn yn ceisio ei seeking to do. wneud.

Mike Hedges: First, I welcome this bold and Mike Hedges: Yn gyntaf, rwyf yn croesawu'r ambitious programme of investment in rhaglen feiddgar ac uchelgeisiol hon o schools throughout Wales. It is certainly well fuddsoddi mewn ysgolion ledled Cymru. thought of by people I have spoken to— Mae pobl rwyf wedi siarad â hwy—yn teachers, headteachers and parents—in athrawon, penaethiaid a rhieni-—yn Nwyrain Swansea East. The school that my daughter Abertawe yn sicr yn meddwl llawer ohoni. used to attend, Ysgol Gymraeg Lôn Las, and Mae Ysgol Gymraeg Lôn Lâs, cyn-ysgol fy Glyncollen Primary School, of which I am merch, ac Ysgol Gynradd Glyncollen, lle the chair of governors, are in desperate need rwyf yn gadeirydd y llywodraethwyr, angen of replacement, and are both part of the eu newid yn ddybryd, ac maent yn rhan o'r scheme. That is warmly welcomed by cynllun. Caiff hyn groeso mawr gan headteachers, teachers, parents and pupils as benaethiaid, athrawon, rhieni a disgyblion well, because they realise how substandard hefyd, gan eu bod yn sylweddoli pa mor wael some of the accommodation is. yw safon rhai o'r adeiladau.

55 17/01/2012

I have four questions for the Minister. Has Mae gennyf bedwar cwestiwn i’r Gweinidog. the programme been affected by the A yw'r toriad sylweddol yn nyraniad cyfalaf substantial cut in the Assembly’s capital y Cynulliad oddi wrth Lywodraeth San allocation from the Westminster Steffan wedi effeithio ar y rhaglen? Faint o Government? How many submitted schools ysgolion a gyflwynwyd na chafodd eu were not approved by the department? Will cymeradwyo gan yr adran? A wnaiff y the Minister join me in urging local Gweinidog ymuno â mi i annog awdurdodau authorities to use their potential borrowing lleol i ddefnyddio eu gallu posibl i fenthyca capacity in order to meet their share of the er mwyn cyflawni eu cyfran hwy o'r expenditure? Will he confirm that local gwariant? A wnaiff gadarnhau nad yw authorities are not constrained by this and awdurdodau lleol yn cael eu cyfyngu gan hyn that, if they can gather money through ac y byddant, os gallant gasglu arian drwy prudential borrowing or by the sale of land, fenthyca darbodus neu werthu tir, yn gallu they can spend more on building schools, and gwario mwy ar adeiladu ysgolion, ac y that we can have more schools in the system gallwn gael mwy o ysgolion yn y system os if local authorities manage to raise additional bydd awdurdodau lleol yn llwyddo i godi money? arian ychwanegol?

Leighton Andrews: My colleague the Leighton Andrews: Mae fy nghyd-aelod, yr Member for Swansea East identifies the key Aelod ar gyfer Dwyrain Abertawe yn nodi'r questions. First, the programme that we have cwestiynau allweddol. Yn gyntaf, mae'r announced has been affected by the cuts in toriadau yn ein cyllideb gyfalaf, sydd wedi our capital budget, which have been imposed cael eu pennu eleni ac yn y blynyddoedd i this year and in the years to come, by the UK ddod, gan Lywodraeth y DU, wedi effeithio Government. I am pleased to say that we ar y rhaglen a gyhoeddwyd gennym. Rwy'n have been able to approve all of the schemes falch o ddweud ein bod wedi gallu that have been submitted to us by local cymeradwyo'r holl gynlluniau a gyflwynwyd authorities in their strategic outline plans. He inni gan awdurdodau lleol yn eu cynlluniau is absolutely right to remind local authorities amlinellol strategol. Mae'n gwbl gywir i of their ability to use prudential borrowing to atgoffa awdurdodau lleol o’u gallu i maximise their investment and ours in this ddefnyddio benthyca darbodus i wneud y programme. He is also right to remind local defnydd gorau o'u buddsoddiad hwy a’n authorities that they are not constrained by buddsoddiad ninnau yn y rhaglen hon. Mae the investment that we are bringing forward, hefyd yn gywir i atgoffa awdurdodau lleol but that they can also use the receipts from nad yw’r buddsoddiad a gyflwynir gennym the sale of land or buildings alongside their yn cyfyngu arnynt, ond gallant hefyd own borrowings to develop the programme ddefnyddio derbyniadau o werthu tir neu further. I very much welcome his adeiladau ochr yn ochr â’u benthyciadau eu acknowledgement of the efforts that we are hunain i ddatblygu’r rhaglen ymhellach. making to improve schools in his Rwy'n croesawu'n fawr ei gydnabyddiaeth o'r constituency. ymdrechion rydym yn eu gwneud i wella ysgolion yn ei etholaeth.

Datganiad: Cwrdd â’r Her Tai: Creu Consensws ar gyfer Gweithredu Statement: Meeting the Housing Challenge: Building a Consensus for Action

The Minister for Housing, Regeneration Y Gweinidog Tai, Adfywio a Threftadaeth and Heritage (Huw Lewis): I have spoken (Huw Lewis): Rwyf wedi siarad cyn hyn am before about the substantial challenges that yr heriau sylweddol rydym yn eu hwynebu face us in meeting people’s housing needs in wrth ddiwallu anghenion tai pobl mewn very difficult economic times. I know that cyfnod economaidd anodd iawn. Rwy'n Members recognise those challenges. Tough gwybod bod yr Aelodau'n cydnabod yr heriau decisions need to be made to make the best hynny. Rhaid gwneud penderfyniadau anodd

56 17/01/2012 use of limited resources, but we all share a er mwyn gwneud y defnydd gorau o desire to do the best that we can for the adnoddau cyfyngedig, ond rydym i gyd yn people we represent. While some of our cytuno i wneud y gorau y gallwn i'r bobl views differ, we share common ground, for rydym yn eu cynrychioli. Er bod barn rhai example on the need for robust action to ohonom yn wahanol, rydym yn rhannu tir tackle the scandalous waste that empty cyffredin, er enghraifft, o ran yr angen am properties represent. These homes are much weithredu cadarn i fynd i'r afael â'r gwastraff needed across Wales to tackle the increasing gwarthus a geir gan eiddo gwag. Mae angen demand for housing. I know that the y cartrefi hyn ar draws Cymru i fynd i'r afael importance of housing as an economic driver â'r galw cynyddol am dai. Rwy'n gwybod bod and to the construction sector in particular is pwysigrwydd tai fel sbardun economaidd ac also recognised. i'r sector adeiladu yn arbennig yn cael ei gydnabod hefyd.

The challenges are immense. We are not Mae'r heriau yn aruthrol. Nid ydym wedi ein immune to economic pressures affecting the diogelu rhag pwysau economaidd sy'n whole of the UK, neither are we immune to effeithio ar y DU gyfan, ac nid ydym yn some UK Government policies—welfare ddiogel rhag rhai o bolisïau Llywodraeth y reform, for example. The Department for DU—diwygio lles, er enghraifft. Mae'r Adran Work and Pensions has publicised the Gwaith a Phensiynau wedi cyhoeddi financial effects of the changes, but I am effeithiau ariannol y newidiadau, ond rwyf yn extremely concerned about the likely social bryderus iawn am yr effeithiau cymdeithasol impacts. They could, and probably will, tebygol. Gallent, ac mae’n bosibl y byddant, include increased rent arrears, having to yn cynnwys mwy o ôl-ddyledion rhent, forego basic requirements to meet shortfalls gorfod ildio anghenion sylfaenol i dalu’r in rent, tenants moving to substandard private diffygion yn y rhent, tenantiaid yn symud i rented accommodation, increased use of bed- lety rhent preifat nad yw’n bodloni safonau, and-breakfast accommodation or, at worst, cynnydd yn y defnydd o lety gwely a homelessness. brecwast neu, y gwaethaf, digartrefedd.

As a result of the referendum, we can now O ganlyniad i’r refferendwm, gallwn bellach deliver bespoke policies that reflect the ddarparu polisïau wedi'u teilwra'n arbennig distinctive needs of people in Wales and our sy'n adlewyrchu anghenion penodol pobl yng principles of equity, fairness and support for Nghymru a’n hegwyddorion ninnau, sef society, including, importantly, our most cydraddoldeb, tegwch a chefnogaeth ar gyfer vulnerable people. However, our financial cymdeithas, gan gynnwys yr hyn sy’n settlements mean that that will be extremely bwysig, sef ein pobl fwyaf agored i niwed. challenging. That is why I want to build a Fodd bynnag, mae ein setliadau ariannol yn consensus on how we respond to the golygu y bydd hynny yn heriol iawn. Dyna challenges, where making a difference to the pam rwyf am greu consensws ar sut rydym lives of everyone is our mutual goal. yn ymateb i'r heriau, lle mae gwneud gwahaniaeth i fywydau pawb yn nod i bob un ohonom.

Towards the end of next year, I will introduce Tua diwedd y flwyddyn nesaf, byddaf yn a housing Bill. Legislation is by no means cyflwyno Bil tai. Nid deddfwriaeth yw’r ateb always the answer, but the Bill is a bob amser, wrth reswm, ond mae'r Bil yn significant opportunity to address identified gyfle pwysig i fynd i'r afael â phroblemau a problems. In the spring, I will publish my nodwyd. Yn y gwanwyn, byddaf yn cyhoeddi proposals for the Bill, and for other non- fy nghynigion ar gyfer y Bil, ac ar gyfer legislative action to help people meet their camau eraill nad ydynt yn rai deddfwriaethol, housing needs. The paper that I published i helpu pobl i ddiwallu eu hanghenion tai. before Christmas sets out my thoughts on Mae'r papur a gyhoeddais cyn y Nadolig yn some of the challenges and priorities. I have nodi fy ystyriaethau o ran rhai o'r heriau a’r made a clear commitment to working with all blaenoriaethau. Rwyf wedi gwneud

57 17/01/2012 parties. None of us have all the answers but ymrwymiad clir i weithio gyda’r holl pooling thoughts and ideas can generate a bleidiau. Nid yw’r atebion i gyd gan unrhyw strong body of action that can make a real un ond drwy ddod â’n meddyliau a syniadau difference to people’s lives. I have already at ei gilydd, gallwn greu casgliad o gamau spoken to some Members about issues in the gweithredu a allai wneud gwahaniaeth paper but this debate is the first opportunity gwirioneddol i fywydau pobl. Rwyf eisoes for a broader exchange of views. I hope that wedi siarad â rhai Aelodau am faterion yn y it is the start of a detailed and constructive papur ond y ddadl hon yw'r cyfle cyntaf i dialogue. We all know the impact that gyfnewid safbwyntiau yn ehangach. housing, particularly poor housing, has on Gobeithio mai dyma ddechrau deialog fanwl people’s social and economic wellbeing. For ac adeiladol. Gwyddom i gyd am yr effaith a people without a home or those who lose a gaiff tai, yn arbennig tai gwael, ar les home, many benefits are lost and the effects cymdeithasol ac economaidd pobl. I’r bobl can be devastating for adults and children heb gartref neu'r rheini sy'n colli eu cartref, alike. Housing is an essential part of our caiff llawer o fanteision eu colli, a gall yr commitment to tackling poverty and effeithiau fod yn ddinistriol i oedolion a inequalities. It also makes a major phlant fel ei gilydd. Mae tai yn rhan hanfodol contribution to improving the environment o'n hymrwymiad i fynd i'r afael â thlodi ac and to tackling climate change. anghydraddoldeb. Mae hefyd yn gwneud cyfraniad mawr at wella'r amgylchedd a mynd i'r afael â newid yn yr hinsawdd.

I am pleased that the Auditor General for Rwyf yn falch bod adroddiad diweddar Wales’s recent report acknowledges that the Archwilydd Cyffredinol Cymru yn cydnabod quality of social housing is improving as a bod ansawdd tai cymdeithasol yn gwella o result of the Welsh housing quality standard, ganlyniad i safon ansawdd tai Cymru, a'i and its benefits for tenants. Around £1.6 fanteision i denantiaid. Mae tua £1.6 biliwn billion has been invested to date. Despite wedi cael ei fuddsoddi hyd yma. Er gwaethaf these challenging economic times, I am y cyfnod economaidd anodd hwn, rwyf wedi committed to continuing the investment. ymrwymo i barhau â'r buddsoddiad. Er Despite significant cuts to capital budgets, gwaethaf toriadau sylweddol i gyllidebau this budget has been protected for the next cyfalaf, mae’r gyllideb hon wedi cael ei two years. However, it is not just about bricks diogelu am y ddwy flynedd nesaf. Fodd and mortar. It is also about helping people to bynnag, nid brics a morter yn unig sy’n live independently for as long as possible, bwysig yma. Mae hefyd yn ymwneud â helpu which helps reduce demand on health and pobl i fyw yn annibynnol cyhyd ag y bo social services. Housing-related programmes, modd, sy'n helpu i leihau'r galw ar such as the Supporting People programme wasanaethau iechyd a gwasanaethau and the rapid response adaptations cymdeithasol. Mae rhaglenni sy’n ymwneud programme, do just that. The current â thai, fel y rhaglen Cefnogi Pobl a'r rhaglen economic situation, public spending cuts and addasiadau brys, yn gwneud hynny. Mae’r tighter mortgage requirements have had a sefyllfa economaidd bresennol, toriadau i devastating effect on the housing market and, wariant cyhoeddus a gofynion morgais consequently, on house building—both llymach wedi cael effaith andwyol ar y affordable housing and market housing. farchnad dai ac, o ganlyniad, ar adeiladu Supply lags well behind demand, and that is tai—yn dai fforddiadwy a thai’r farchnad creating huge problems. We must find ways agored. Nid oes digon o dai bell ffordd i of increasing house building. Releasing land gwrdd â’r galw, ac mae hynny’n peri is a key part of that and I am in the process of problemau enfawr. Rhaid inni ddod o hyd i establishing a specialised team that will be ffyrdd o adeiladu mwy o dai. Mae rhyddhau pushing this forward alongside wider tir yn rhan allweddol o hynny ac rwyf wrthi’n discussions with the Home Builders sefydlu tîm arbenigol a fydd yn gwthio hyn Federation, local authorities and housing ymlaen, ynghyd â thrafodaethau ehangach â'r associations, and my ministerial colleagues. Ffederasiwn Adeiladwyr Cartrefi, awdurdodau lleol a chymdeithasau tai, a’m

58 17/01/2012

cyd-Weinidogion.

I am looking forward to the Communities, Rwy'n edrych ymlaen at adroddiad y Equality and Local Government Committee’s Pwyllgor Cymunedau, Cydraddoldeb a report on affordable housing, as it will make Llywodraeth Leol ar dai fforddiadwy, gan y a significant contribution to our future bydd yn gwneud cyfraniad sylweddol at ein thinking. I also want all Members’ views and ffordd o feddwl yn y dyfodol. Rwyf hefyd am ideas. We need to consider where we should gael barn a syniadau yr holl Aelodau. Mae intervene and how, the impact of our angen inni ystyried lle y dylem ymyrryd a interventions and who needs our help. sut, effaith ein hymyriadau a phwy sydd Fairness and equality, and helping people angen ein help. Dylai tegwch a whose needs cannot be met by the housing chydraddoldeb, a helpu pobl na ellir diwallu market, should be at the heart of our eu hanghenion gan y farchnad dai, fod wrth considerations. We will do all that we can. wraidd ein hystyriaethau. Byddwn yn This Government has made a clear public gwneud popeth o fewn ein gallu. Mae'r commitment to making housing a greater Llywodraeth hon wedi gwneud ymrwymiad priority in the coming years. My recent cyhoeddus clir i wneud tai yn fwy o announcement of a £5 million programme to flaenoriaeth yn y blynyddoedd i ddod. Mae fy reduce the number of empty homes shows nghyhoeddiad diweddar am raglen £5 miliwn that we are serious. Some matters, such as i leihau nifer y cartrefi gwag yn dangos ein housing benefit, are outside our control but bod o ddifrif. Mae rhai materion, fel budd-dal we can help people to cope. For example, I tai, y tu hwnt i'n rheolaeth ni, ond gallwn am funding local authorities to work with helpu pobl i ymdopi. Er enghraifft, rwyf yn landlords and negotiate on behalf of tenants ariannu awdurdodau lleol i weithio gyda to manage the benefits reductions. landlordiaid a negodi ar ran tenantiaid i reoli'r gostyngiad mewn budd-daliadau.

Earlier, I mentioned housing as an economic Yn gynharach, soniais am dai fel sbardun driver. Our decision to invest a further £9m economaidd. Mae ein penderfyniad i in more affordable housing reflects that. That fuddsoddi £9 miliwn yn ychwanegol mewn will deliver around 130 much needed homes mwy o dai fforddiadwy yn adlewyrchu for families across Wales. The Welsh hynny. Bydd hyn yn darparu tua 130 o housing partnership, which we are part gartrefi sydd eu hangen yn ddirfawr ar funding, will deliver a further 150 new deuluoedd ar draws Cymru. Rydym yn affordable homes. I am pursuing additional rhannol ariannu partneriaeth tai Cymru, a developments, using publicly owned land. bydd y bartneriaeth honno hefyd yn darparu For example, the Caerphilly Miners’ hospital 150 o gartrefi fforddiadwy newydd. Rwyf yn site will see 82 new homes, of which 75% mynd ar drywydd datblygiadau ychwanegol, will be affordable. gan ddefnyddio tir mewn perchnogaeth gyhoeddus. Er enghraifft, bydd 82 o gartrefi newydd ar safle Ysbyty Glowyr Caerffili, a bydd 75% ohonynt yn fforddiadwy.

Our commitment to regenerating Mae ein hymrwymiad i adfywio cymunedau communities is also addressing the housing hefyd yn mynd i'r afael â'r prinder tai, yn shortage, in part. We have already announced rhannol. Rydym eisoes wedi cyhoeddi £10 a further £10 million of funding over two miliwn ychwanegol o gyllid dros ddwy years. This will purchase empty, derelict or flynedd. Bydd hyn yn prynu eiddo gwag, substandard properties in west Rhyl for adfeiliedig neu eiddo nad yw’n cyrraedd y redevelopment as affordable homes for local safon yng ngorllewin y Rhyl ar gyfer eu hail- people. ddatblygu fel tai fforddiadwy i bobl leol.

My paper set out my thoughts on a wide Roedd fy mhapur yn nodi fy syniadau o ran range of housing issues. I want a holistic ystod eang o faterion yn ymwneud â thai. approach to people’s housing needs, Rwyf am weld agwedd gyfannol tuag at

59 17/01/2012 regardless of tenure. The aim must be that anghenion tai pobl, waeth beth fo'u everyone has a home that they can afford, deiliadaeth. Mae'n rhaid pennu nod o sicrhau which is in good condition. This means bod gan bawb gartref fforddiadwy sydd exploring our role, as a Government, as a mewn cyflwr da. Mae hyn yn golygu edrych steward of the housing market, recognising ar ein rôl, fel y Llywodraeth, goruchwyliwr y that we cannot control the market, but that we farchnad dai, gan gydnabod na allwn reoli'r need to use our powers of influence as farchnad, ond bod angen inni ddefnyddio ein effectively as we can. The increasingly pwerau dylanwadu mor effeithiol ag y important private rented sector needs gallwn. Mae’n rhaid troi ein sylwadau hefyd attention to ensure that people can enjoy the at y sector rhentu preifat gan fod hwnnw yn higher standards and reputation that exist dod yn fwyfwy pwysig er mwyn sicrhau y elsewhere. We must also open our minds to gall pobl fwynhau'r safonau uwch ac enw da new forms of ownership and finance, sy'n bodoli mewn mannau eraill. Mae'n rhaid particularly co-operative housing, which inni hefyd fod yn fwy agored i ffurfiau works so well in Scandinavia. We need to do newydd o berchnogaeth a chyllid, yn more to prevent homelessness in the first enwedig tai cydweithredol, sy'n gweithio mor place, which means better joint working dda yn Llychlyn. Mae angen inni wneud between public and third sector service mwy i atal digartrefedd yn y lle cyntaf, sy'n providers. Working more closely with the golygu gwell cydweithio rhwng darparwyr private sector and lenders is also vital. gwasanaethau y sector cyhoeddus a'r trydydd sector. Mae gweithio'n agosach â'r sector preifat a benthycwyr hefyd yn hanfodol.

Public funding is tight and difficult choices Mae arian cyhoeddus yn dynn a rhaid have to be made. I know that the Government gwneud dewisiadau anodd. Rwy'n gwybod na will not be able to do everything. The need to fydd y Llywodraeth yn gallu gwneud popeth. prioritise makes it even more important to Mae’r angen i flaenoriaethu yn ei gwneud yn share our ideas and thinking in a full and bwysicach fyth inni rannu ein syniadau a’n frank debate in the coming months. This is meddyliau mewn trafodaeth lawn ac agored the opportunity for all of us, together, to yn ystod y misoedd nesaf. Dyma'r cyfle i bob develop a shared agenda to meet people’s un ohonom, gyda'i gilydd, ddatblygu agenda needs. I look forward to hearing Members’ cytûn er mwyn diwallu anghenion pobl. views and ideas. Edrychaf ymlaen at glywed barn a syniadau’r Aelodau.

The Presiding Officer: I remind Members Y Llywydd: Rwy’n atgoffa’r Aelodau mai that this is an opportunity to question the cyfle i holi'r Gweinidog yw hwn ac i beidio â Minister and not to have too many long chael rhagarweiniad rhy hir. preambles.

Mark Isherwood: Thank you for your Mark Isherwood: Diolch i chi am eich statement and for the emphasis on building datganiad ac am y pwyslais ar feithrin consensus for action. We have a housing consensws ar gyfer gweithredu. Mae gennym supply crisis; I will not go into the history, argyfwng yn ein cyflenwad o dai; nid wyf am because I want to look to the future and the drafod yr hanes, gan fy mod am edrych i'r solutions that we can deliver to tackle that. dyfodol a'r atebion y gallwn eu cyflawni i As you say, tough decisions need to be taken. fynd i'r afael â hynny. Fel y dywedwch, rhaid Legislation is not always the answer, gwneud penderfyniadau anodd. Nid although the housing Bill can help to address deddfwriaeth yw’r ateb bob amser, er y gall y that where existing powers do not permit. Bil tai helpu i fynd i'r afael â hynny lle nad Housing, as I have said many times, is the yw pwerau presennol yn caniatáu. Tai, fel key vehicle for sustainable community rwyf wedi dweud sawl gwaith, yw'r cyfrwng regeneration. While recognising that bricks allweddol ar gyfer adfywio cymunedol and mortar do not stand alone, they can link cynaliadwy. Wrth gydnabod nad yw brics a to so much else. However, without the bricks morter yn sefyll ar eu pen eu hunain, gallant

60 17/01/2012 and mortar, the rest will not happen. gysylltu â chymaint o bethau eraill. Fodd bynnag, heb y brics a morter, ni fydd y gweddill yn digwydd.

You mentioned a great number of issues, but Nodwyd llawer o faterion gennych, ond I will start by referring to tighter mortgage byddaf yn dechrau drwy gyfeirio at ofynion requirements. I am aware that you have a morgais llymach. Rwy'n ymwybodol bod section 106 working group that is seeking gennych weithgor adran 106 sy’n gweithio ways, with mortgage lenders and others, to gyda benthycwyr morgeisi ac eraill, i provide section 106 planning gain restrictions ddarparu cyfyngiadau lles cynllunio adran applying to the development of affordable 106 sy’n gymwys i ddatblygu tai fforddiadwy housing that will be more acceptable to a fydd yn fwy derbyniol i fenthycwyr ac yn lenders and enable more affordable homes to galluogi mwy o dai fforddiadwy i gael eu be delivered through the planning system. darparu drwy'r system gynllunio. Byddem yn We would welcome your comments on how croesawu eich sylwadau ar sut rydych yn you feel that that can agree guidance on best teimlo y gallai hynny gytuno ar ganllawiau practice that will be taken forward at local arfer gorau y gellir eu cyflwyno gan authority level. Also on mortgage lenders, awdurdodau lleol. Hefyd, o ran benthycwyr you will be aware that one of the biggest morgeisi, byddwch yn ymwybodol mai un o'r issues has been a lack of mortgage indemnity trafferthion mwyaf yw’r diffyg indemniad and, therefore, the high deposits required of morgais a’r blaendaliadau uchel, felly, sy'n first-time buyers. Both England and ofynnol gan brynwyr tro cyntaf. Mae Lloegr Scotland—in fact, Scotland launched this a'r Alban—yn wir, cafodd hyn ei lansio yn yr ahead of England—have announced Alban cyn Lloegr—wedi cyhoeddi cynlluniau mortgage indemnity schemes that would indemniad morgais a fyddai'n cynnwys cover mortgages up to 95% and only require morgeisi o hyd at 95% gan ofyn am ddim ond 5% from buyers. I know that Conwy is also 5% gan y prynwyr. Gwn fod Conwy, hefyd, looking at the local authority mortgage yn ystyried y cynllun morgais awdurdod scheme, which was also launched in Scotland lleol, a gafodd ei lansio hefyd yn yr Alban before England, as to what role it can play cyn Lloegr, o ran pa rôl y gall ei chwarae alongside the work that is being done on ochr yn ochr â'r gwaith sy'n cael ei wneud ar section 106 to work with mortgage lenders to adran 106 i weithio gyda benthycwyr overcome some of the barriers that exist. morgeisi i oresgyn rhai o'r rhwystrau sy'n bodoli.

You referred to the Welsh housing quality Cyfeiriasoch at y safon ansawdd tai Cymru. standard. You may have heard me referring Efallai eich bod wedi fy nghlywed yn earlier to the report to which you referred cyfeirio yn gynt at yr adroddiad y from the auditor general, which came out last cyfeiriasoch ato gan yr archwilydd Friday, which points to weaknesses in cyffredinol, a gyhoeddwyd ddydd Gwener leadership historically on the Welsh housing diwethaf, sy’n cyfeirio at wendidau quality standard, when the Welsh hanesyddol mewn arweinyddiaeth o ran safon Government did not act swiftly enough to ansawdd tai Cymru, pan na weithredodd support and monitor progress or to put an Llywodraeth Cymru yn ddigon cyflym i effective framework in place to demonstrate gynnal a monitro cynnydd, na rhoi value for money for the investment that was fframwaith effeithiol ar waith i ddangos going in. However, most importantly, it gwerth am arian ar gyfer y buddsoddiad a refers to the main shortfall being in areas oedd yn cael ei wneud. Fodd bynnag, yn where tenants voted against proposals to bwysicaf oll, cyfeiria at y prif ddiffyg mewn transfer local authority housing stock to a ardaloedd lle y pleidleisiodd tenantiaid yn new housing association or where tenants erbyn cynigion i drosglwyddo stoc dai have yet to be balloted on such proposals. awdurdod lleol i gymdeithas tai newydd neu lle nad yw tenantiaid wedi pleidleisio eto ar gynigion o'r fath.

61 17/01/2012

3.30 p.m.

What role do you feel, therefore, that the Pa rôl, felly, y gall Llywodraeth Cymru ei Welsh Government can play in better helping chwarae yn eich barn chi o ran gwella understanding in those areas—I live in north- dealltwriaeth yn yr ardaloedd hynny—rwyf east Wales, where Wrexham voted against, i’n byw yng ngogledd-ddwyrain Cymru, lle and Flintshire is going to ballot shortly. I pleidleisiodd Wrecsam yn erbyn, a bydd must declare that my wife is on the transfer pleidlais yn fuan yn Sir y Fflint. Rhaid i mi board. I put that on record. I emphasise the ddatgan bod fy ngwraig yn aelod o’r bwrdd fact that transfer can generate, according to trosglwyddo. Rhoddaf hynny ar gofnod. the Chartered Institute of Housing, five times Rwyf yn pwysleisio’r ffaith y gall more money to put into tenants’ homes, as trosglwyddo, yn ôl y Sefydliad Tai Siartredig, well as creating wider regeneration, jobs, gynhyrchu pum gwaith cymaint o arian i’w environmental gain and economic benefit. wario ar gartrefi tenantiaid, yn ogystal â Also, I emphasise that the associations are chreu adfywio, swyddi, a buddiannau not-for-profit social enterprises, so any profit amgylcheddol ac economaidd ehangach. goes back into development. These are not, Rwyf hefyd yn pwysleisio mai mentrau as some scaremonger, private organisations cymdeithasol nid-er-elw yw’r cymdeithasau, that are seeking to rip off the tenants. felly mae unrhyw elw yn mynd yn ôl i’w ddatblygu. Nid yw’r rhain, fel y mae rhai yn ceisio ei awgrymu gan godi bwganod, yn gyrff preifat sy’n ceisio cymryd mantais ar denantiaid.

Moving on to your comments about the Gan symud ymlaen i’ch sylwadau am y Supporting People programme, it is rhaglen Cefnogi Pobl, mae’n amlwg yn un obviously pivotal and I welcome the support ganolog ac rwyf yn croesawu’r gefnogaeth y that the Welsh Government has continued to mae Llywodraeth Cymru wedi parhau i’w give to this programme. However, how do rhoi i’r rhaglen hon. Fodd bynnag, sut ydych you respond to the cross-party concern being yn ymateb i’r pryder trawsbleidiol sy’n cael expressed in north Wales that the new ei fynegi yn y gogledd y gallai’r fformiwla formula might redirect 20% of the funding newydd ailgyfeirio 20% o’r arian sy’n mynd i going into north Wales for programmes there raglenni yng ngogledd Cymru i rannau eraill to other parts of Wales, and the need, o Gymru, ac i’r angen, a gydnabyddir gan recognised by Cymorth Cymru and others, Cymorth Cymru ac eraill, i’r trydydd sector for the independent third sector to have a annibynnol gael llais strategol yn y paneli strategic voice in the new regional panels that rhanbarthol newydd a fydd yn gwneud y will be making the decisions on future penderfyniadau ar flaenoriaethau’r dyfodol? priorities?

I have already referred to mortgage Rwyf eisoes wedi cyfeirio at ofynion requirements. You referred to working with morgeisi. Rydych yn cyfeirio at weithio housebuilders, which is critical. gydag adeiladwyr tai, sy’n hanfodol. Mae Housebuilders recognise that they are now a adeiladwyr tai yn cydnabod eu bod bellach key component in delivering affordable yn elfen allweddol o ran darparu tai housing in future. You referred to the land fforddiadwy yn y dyfodol. Rydych yn issue, and I am pleased to see that you are cyfeirio at dir, ac rwyf yn falch o weld eich having discussions with the Home Builders bod yn cael trafodaethau â’r Ffederasiwn Federation, local authorities and housing Adeiladwyr Cartrefi, awdurdodau lleol a associations. However, will you also consider chymdeithasau tai. Fodd bynnag, a wnewch having direct discussions with larger building chi hefyd ystyried cael trafodaethau companies? I am not saying this for party uniongyrchol â chwmnïau adeiladu mwy? political reasons, but, last November, at a Nid wyf yn dweud hyn am resymau pleidiol, housing market event hosted by the National ond, fis Tachwedd diwethaf, mewn House-Building Council in the Wales digwyddiad marchnad dai a gynhaliwyd gan

62 17/01/2012

Millennium Centre, following a lunchtime y Cyngor Adeiladu Tai Cenedlaethol yng event in the Assembly, a number of Nghanolfan Mileniwm Cymru, yn dilyn managing directors of major home build digwyddiad amser cinio yn y Cynulliad, companies came to speak to me, as the only daeth nifer o gyfarwyddwyr rheoli cwmnïau Assembly Member present, and told me that adeiladu mawr i siarad â mi, fel yr unig they had had great difficulty in arranging Aelod Cynulliad a oedd yn bresennol, a meetings to meet Ministers in the Welsh dweud wrthyf eu bod wedi cael anhawster Government to discuss this very agenda. mawr wrth drefnu cyfarfodydd i gyfarfod â They told me that they had written three Gweinidogion Llywodraeth Cymru i drafod times and not had a response. I suspect that yr union agenda hwn. Dywedasant wrthyf eu you may not have seen those letters, but I bod wedi ysgrifennu dair gwaith ond heb gael know that— ymateb. Efallai na welsoch y llythyrau hynny, ond gwn fod—

The Presiding Officer: Order. Mark Y Llywydd: Trefn. Mark Isherwood, rydych Isherwood, you have spoken for as long as wedi siarad cyhyd â’r Gweinidog. Allwch chi the Minister. Can you come to questions ofyn eich cwestiynau nawr, os gwelwch yn now, please? dda?

Mark Isherwood: Okay. On empty homes, Mark Isherwood: Iawn. Ar gartrefi gwag, a will you work to build upon the progress in wnewch chi ddatblygu’r cynnydd a wnaed north Wales to establish a network across the yng ngogledd Cymru i sefydlu rhwydwaith o counties of empty homes officers? I have swyddogion cartrefi gwag ar draws y already previously welcomed the Welsh siroedd? Rwyf wedi croesawu partneriaeth tai housing partnership. In terms of the Cymru o’r blaen. O ran y £9.2 miliwn additional £9.2 million that you have ychwanegol rydych wedi ei gyhoeddi ar gyfer announced for 130 homes, will you engage 130 o gartrefi, a wnewch chi gysylltu â with Community Housing Cymru, which, I Cartrefi Cymunedol Cymru, sydd, rwyf yn believe, feels that the multiplier could credu, yn teimlo y gallai’r lluosydd generate a lot more than 130 homes from that gynhyrchu llawer mwy na 130 o gartrefi sum of money? On the private rented gyda’r swm hwnnw o arian? Ar y sector sector—there is only one point after this— rhentu preifat—dim ond un pwynt sydd gennyf ar ôl hwn—

The Presiding Officer: Order. That must be Y Llywydd: Trefn. Mark, mae’n rhaid i the final point, because we are limiting other hwnnw fod y pwynt olaf, oherwydd ein bod people’s time to speak, Mark. yn cyfyngu ar amser pobl eraill i siarad.

Mark Isherwood: Will you engage with the Mark Isherwood: A fyddwch yn ymgysylltu National Landlords Association over its â’r Gymdeithas Landlordiaid Cenedlaethol proposals for social letting agencies and ynghylch ei chynigion ar gyfer asiantaethau accreditation? I wish to speak to you gosod cymdeithasol ac achredu? Rwyf yn separately about West Rhyl, because a dymuno siarad â chi ar wahân am orllewin y number of issues have arisen there. Thank Rhyl, oherwydd bod nifer o faterion wedi you. codi yno. Diolch.

Huw Lewis: I will attempt to quickly run Huw Lewis: Byddaf yn ceisio mynd yn through the points that Mark has raised, and I gyflym drwy’r pwyntiau a gododd Mark, ac thank him for the constructive way in which rwyf yn diolch iddo am y modd adeiladol y he has approached today’s statement. First, mae wedi ymdrin â datganiad heddiw. Yn we need to take a look at section 106 gyntaf, mae angen i ni edrych ar gytundebau agreements, particularly where we may be adran 106, yn enwedig lle mae’n bosibl y facing issues surrounding stalled byddwn yn wynebu materion yn ymwneud â developments. I have asked my officials to datblygiadau sydd wedi pallu. Rwyf wedi pay special attention to that, and we are gofyn i’m swyddogion roi sylw arbennig i

63 17/01/2012 trying to get to grips—with the co-operation hynny, ac rydym yn ceisio mynd i’r afael ag of housebuilders, incidentally, whom I have, union faint y broblem hon—gyda of course, met—with the exact scale of this chydweithrediad adeiladwyr tai, gyda llaw, yr problem, to see how widespread it might be wyf, wrth gwrs, wedi cyfarfod â hwy—i weld within Wales so that we can take appropriate pa mor gyffredin y gallai fod yng Nghymru action. er mwyn i ni gymryd camau priodol.

On the Welsh housing quality standard, I Ar safon ansawdd tai Cymru, rwyf yn welcome the Wales Audit Office report as a croesawu adroddiad Swyddfa Archwilio useful tool for the future. I intend to embrace Cymru fel arf defnyddiol ar gyfer y dyfodol. that report, learn lessons from it and take on Rwyf yn bwriadu derbyn yr adroddiad board its recommendations. As I said, £1.6 hwnnw, dysgu gwersi oddi wrtho a chymryd billion has been put into this agenda over the ei argymhellion o ddifrif. Fel y dywedais, last few years, and, over the next five years, mae £1.6 biliwn wedi cael ei roi i’r agenda £2.5 billion will be invested likewise. I hon yn ystod y blynyddoedd diwethaf, a bydd regard it as a useful addition to the debate, £2.5 biliwn yn cael ei fuddsoddi yn yr un therefore. modd dros y pum mlynedd nesaf. Rwyf, felly, yn ei ystyried fel ychwanegiad defnyddiol at y drafodaeth.

In terms of those areas of Wales that have O ran yr ardaloedd hynny o Gymru sydd voted ‘no’ in previous ballots, or have not wedi pleidleisio ‘na’ mewn pleidleisiau balloted on housing stock transfer, there is no blaenorol, neu sydd heb gynnal pleidlais ar disguising that they are in a very difficult drosglwyddo’r stoc tai, ni ellir cuddio rhag y situation. That is why I very much hope for ffaith eu bod mewn sefyllfa anodd iawn. constructive and co-operative approaches Dyna pam rwyf yn gobeithio’n fawr am from the UK Government when it comes to agwedd adeiladol a chydweithredol o du our upcoming negotiations on the housing Llywodraeth y DU yn ystod ein trafodaethau revenue account subsidy formula, from which buan ar fformiwla’r cymhorthdal cyfrif I would very much like to see Wales refeniw tai, gan y byddwn yn falch iawn o released. The attitude of Westminster, and its weld Cymru’n cael ei rhyddhau. Bydd ability to apply itself speedily and agwedd San Steffan, a’i allu i gymhwyso’i constructively to that debate, will be critical. hun yn gyflym ac yn adeiladol i’r ddadl honno, yn hanfodol.

Many north Wales representatives will be Bydd llawer o gynrychiolwyr gogledd Cymru concerned about the changes coming through yn pryderu am y newidiadau sy’n dod yn sgîl the Supporting People formula. Although this y fformiwla Cefnogi Pobl. Er bod y formula is very necessary, because we will, fformiwla hon yn angenrheidiol iawn, gan y for the first time, be spending money based byddwn, am y tro cyntaf, yn gwario arian yn on a formula that takes into account need, seiliedig ar fformiwla sy’n ystyried angen, yn rather than historical habit, it will impact in hytrach nag arfer hanesyddol, bydd yn particular in areas in north Wales. I have, effeithio yn arbennig ar ardaloedd yng therefore, ensured that this is a phased change ngogledd Cymru. Felly, rwyf wedi sicrhau y over five years, so that no local authority area bydd hwn yn newid graddol dros bum should take a hit bigger than around 5% per mlynedd, fel na ddylai unrhyw ardal year. Everyone is well aware of what is awdurdod lleol gael ei tharo â mwy na thua coming up, and everyone knows that it will 5% y flwyddyn. Mae pawb yn ymwybodol be difficult and that there are areas that will o’r hyn sydd ar y gweill, ac mae pawb yn need further attention and support from my gwybod y bydd yn anodd, a bod meysydd y officials. I will make sure that they receive it bydd angen rhagor o sylw a chefnogaeth when they need it. arnynt gan fy swyddogion. Byddaf yn sicrhau eu bod yn cael y sylw hwnnw pan fyddant ei angen.

64 17/01/2012

Ann Jones: I thank the Minister for his Ann Jones: Diolchaf i’r Gweinidog am ei statement, because the housing challenges ddatganiad, oherwydd bod yr heriau tai sy’n facing us as an Assembly, and you as a ein hwynebu fel Cynulliad, a chi fel y Government, Minister, are all evidenced in Llywodraeth, Weinidog, i gyd i’w gweld yn parts of my constituency. I again thank you blaen mewn rhannau o fy etholaeth i. Diolch for the £10 million that is going towards unwaith eto i chi am y £10 miliwn a fydd yn putting some of those problems right in the mynd i’r afael â rhai o’r problemau hynny west end of Rhyl. As I have said many times, yng ngorllewin y Rhyl. Fel yr wyf wedi if we get the west end of Rhyl right, then dweud sawl gwaith, os llwyddwn ni i gael Denbighshire and Rhyl will both prosper. pethau’n iawn yng ngorllewin y Rhyl, yna bydd Sir Ddinbych a’r Rhyl yn ffynnu.

I am keen to see a partnership approach, but Rwyf yn awyddus i weld dull partneriaeth, only if it brings about the outcome of a good- ond dim ond os, yn sgîl hynny, y daw â thai o quality house for those who are in ansawdd da ar gyfer y rhai sydd mewn tai substandard housing at the moment or who gwael ar hyn o bryd neu sydd, efallai, hyd yn perhaps do not even have a home. oed heb gartref.

The mix of housing options, from renting to Mae angen nodi’n glir y gymysgedd o buying, and from shared equity to ownership, opsiynau tai, gan gynnwys rhentu a phrynu, needs to be identified clearly and marketed ecwiti a rennir a pherchnogaeth, a’u effectively. My concern is that consumer marchnata’n effeithiol. Fy mhryder i yw nad demand is not always met by the design of yw galw gan ddefnyddwyr bob amser yn cael the markets—of course, demand is led by ei ddiwallu gan y farchnad—wrth gwrs, caiff availability and, to some extent, competition. y galw ei arwain gan argaeledd ac, i ryw So, as long as alternative housing models, raddau, gan gystadleuaeth. Felly, os yw including the co-operative model, are on the modelau tai eraill, gan gynnwys y model outskirts of our thinking, there is a danger cydweithredol, ond ar ymylon ein ffordd o that they will never be developed. What feddwl, mae perygl na chânt byth eu specific measures is the Welsh Government datblygu. Pa fesurau penodol y mae taking to ensure that families and individuals Llywodraeth Cymru yn eu rhoi ar waith i are presented with a full range of options sicrhau bod yr ystod lawn o ddewisiadau yn through your housing Bill? cael eu cyflwyno i deuluoedd ac unigolion drwy eich Bil tai?

Huw Lewis: I thank the Member for her Huw Lewis: Diolch i’r Aelod am ei comments. The £10 million for west Rhyl is sylwadau. Mae’r £10 miliwn ar gyfer part of an ongoing commitment, and I gorllewin y Rhyl yn rhan o ymrwymiad guarantee that Rhyl will remain at the centre parhaus, ac rwyf yn gwarantu y bydd y Rhyl of our priorities. The regeneration of Rhyl yn parhau i fod wrth wraidd ein very much depends on our getting the blaenoriaethau. Mae adfywio’r Rhyl yn housing balance in the community right— dibynnu’n fawr ar gael y cydbwysedd tai yn y that is perhaps truer of that community than gymuned yn iawn—efallai fod hynny’n fwy of almost anywhere else in Wales. gwir yn y gymuned honno na bron unman arall yng Nghymru.

The Member is quite right to point to the Mae’r Aelod yn hollol iawn i grybwyll importance of there being a range of options pwysigrwydd cael amrywiaeth o opsiynau i for people. That is absolutely critical. A bobl. Mae hynny’n gwbl hanfodol. Rhaid i’r previous emphasis on housing for social rent pwyslais blaenorol ar dai cymdeithasol ar as being at the centre of absolutely all of our rent fel craidd ein holl syniadau fel thinking as a Government must change. Llywodraeth newid. Bydd llawer mwy o bobl Many more people, in all forms of tenure, mewn pob math o ddaliadaeth yn wynebu’r will face the problem of holding on to broblem o barhau i fyw mewn tai affordable, good-quality accommodation, fforddiadwy o ansawdd, p’un a ydynt yn

65 17/01/2012 whether they are owner-occupiers in the berchen-ddeiliaid yn y sector rhentu preifat private rented sector or in shared ownership neu mewn perchnogaeth a rennir neu fath or some other form of ownership. We have to arall o berchnogaeth. Mae’n rhaid inni fynd address all of those categories over the i’r afael â phob un o’r categorïau hynny dros coming years to ensure that we help people y blynyddoedd nesaf er mwyn sicrhau ein through these very difficult times. bod yn helpu pobl drwy’r cyfnod anodd hwn.

Leanne Wood: Minister, in your statement Leanne Wood: Weinidog, rydych yn iawn i you are right to point out the difficulties that dynnu sylw yn eich datganiad at yr are being, and will be, posed by the UK anawsterau sy’n bodoli, ac a fydd yn dod i’r Government’s welfare reforms. There is no amlwg, yn sgîl diwygiadau lles Llywodraeth doubt that those reforms will make life a lot y DU. Nid oes amheuaeth na fydd y more difficult for many people. I am sure that diwygiadau hynny yn gwneud bywyd yn you will agree that it is plain wrong that those llawer anos i lawer o bobl. Rwyf yn siŵr y on the lowest incomes should be forced to byddwch yn cytuno ei bod yn gwbl anghywir pay for the mistakes of the bankers and mai’r rhai sydd ar yr incwm isaf ddylai orfod corporations responsible for this financial talu am gamgymeriadau’r bancwyr a’r crisis, yet that is what is happening. corfforaethau sy’n gyfrifol am yr argyfwng ariannol hwn, ac eto dyna beth sy’n digwydd.

I have a number of questions for you on this Mae gennyf nifer o gwestiynau am y statement, Minister. How do you intend to datganiad hwn, Weinidog. Sut ydych chi’n meet housing demand of around 14,000 units bwriadu bodloni’r galw am tua 14,000 o a year when the construction rate is lower unedau y flwyddyn pan fo’r gyfradd adeiladu than 7,000 a year and is likely to be lower in yn is na 7,000 y flwyddyn ac yn debygol o future now that there are no targets, as there fod yn is yn y dyfodol a ninnau’n awr heb were under the One Wales Government? dargedau, yn wahanol i fel ag yr oedd o dan When are we likely to see housing targets Lywodraeth Cymru’n Un? Pryd ydym yn from you? What, exactly, is being done about debygol o weld targedau tai gennych? Beth implementation? There is a lot in this yn union sy’n cael ei wneud ynghylch statement about working together, but not gweithredu? Mae llawer yn y datganiad hwn much about actually doing. What steps are ynglŷn â chydweithio, ond dim llawer am you intending to take to protect those weithredu. Pa gamau rydych yn bwriadu eu communities where Welsh is still a living cymryd i amddiffyn y cymunedau hynny lle community language? How will you ensure mae’r Gymraeg yn dal i fod yn iaith that such communities remain viable when gymunedol fyw? Sut fyddwch chi’n sicrhau housing is such a key issue for those bod cymunedau o’r fath yn parhau i fod yn communities? We have had little detail here hyfyw pan fo tai yn fater mor allweddol i’r on your plans to tackle homelessness, which, cymunedau hynny? Ni chawsom lawer o as you aware, is a growing problem. What fanylion am eich cynlluniau i fynd i’r afael â direction does the Welsh Government intend digartrefedd, sydd, fel y byddwch yn to take to reduce homelessness? Do you ymwybodol, yn broblem gynyddol. Pa support Shelter Cymru’s call for an integrated gyfeiriad y mae Llywodraeth Cymru yn support package for anyone facing bwriadu ei gymryd i leihau digartrefedd? A homelessness, a statutory duty to prevent ydych yn cefnogi galwad Shelter Cymru am homelessness applicable across the public becyn cymorth integredig i unrhyw un sy’n sector, and an end to the category of wynebu digartrefedd, am ddyletswydd intentional homelessness? Finally, I am glad statudol ar draws y sector cyhoeddus i atal that you made mention of your trip to digartrefedd, ac i roi terfyn ar y categori o Sweden and the model of co-operative ddigartrefedd bwriadol? Yn olaf, rwyf yn housing that is very popular there. I am sure falch ichi sôn am eich taith i Sweden a’r that you would find a lot of support in this model tai cydweithredol sy’n boblogaidd Chamber for going down a more co-operative iawn yno. Rwyf yn siŵr y byddech yn dod o road. However, what concrete steps can you hyd i lawer o gefnogaeth yn y Siambr hon i take to encourage and promote the setting up gymryd llwybr mwy cydweithredol. Fodd

66 17/01/2012 of co-operative housing? bynnag, pa gamau pendant allwch eu cymryd i annog a hyrwyddo sefydlu mentrau tai cydweithredol?

Huw Lewis: I thank the Member for those Huw Lewis: Diolch i’r Aelod am y pwyntiau points and questions. The UK Government a’r cwestiynau hynny. Bydd diwygiadau lles welfare reforms will have a negative Llywodraeth y DU yn cael effaith impact—that is for sure. It is extraordinarily negyddol—does dim dwywaith am hynny. difficult to lay hands upon exactly the extent Mae’n anodd iawn rhagweld i ba raddau’n to which that will impact upon our union y byddant yn effeithio ar gymunedau communities in Wales, or whether they will yng Nghymru, neu a fyddant yn cael effaith have some kind of cross-border effect, in draws-ffiniol, ar ben yr effaith ar gymunedau addition to the impact that they will have on Cymru, wrth i bobl yng ngogledd-orllewin Welsh communities, as people in the north- Lloegr, ac efallai de-orllewin Lloegr, orfod west of England, and perhaps the south-west gadael llety mwy costus i chwilio am lety of England, are driven away from more rhatach. Bydd angen rhoi sylw cyson i hyn. O expensive properties in search of those that ystyried nad oes gennym y pwerau hyn yn y are cheaper. This will need constant attention. Cynulliad, bydd yn gwbl ganolog bod Given that we do not have these powers in gennym wasanaethau cynghori da i helpu the Assembly, it will be absolutely central pobl mewn cymunedau i ddeall y newidiadau that we have good advisory services out hynny. Dyna pam rwyf wedi gofyn i there, helping people in communities to work swyddogion lunio cynlluniau gwbl newydd ar their way through those changes. That is why gyfer gwasanaeth cynghori cenedlaethol ar I have asked officials to draw up plans for a dai, ac mae’r gwaith datblygu ar y completely revamped national advisory gwasanaeth cynghori cenedlaethol hwnnw ar service on housing, and development work y gweill wrth i mi siarad. Bydd targedau ar on that national advisory service is under way dai yn cael eu llunio, er na fydd y rhain, fel as I speak. There will be targets connected to mewn Cynulliadau blaenorol, yn gysylltiedig housing, although these will not, as in â thai cymdeithasol ar rent yn unig. Rwyf yn previous Assemblies, simply be connected to bwriadu gweithredu targedau ar draws ystod housing for social rent. I intend to implement eang o anghenion tai. Rwyf yn rhagweld mai targets across a range of housing need. I ar y gronfa eiddo gwag y bydd y targedau anticipate that the first targets will be for the cyntaf yn cael eu llunio, a gaiff eu cyhoeddi, empty properties fund, which will go ahead, gyda thargedau ynghlwm â hwy, ym mis with targets attached, in April. I intend to Ebrill. Rwyf yn bwriadu sicrhau bod y ensure that those targets are realistic, as well targedau yn realistig, yn ogystal ag as ambitious, so we will take time to ensure uchelgeisiol, felly byddwn yn cymryd digon that we get them right. o amser i sicrhau eu bod yn gywir.

On homelessness, Leanne is quite right to Mae Leanne yn hollol iawn i bwysleisio emphasise the importance of the issue. pwysigrwydd digartrefedd. Mae ffigurau ar Figures on homelessness are rising for the ddigartrefedd ar gynnydd am y tro cyntaf first time in a decade. I have protected the mewn degawd. Rwyf wedi gwarchod y homelessness budget, we will implement our gyllideb ar ddigartrefedd, byddwn yn 10-year homelessness plan, and the door is gweithredu ein cynllun digartrefedd 10 open with regard to legislative change, mlynedd, ac mae’r drws yn agored o ran including on issues such as the interpretation newid deddfwriaethol, gan gynnwys ar that we might have, or a duty to prevent faterion fel y dehongliad y gallai bod gennym homelessness across the public sector. I very neu ddyletswydd i atal digartrefedd ar draws much hope that that will be part of a cross- y sector cyhoeddus. Rwyf yn mawr obeithio party discussion between now and the y bydd hyn yn rhan o drafodaeth development of the White Paper this spring drawsbleidiol rhwng nawr a datblygiad y and of the Bill the following year. In terms of Papur Gwyn yn y gwanwyn a’r Bil y the development of co-operative housing, I flwyddyn ganlynol. O ran datblygu tai am working with officials and advisers from cydweithredol, rwyf yn gweithio gyda

67 17/01/2012 outside the Welsh Government at the moment swyddogion ac ymgynghorwyr y tu allan i to draw up plans for financial models that Lywodraeth Cymru ar hyn o bryd i lunio would sustain our first co-operative housing cynlluniau ar gyfer modelau ariannol a pioneer projects, as we will be calling them. fyddai’n cynnal ein prosiectau tai We are also working to locate the first parcels cydweithredol arloesol cyntaf, fel y byddwn of land that would be suitable for such yn eu galw. Rydym hefyd yn gweithio i ddod development. o hyd i’r darnau cyntaf o dir a fyddai’n addas ar gyfer datblygiadau o’r fath.

Peter Black: Minister, we have had a Peter Black: Weinidog, rydym wedi cael number of statements now on the proposed nifer o ddatganiadau ar y Bil tai arfaethedig housing Bill, so much so that, when it is erbyn hyn; gymaint felly fel, pan gaiff ei published, I expect that it will be named after gyhoeddi, rwyf yn disgwyl y bydd yn cael ei the Manic Street Preachers album, Forever enwi ar ôl albwm y Manic Street Preachers, Delayed. All we seem to be doing is talking Forever Delayed. Mae’n ymddangos mai’r about it and not seeing much action. I take on unig beth rydym yn ei wneud yw siarad am y board what you said in your statement about peth heb fawr o weithredu. Rwyf yn cytuno legislation not being the be-all and end-all, â’r hyn y mae’r datganiad yn ei ddweud bod and a lot of work can be done on housing hyn yn llawer ehangach ei gwmpas na outside of that Bill. I was disappointed, deddfwriaeth yn unig, ac y gellir gwneud therefore, to find very little of that work llawer o waith ar dai y tu allan i’r Bil. outlined in the statement, which appears to be Roeddwn yn siomedig, felly, i weld bod cyn yet another discussion paper, when there are, lleied o’r gwaith hwnnw wedi’i amlinellu yn clearly, pressing needs for housing in Wales y datganiad, sy’n ymddangos fel papur trafod and you need to take action to respond. We arall, a hithau’n glir bod gwir angen am dai are facing a supply-side crisis in Wales in yng Nghymru a bod angen i chi gymryd that, as Leanne Wood has pointed out, the camau i ymateb. Rydym yn wynebu number of homes being built are roughly half argyfwng ar yr ochr gyflenwi yng Nghymru what is required each year. As a result, house oherwydd, fel y dywedodd Leanne Wood, prices are being kept up, which means that hanner nifer y cartrefi sydd eu hangen y people cannot afford to purchase or rent those flwyddyn sy’n cael eu hadeiladu. O homes. ganlyniad, mae prisiau tai’n cael eu cadw’n uchel, sy’n golygu na all pobl fforddio i brynu na rhentu’r cartrefi hynny.

3.45 p.m.

We also have a situation whereby first-time Mae gennym hefyd sefyllfa lle na all prynwyr buyers in particular cannot get mortgages to tro cyntaf yn benodol gael morgeisi i brynu buy homes and, as a result, their housing tai ac, o ganlyniad, nid yw eu hanghenion tai needs are not being met. That is partly yn cael eu diwallu. Mae hynny yn rhannol because of the financial situation, but also oherwydd y sefyllfa ariannol, ond hefyd because this Government does not seem to oherwydd nad yw’n ymddangos bod gan y have a clear policy on the provision of Llywodraeth hon bolisi clir o ran y intermediate housing with slightly higher ddarpariaeth o dai canolradd gyda rhent sydd rents that those people would be able to ychydig yn uwch y byddai'r bobl hynny yn afford, and which would assist greatly in gallu eu fforddio, ac a fyddai'n cynorthwyo i relieving the pressure on housing supply that leddfu’r pwysau ar y cyflenwad tai sy'n ein we face at the moment. In the spirit of the hwynebu ar hyn o bryd. Yn unol ag ysbryd y constructive relationship that you have berthynas adeiladol rydych wedi ei gwahodd, invited, Minister, I ask whether you are Weinidog, gofynnaf a ydych yn edrych ar looking at a mortgage guarantee scheme for gynllun gwarant morgais ar gyfer prynwyr tro first-time buyers along the lines of the cyntaf sy’n debyg i’r cynllun a gyflwynwyd scheme introduced in England? If you prefer yn Lloegr? Os yw'n well gennych beidio â not to make comparisons with England, how gwneud cymariaethau â Lloegr, beth am y

68 17/01/2012 about the mortgage schemes that have been cynlluniau morgais sydd wedi cael eu introduced by a number of local authorities in cyflwyno gan nifer o awdurdodau lleol yng Wales, notably Conwy and Powys, with a Nghymru, yn enwedig Conwy a Phowys, number of other councils considering similar gyda nifer o gynghorau eraill yn ystyried schemes? Have you considered a pan-Wales cynlluniau tebyg? A ydych chi wedi ystyried scheme to help first-time buyers? cynllun Cymru gyfan i helpu prynwyr tro cyntaf?

In terms of the finance available, I take on O ran y cyllid sydd ar gael, rwy'n derbyn y board the many comments that you made nifer o sylwadau a wnaethoch am y diffyg about the lack of capital. I note that Welsh cyfalaf. Nodaf fod cyllidebau tai Cymru yn housing budgets are being cut by £120 cael eu torri £120 miliwn dros gyfnod yr million over the period of the comprehensive adolygiad cynhwysfawr o wariant, ac mae’n spending review, and obviously we can have amlwg y gallwn gael trafodaeth ynghylch y a debate as to why that is, but clearly there is rheswm dros hynny, ond mae’n amlwg bod a need to get more capital money into angen cael mwy o arian cyfalaf ar gyfer tai. housing. We have raised with you on a Rydym, ar sawl achlysur, wedi codi’r angen number of occasions the need for a bond am gynllun bond i gynyddu arian preifat ar scheme to raise private money for housing in gyfer tai ar ffurf menter cyllid cymunedol. the form of a community finance initiative. Gallai hynny gael ei wneud mewn ffordd That could be done in a mutual way, as you gydfuddiannol, fel rydych eisoes wedi nodi. have already indicated. I understand that Rwyf yn deall bod landlordiaid cymdeithasol registered social landlords have put together a cofrestredig wedi llunio pecyn gwerth tua package worth around £75 million, but of £75 miliwn, ond wrth gwrs ni allai unrhyw course no bond issue worth its name could ddyroddiad bond gwerth ei halen fod yn really be entered into for less than £100 werth llai na £100 miliwn, oherwydd nad million, because you do not get the ydych yn cael yr arbedion maint. Beth mae economies of scale. What is the Welsh Llywodraeth Cymru yn ei wneud i gynyddu’r Government doing to bring that bond issue dyroddiad bondiau ri £100 miliwn neu fwy, a up to £100 million or more, which would fyddai’n ei wneud yn fuddiol ac yn rhoi swm make it worth while and inject a substantial sylweddol o arian i’r maestai, yn ogystal â sum of money into housing, as well as sicrhau bod arian ychwanegol—y £25 miliwn making additional money—the extra £25 neu fwy—ar gael ar gyfer gwasanaethau million or more—available for public cyhoeddus? Pe bai Llywodraeth Cymru yn services? If the Welsh Government were able gallu darparu ffrydiau refeniw, gallai hyn to provide revenue streams, it could happen. ddigwydd. Efallai y byddai angen cyfrwng It might require a special purpose vehicle, but arbennig i’r diben, ond nid wyf yn gallu I do not see any work going on publicly to gweld unrhyw waith yn digwydd yn deliver that. gyhoeddus i gyflawni hynny.

You will be aware that registered social Byddwch yn ymwybodol bod gan landlords have borrowing powers that can be landlordiaid cymdeithasol cofrestredig used for the wider community benefit, and bwerau benthyca y gellir eu defnyddio er that those borrowing powers can be used to budd y gymuned ehangach, ac y gellir get a greater bang for your buck, if you like, defnyddio’r pwerau benthyca hyn i gael in terms of investment in housing and gwerth mwy am eich arian, o ran buddsoddi community facilities. What work has been mewn tai a chyfleusterau cymunedol. Pa undertaken by the Welsh Government to waith mae Llywodraeth Cymru wedi’i wneud explore that particular avenue? i ystyried hynny?

Leanne Wood mentioned targets; when will Soniodd Leanne Wood am dargedau; pryd y we see targets for social housing and byddwn yn gweld targedau ar gyfer tai intermediate housing that are both cymdeithasol a thai canolradd sydd yn meaningful and deliverable, so that providers ystyrlon ac yn ymarferol, fel bod gan have something to work to? Presiding ddarparwyr rywbeth i weithio tuag ato?

69 17/01/2012

Officer, I have a list that I have only just Lywydd, mae gennyf restr rwyf ond wedi’i started, but I will conclude here, and I would dechrau, ond dof i derfyn yma, a byddwn yn be grateful if the Minister could start by ddiolchgar pe gallai'r Gweinidog ddechrau addressing this point. I look forward to the drwy fynd i'r afael â'r pwynt hwn. Rwy'n constructive dialogue that the Minister has edrych ymlaen at y ddeialog adeiladol y promised. mae’r Gweinidog wedi’i haddo.

Huw Lewis: I thank the spokesperson for the Huw Lewis: Diolch i lefarydd Democratiaid Welsh Liberal Democrats for those Rhyddfrydol Cymru am y sylwadau hynny. comments. First, to take the point on this Yn gyntaf, i gyfeirio at yr oedi tybiedig yn y perceived delay in the Bill, the timetable for Bil, mae’r amserlen ar gyfer ei gyflwyno its introduction has been clear for months: we wedi bod yn glir ers misoedd: bydd gennym will have a White Paper this spring, and the Bapur Gwyn y gwanwyn hwn, a bydd y Bil a Bill to become the first ever Welsh housing ddaw yn Ddeddf tai cyntaf erioed yng Act will be introduced in the autumn, Nghymru yn cael ei gyflwyno yn yr hydref, probably October, of 2013. That has been yn ôl pob tebyg ym mis Hydref 2013. Mae crystal clear for months, so I can only assume hynny wedi bod yn gwbl glir ers misoedd, that either the Member has not been listening, felly ni allaf ond tybio naill ai nad yw'r Aelod or he is being mischievous on that point. wedi bod yn gwrando, neu ei fod yn However, he is quite right to say that this is ddireidus am y pwynt hwnnw. Fodd bynnag, not all about the Bill; it is about practicalities, mae'n gwbl iawn ddweud nad yw hyn yn and things like capital and land, and today, as ymwneud â'r Bil; ei fod yn ymwneud â part of my statement, I mentioned that extra materion ymarferol, a phethau fel cyfalaf a £9 million that we were able to inject into the thir, a heddiw, fel rhan o fy natganiad, soniais social housing grant. That translates into 130 am y £9 miliwn ychwanegol yr oedd yn new homes, plus the £5 million recyclable bosibl i ni ei rhoi i'r grant tai cymdeithasol. loan fund for empty properties, which is a Mae hynny'n cyfateb i 130 o gartrefi newydd, new initiative by the Welsh Government. ynghyd â’r gronfa £5 miliwn o fenthyciad y gellir ei ailgylchu ar gyfer eiddo gwag, sydd yn fenter newydd gan Lywodraeth Cymru.

In terms of the Welsh housing partnership, I O ran partneriaeth tai Cymru, gobeithio ei fod hope that it is the precursor to other models yn rhagflaenydd i fodelau eraill o ddefnyddio of drawing down capital so that we can get cyfalaf fel y gallwn fwrw ymlaen â'r busnes o on with the business of building houses and adeiladu tai a gweithredu, neu ar yr ochr the implementation, or practical side, of what ymarferol, yr hyn y mae angen inni ei wneud. we need to do.

In terms of the Member’s comments on first- O ran sylwadau'r Aelod ynghylch prynwyr time buyers, we have the local authority tro cyntaf, mae gennym y cynllun morgais mortgage scheme. Some Welsh local awdurdodau lleol. Mae rhai o awdurdodau authorities are exploring the possibility of lleol Cymru yn ystyried y posibilrwydd o offering mortgages, as the Member said, to gynnig morgeisi, fel y dywedodd yr Aelod, i residents through such a scheme. My officials drigolion drwy gynllun o'r fath. Mae fy are exploring the use of an insurance captive swyddogion yn edrych i mewn i’r with the mortgage market and with posibilrwydd o ddefnyddio insurance captive housebuilders, and work is ongoing there. In gyda'r farchnad forgeisi, ac adeiladwyr tai, ac addition, homebuy still exists, of course, and mae’r gwaith hwnnw’n parhau. Yn ogystal, three authorities in Wales—Conwy, mae cymorth prynu ar gael o hyd wrth gwrs, Gwynedd and Torfaen—have opted to use ac mae tri awdurdod yng Nghymru—Conwy, their social housing grant for that purpose. Gwynedd a Thor-faen—wedi dewis defnyddio eu grant tai cymdeithasol at y diben hwnnw.

However, I would advise caution in relation Fodd bynnag, byddwn yn cynghori unrhyw

70 17/01/2012 to attempting to resuscitate, if you like, the un i fod yn bwyllog wrth geisio adfywio, os first-time buyer market and would like to mynnwch chi, y farchnad prynwr tro cyntaf a make two points in that regard. The first is hoffwn wneud dau bwynt ynghylch hynny. Y that we must be realistic in terms of the cyntaf yw bod rhaid inni fod yn realistig o resource that we can introduce into such a ran yr adnoddau y gallwn eu cyflwyno i stimulation of the market. Secondly, it may waith o’r fath o ysgogi’r farchnad. Yn ail, be the case—and I believe that it is—that the efallai bod y farchnad dai—ac rwy’n credu housing market is changing for good and the bod hyn yn wir—yn newid er gwell ac efallai days of 95% mortgages being accepted as na fydd y dyddiau pan oedd morgeisi 95% yn normal may not necessarily map out the lie of cael eu derbyn fel y norm o reidrwydd yn the land in terms of the housing picture for adlewyrchu sut y bydd pethau o ran y the coming years. Our first priority should lie farchnad dai yn y blynyddoedd i ddod. Dylai elsewhere when it comes to ensuring that ein blaenoriaeth gyntaf fod mewn mannau people have access to good-quality affordable eraill o ran sicrhau bod pobl yn gallu cael housing. gafael ar dai fforddiadwy o ansawdd da.

Vaughan Gething: Thank you for your Vaughan Gething: Diolch ichi am eich statement, Minister. I would like to make two datganiad, Weinidog. Hoffwn wneud dau brief points. I welcome the further bwynt byr. Rwy'n croesawu'r ymrwymiad commitment to co-operative models of pellach i fodelau tai cydweithredol, ond mae housing, but I am especially interested in the diddordeb arbennig gennyf yn y syniad o supply of land and what you said about gyflenwi tir a’r hyn a ddywedoch am dir sy'n publicly owned land being released. I am also eiddo cyhoeddus yn cael ei ryddhau. Mae interested in the statement about securing a diddordeb gennyf hefyd yn y datganiad unit to help to speed up the delivery of ynghylch sicrhau uned i helpu i gyflymu'r available land—especially brownfield land, I broses o ddarparu tir sydd ar gael—yn assume. Can you give us any more of an idea enwedig tir llwyd, fe dybiaf. A allwch roi about when that unit should be in place and mwy o syniad ynghylch pryd y dylai’r uned whether you expect certain outcomes with honno fod wedi’i sefydlu ac a ydych yn regard to the amount of land you expect that disgwyl canlyniadau penodol o ran faint o dir unit to deliver each year? rydych yn disgwyl i’r uned honno ei ddarparu bob blwyddyn?

My second question is about what you had to Mae fy ail gwestiwn yn ymwneud â’r hyn say about housing being an economic driver, oedd gennych i'w ddweud ynghylch tai fel particularly for regeneration. Following on sbardun economaidd, yn enwedig ar gyfer from what the Minister for Education and adfywio. Yn dilyn ymlaen o'r hyn Skills had to say about having a community ddywedodd y Gweinidog Addysg a Sgiliau benefits outcome that he expects the school ynghylch y manteision cymunedol y mae’n construction programme to deliver, could you disgwyl i'r rhaglen adeiladu ysgolion eu say any more or give us a further idea of how cyflwyno, a allech chi ddweud mwy o gwbl you expect that procurement exercise, neu roi unrhyw wybodaeth bellach inni o ran especially the public land that is released for sut rydych yn disgwyl i’r dull hwn o gaffael, social and affordable housing, to contribute yn enwedig y tir cyhoeddus sy'n cael ei community benefit outcomes, particularly ryddhau ar gyfer tai cymdeithasol a with regard to the local supply chain? fforddiadwy, gyfrannu at fanteision cymunedol, yn enwedig o ran y gadwyn gyflenwi leol?

Huw Lewis: I would like to thank the Huw Lewis: Hoffwn ddiolch i'r Aelod dros Member for Cardiff South and Penarth for Dde Caerdydd a Phenarth am y sylwadau a’r those comments and questions. He is quite cwestiynau hynny. Mae yn llygad ei le i right to point to the issue of publicly owned gyfeirio at y ffaith bod tir sy'n eiddo land being released as absolutely critical in cyhoeddus, ac a gaiff ei ryddhau, yn gwbl this difficult time and that it is an essential hanfodol yn y cyfnod anodd hwn a'i fod yn

71 17/01/2012 asset that can get housebuilding moving. I am ased hanfodol a all roi hwb i’r bwriad o reassured by developments such as the adeiladu tai. Mae’r datblygiadau fel rhyddhau release of the NHS-owned land at the tir sy'n eiddo i'r GIG ar safle Ysbyty Caerphilly District Miners Hospital site that Dosbarth Glowyr Caerffili yn rhoi sicrwydd these things are possible. We are learning imi fod y pethau hyn yn bosibl. Rydym yn how to do these things more quickly. It is dysgu sut i wneud y pethau hyn yn also true to say that these issues can be gyflymach. Mae hefyd yn wir i ddweud y gall inordinately complex. Although we can y materion hyn fod yn rhy gymhleth. Er ein clump together parcels of land under the bod yn gallu rhoi clwstwr o dir gyda’i gilydd heading ‘publicly owned’, there are quite o dan y pennawd 'eiddo cyhoeddus', mae often very different hurdles that need to be rhwystrau gwahanol iawn i’w goresgyn er overcome in order to release different parcels mwyn rhyddhau gwahanol ddarnau o dir a of land that may be owned by different arms allai fod yn eiddo i wahanol rannau o’r of Government. It is extraordinarily complex. Llywodraeth. Mae'n hynod o gymhleth. Dyna That is why I have asked for a small team of pam rwyf wedi gofyn i dîm bach o officials—around three or four individuals— swyddogion—tua thri neu bedwar to work together constantly, day by day, in unigolyn—i weithio gyda'i gilydd yn gyson, order to become experts in this regard and to o ddydd i ddydd, er mwyn dod yn arbenigwyr concentrate fully on the release of land, so yn hyn o beth, a chanolbwyntio'n llwyr ar that every day, they nudge each parcel of ryddhau tir, fel eu bod, bob dydd, yn gwthio land under consideration a step closer pob parsel o dir sydd o dan ystyriaeth gam yn towards the point when we can build homes nes at y pwynt lle y gallwn adeiladu tai ar y on that land. I anticipate that, in the coming tir hwnnw. Rwy'n rhagweld y byddwn, yn y year, we will be looking at between eight and flwyddyn i ddod, yn edrych ar rhwng wyth a 10 parcels of public land being released, 10 parsel o dir cyhoeddus yn cael eu although these vary in size and it would be rhyddhau, er eu bod yn amrywio o ran maint difficult to quantify, without making too a, heb greu gormod o wystlon ffawd, many hostages to fortune, exactly what that byddai'n anodd mesur beth yn union fyddai would mean in terms of housing numbers. hynny yn ei olygu o ran nifer y tai. Fodd However, it certainly runs into the hundreds. bynnag, mae'n gannoedd yn sicr.

In terms of community benefits, this remains O ran manteision cymunedol, mae hyn yn at the centre—and I pay tribute to my parhau yn ganolog—ac rwyf yn talu teyrnged predecessor in this regard. I would like to i fy rhagflaenydd yn hyn o beth. Hoffwn think that the community benefits side of feddwl bod manteision cymunedol adeiladu housebuilding has been proved through the tai wedi cael eu profi trwy'r rhaglen i2i yn i2i programme in particular to be arbennig i fod yn hynod o gadarn, a byddai’n extraordinarily robust, and students of public beth da i fyfyrwyr caffael cyhoeddus yn procurement in general would do well to use gyffredinol ddefnyddio model caffael tai the Welsh housing model of procurement as a Cymru fel model ar gyfer y dyfodol. model for the future.

Simon Thomas: Yr wyf yn croesawu’r Simon Thomas: I welcome the statement, datganiad, yn arbennig yr hyn y mae’r particularly what the Minister has just said on Gweinidog newydd ei ddweud am adeiladu ar building on the successes of his predecessor. lwyddiannau ei ragflaenydd. Mae gennyf I have two specific questions. Will the ddau beth yn benodol i’w gofyn iddo. A Minister say more about the plans to bring wnaiff y Gweinidog ddweud mwy am y empty properties back into the market or chynlluniau i ddod ag eiddo gwag yn ôl i’r available for rent? There are clear farchnad neu ar gyfer eu rhentu? Mae opportunities there. For example, there is a cyfleoedd amlwg yn y maes hwn. Er project in Powys of rural housing enablers enghraifft, mae prosiect ym Mhowys gyda working with landlords to ensure that galluogwyr tai gwledig Powys sydd yn properties are made available. I would like to cydweithio gyda landlordiaid i sicrhau bod see a scheme of that kind available across eiddo ar gael. Hoffwn weld cynllun o’r fath Wales.

72 17/01/2012 drwy Gymru gyfan.

Yn ail, o safbwynt y tenantiaid hynny sydd Secondly, in terms of tenants in properties ag eiddo nad ydyw wedi ei wella i gyrraedd that have not yet been improved to meet the safon ansawdd tai Cymru eto, mae’r Welsh housing quality standard, the Minister Gweinidog yn ymwybodol o’r broblem lle will be aware of the problem of tenants not nad yw tenantiaid wedi symud o ofal y having moved from the care of local councils cyngor lleol oherwydd problemau cyfalaf. Pa because of capital issues. What specific steps gamau penodol y gall y Gweinidog eu is he able to take to ensure that we do not cymryd i sicrhau nad ydym yn gadael y leave those tenants behind, and that they too tenantiaid hynny ar ôl, a’u bod hwy hefyd yn see significant improvements in their homes gweld gwelliant sylweddol yn safon eu tai by 2015-17? erbyn 2015-17?

Huw Lewis: I thank the Member for those Huw Lewis: Diolchaf i'r Aelod am y questions. In terms of vacant properties, you cwestiynau hynny. O ran eiddo gwag, rydych are right to say that this is an important yn iawn i ddweud fod hwn yn fater pwysig ar matter across Wales, and that different types draws Cymru, a bod gwahanol fathau o of communities are plagued by the problem gymunedau yn poeni ynghylch y broblem o of vacant properties, meaning that different eiddo gwag. Mae hyn yn golygu y byddai approaches would be required in each area. angen mynd i’r afael â hyn mewn gwahanol At the moment, we are negotiating with the ffyrdd ym mhob ardal. Ar hyn o bryd, rydym WLGA as to how the empty properties fund yn trafod y ffordd orau o ddefnyddio’r gronfa could be put to best use. This will be co- eiddo gwag â Chymdeithas Llywodraeth Leol ordinated regionally, based upon the regional Cymru o ran. Bydd hyn yn cael ei pattern outlined in the Simpson review, with gydgysylltu’n rhanbarthol, yn seiliedig ar y a lead authority taking the point position and patrwm rhanbarthol a amlinellir yn adolygiad making sure that we have a good co- Simpson, gydag awdurdod arweiniol yn ordinated empty properties delivery team arwain a sicrhau bod gennym dîm da ar gyfer within that region. Empty homes officers will cydgysylltu eiddo gwag o fewn y rhanbarth be a critical part of that work. hwnnw. Bydd swyddogion cartrefi yn rhan hanfodol o'r gwaith hwnnw.

However, this is an issue that goes further Fodd bynnag, mae hyn yn fater sy'n mynd than just being a question for the empty ymhellach na bod yn ddim ond cwestiwn ar properties recyclable loan. I also see the gyfer y benthyciad ailgylchu eiddo gwag. vacant properties issue as being part of our Rwyf hefyd yn ystyried y mater eiddo gwag regeneration strategy and our manifesto yn rhan o'n strategaeth adfywio a’n commitment to emphasise the importance of hymrwymiad maniffesto i bwysleisio our town centres, for instance, which will pwysigrwydd canol ein trefi, er enghraifft, a play into this when it comes to regeneration fydd yn rhan o hyn wrth ystyried gwaith activity. It will mean that there will be access adfywio. Bydd yn golygu y bydd yn bosibl to investment that will not necessarily come cael gafael ar fuddsoddiad na fydd, o through the empty properties fund, but which reidrwydd, yn dod drwy'r gronfa eiddo gwag, will give the same kind of result, which is to ond a fydd yn rhoi yr un math o ganlyniad, breathe life back into our town centres and sef bywyd yn ôl i ganol ein trefi ac ail- reintroduce the idea of town centres as being gyflwyno'r syniad bod canol trefi yn lleoedd good places in which to live. da i fyw ynddynt.

There is also potential to widen the role and Mae yna hefyd botensial i ehangu rôl a possibilities of intervention from local phosibiliadau ymyrraeth gan awdurdodau authorities and registered social landlords. If lleol a landlordiaid cymdeithasol legal changes are needed to enable that to cofrestredig. Os bydd angen newidiadau happen, so be it—that is up for discussion. cyfreithiol er mwyn caniatáu i hynny RSLs in particular could be useful partners ddigwydd, boed felly—mae hynny i’w

73 17/01/2012 regarding the various ways in which we drafod. Gallai landlordiaid cymdeithasol could bring vacant properties back into social cofrestredig yn arbennig fod yn bartneriaid use for one reason or another. defnyddiol o ran y gwahanol ffyrdd y gallem ddod ag eiddo gwag yn ôl i ddefnydd cymdeithasol am ryw reswm neu'i gilydd.

The Presiding Officer: Thank you, Minister, Y Llywydd: Diolch, Weinidog, ac efallai y and perhaps I should also say, ‘Thank you, dylwn ddweud, ‘Pen-blwydd hapus,’ hefyd. birthday boy’.

Daeth y Dirprwy Lywydd (David Melding) i’r Gadair am 3.58 p.m. The Deputy Presiding Officer (David Melding) took the Chair at 3.58 p.m.

Creu Cymunedau Mwy Diogel i Bawb—Gwella Ansawdd Bywyd i Bobl Cymru Creating Safer Communities for All—Improving the Quality of Life for the People of Wales

The Deputy Presiding Officer: I have Y Dirprwy Lywydd: Rwyf wedi dethol selected amendment 1 in the name of gwelliant 1 yn enw William Graham, William Graham, amendment 2 in the name gwelliant 2 yn enw Peter Black a gwelliant 3 of Peter Black, and amendment 3 in the name yn enw Jocelyn Davies. of Jocelyn Davies.

Cynnig NDM4889 Jane Hutt Motion NDM4889 Jane Hutt

Cynnig bod Cynulliad Cenedlaethol Cymru: To propose that the National Assembly for Wales:

Yn nodi’r gwaith sydd wedi’i gyflawni gan Notes the work carried out by the Welsh Lywodraeth Cymru a’r asiantaethau sy’n Government and partner agencies to further bartner iddi i hybu’r agenda Diogelwch the Community Safety agenda and create a Cymunedol ac i greu Cymru ddiogelach i safer Wales for all. bawb.

The Minister for Local Government and Y Gweinidog Llywodraeth Leol a Communities (Carl Sargeant): I move the Chymunedau (Carl Sargeant): Cynigiaf y motion. cynnig.

While many of the drivers of community Er nad yw llawer o gyfrifoldebau diogelwch safety are not devolved to Wales, we are cymunedol wedi cael eu datganoli i Gymru, committed to working within the powers that rydym wedi ymrwymo i weithio o fewn y we have to keep citizens in Wales safe. We pwerau sydd gennym i ddiogelu dinasyddion know that community safety is consistently a yng Nghymru. Rydym yn gwybod bod priority for local people, and that people diogelwch cymunedol yn gyson yn across Wales are concerned about the impact flaenoriaeth i bobl leol, a bod pobl ledled that UK Government cuts have had on the Cymru yn pryderu am yr effaith y mae safety of their communities. I have made it toriadau Llywodraeth y DU wedi ei chael ar clear that we cannot replace the thousands of ddiogelwch eu cymunedau. Rwyf wedi ei police officers who may lose their jobs as a gwneud yn glir na allwn gael miloedd o result of these cuts, but this Welsh Labour swyddogion yr heddlu yn lle y rhai a allai Government is committed to ensuring that we golli eu swyddi o ganlynid i’r toriadau hyn, will continue to do what we can to keep ond mae Llywodraeth Lafur Cymru wedi

74 17/01/2012 communities safe. ymrwymo i sicrhau y byddwn yn parhau i wneud yr hyn a allwn i gadw cymunedau'n ddiogel.

That is why one of our key commitments is Dyna pam mai un o'n hymrwymiadau to fund an additional 500 community support allweddol yw ariannu 500 o swyddogion officers, who will be a visible presence in cymorth cymunedol, a fydd yn bresenoldeb reassuring communities and helping to make gweledol mewn cymunedau i dawelu them safe. We have a strong history of meddyliau a helpu i'w gwneud yn ddiogel. working in partnership with Welsh police Mae gennym hanes cryf o weithio mewn forces, and that is why, in less than a year partneriaeth â heddluoedd Cymru, a dyna since the last Assembly elections, we will be pam y byddwn, lai na blwyddyn ers etholiad seeing CSOs hit the streets in communities diwethaf y Cynulliad, yn gweld swyddogion across Wales. The first newly trained officers cymorth cymunedol ar y strydoedd mewn in Gwent will graduate from their training in cymunedau ledled Cymru. Bydd y the next two weeks. These officers will swyddogion cyntaf i gael eu hyfforddi yng support the work that we already undertake in Ngwent yn graddio o'u hyfforddiant yn ystod Communities First areas, where our funding y pythefnos nesaf. Bydd y swyddogion hyn is helping local communities, such as yn cefnogi’r gwaith rydym eisoes yn ei Thornhill in Torfaen, to develop closer links wneud mewn ardaloedd Cymunedau yn with the police and to create activities for Gyntaf, lle y mae ein cyllid yn helpu young people, keeping them off the streets cymunedau lleol, fel Thornhill yn Nhor-faen, and engaged in worthwhile activities. i ddatblygu cysylltiadau agosach â’r heddlu ac i greu gweithgareddau i bobl ifanc, gan eu cadw oddi ar y strydoedd a sicrhau eu bod yn cymryd rhan mewn gweithgareddau gwerth chweil.

4.00 p.m.

Effective partnership working has also been Bu gweithio effeithiol mewn partneriaeth key in tackling the blight of drug and alcohol hefyd yn allweddol wrth fynd i’r afael â misuse in Wales. Locally, we have melltith camddefnyddio cyffuriau ac alcohol empowered community safety partnerships yng Nghymru. Yn lleol, rydym wedi and area planning boards to tackle substance grymuso partneriaethau diogelwch misuse, and we have supported them with cymunedol a byrddau cynllunio ardal i fynd significant increases in funding to i’r afael â chamddefnyddio sylweddau, ac commission services, to tackle local problems rydym wedi eu cefnogi gyda chynnydd and to provide support for particular groups, sylweddol yn yr arian i gomisiynu such as offenders and young substance gwasanaethau, i fynd i’r afael â phroblemau misusers. Alongside this, we have increased lleol ac i roi cefnogaeth i grwpiau penodol, the number of people receiving treatment, megis troseddwyr a chamddefnyddwyr which has contributed towards a reduction in sylweddau ifanc. Ochr yn ochr â hyn, rydym the harm caused by illegal drugs. We are wedi cynyddu nifer y bobl sy’n derbyn continuing to review our work in the area to triniaeth, sydd wedi cyfrannu tuag at ensure maximum impact, strengthening the ostyngiad yn y niwed a achosir gan gyffuriau role of area planning boards on anghyfreithlon. Rydym yn parhau i adolygu commissioning and funding services. ein gwaith yn y maes i sicrhau y ceir yr effaith fwyaf posibl, gan gryfhau rôl byrddau cynllunio ardal o ran comisiynu gwasanaethau a’u cyllido.

In keeping our communities safe, we Wrth gadw ein cymunedau’n ddiogel, rydym continue to see a reduction in the number of yn parhau i weld gostyngiad yn nifer y rheini first-time entrants into the youth justice sy’n dod yn rhan o’r system cyfiawnder

75 17/01/2012 system, and the number of young people in ieuenctid am y tro cyntaf, ac yn nifer y bobl custody. This has been achieved by working ifanc yn y ddalfa. Cyflawnwyd hynny drwy in partnership with the youth justice board. I weithio mewn partneriaeth gyda’r bwrdd am pleased that this will continue to operate cyfiawnder ieuenctid. Rwyf yn falch y bydd as an arm’s-length body. The programme for yn parhau i weithredu fel corff hyd braich. government includes the prevention of youth Mae’r rhaglen lywodraethu yn cynnwys y Bil offending Bill. The scope of the legislation ynghylch atal troseddu ymhlith ieuenctid. will be informed by a consultation, to be Bydd cwmpas y ddeddfwriaeth yn cael ei carried out during the summer of this year, lywio gan ymgynghoriad, a fydd yn cael ei ahead of the planned introduction of the Bill gynnal yn ystod yr haf, cyn cyflwyno’r Bil, y in 2013-14. The aim is to further reduce the bwriedir ei wneud yn 2013-14. Y nod yw number of children and young people parhau i leihau nifer y plant a phobl ifanc entering the youth justice system, to provide sy’n dod yn rhan o’r system cyfiawnder better support for children and young people ieuenctid, rhoi cymorth gwell i blant a phobl in the system and to strengthen the ifanc sydd yn y system a chryfhau accountability and co-operation of local and atebolrwydd a chydweithrediad regional partnerships. partneriaethau lleol a rhanbarthol.

I am grateful for cross-party support on the Rwyf yn ddiolchgar am y gefnogaeth issue of tackling domestic abuse. That drawsbleidiol dros fynd i’r afael â cham-drin remains one of my priorities. That is why I domestig. Mae hynny’n dal yn un o’m prif have not only maintained my commitment to flaenoriaethau. Dyna pam fy mod wedi cadw protect funding this year but, in this difficult fy ymrwymiad i ddiogelu cyllid eleni ac, yn financial climate, increased the capital budget yr hinsawdd ariannol anodd hon, wedi by £1.3 million, bringing it to a total of £2 cynyddu’r gyllideb gyfalaf £1.3 miliwn, gan million. We are also beginning work on the greu cyfanswm o £2 filiwn. Rydym hefyd yn domestic abuse Bill, which was highlighted dechrau gweithio ar y Bil ynghylch cam-drin in our manifesto. The Bill aims to ensure that domestig, a amlygwyd yn ein maniffesto. all public bodies across Wales recognise the Nod y Bil yw sicrhau bod yr holl gyrff part that they need to play in tackling the cyhoeddus ledled Cymru yn cydnabod y rhan blight of domestic abuse. It will contribute to y mae angen iddynt ei chwarae wrth fynd i’r the wider work that we have been doing in afael â melltith cam-drin yn y cartref. Bydd this area to tackle stereotypes and to support yn cyfrannu at y gwaith ehangach y buom yn victims—for example, through our ongoing ei wneud yn y maes hwn i fynd i’r afael â publicity campaigns, the most recent of stereoteipiau ac i gefnogi dioddefwyr—er which is Live Fear Free, focused on raising enghraifft, drwy ein hymgyrchoedd awareness of potential signs of domestic cyhoeddusrwydd parhaus. Byw Heb Ofn abuse and challenging the myth that violence yw’r un diweddaraf, sy’n canolbwyntio ar or abuse against women will be accepted. godi ymwybyddiaeth ynghylch arwyddion posibl cam-drin domestig a herio’r myth y bydd trais neu gam-drin yn erbyn menywod yn cael eu derbyn.

Across my portfolio area we have been Ar draws fy mhortffolio, rydym wedi bod yn working to improve road safety, and we have gweithio i wella diogelwch ar y ffyrdd, ac seen significant improvements in recent rydym wedi gweld gwelliannau sylweddol yn years. I believe that every fatality in Wales is y blynyddoedd diwethaf. Credaf fod un one too many, which is why I remain farwolaeth yng Nghymru yn ormod, a dyna committed to road safety intervention pam rwyf yn dal wedi ymrwymo i ymyriadau through education, engineering and ym maes diogelwch ar y ffyrdd drwy addysg, enforcement and to continue to achieve peirianneg a gorfodaeth ac i barhau i leihau casualty reduction. nifer y bobl a gaiff eu hanafu neu eu lladd.

Members will be aware of the work under Bydd yr Aelodau’n gwybod am y gwaith y way by the UK Government that will have an mae Llywodraeth y DU wrthi’n ei wneud a

76 17/01/2012 impact on community safety in Wales, fydd yn cael effaith ar ddiogelwch namely the introduction of police and crime cymunedol yng Nghymru, sef cyflwyno commissioners and panels. While I remain comisiynwyr a phaneli’r heddlu a throseddu. strongly opposed, in principle, now that the Er fy mod yn parhau i wrthwynebu hynny’n legislation is in place, there will be police and gryf, mewn egwyddor, gan fod y crime commissioners in Wales in November ddeddfwriaeth bellach yn bodoli, bydd 2012. It is, therefore, important that we put comisiynwyr yr heddlu a throseddu yng measures in place to maintain and build on Nghymru ym mis Tachwedd 2012. Mae’n the effective partnership arrangements that bwysig, felly, ein bod yn rhoi mesurau ar exist and that have been benefiting citizens in waith i gynnal y trefniadau partneriaeth Wales. I am keen that the role of the Welsh effeithiol sy’n bodoli ac sydd wedi rhoi budd Government in relation to community safety i ddinasyddion yng Nghymru ac i’w is reflected in any new arrangements. I have datblygu. Rwyf yn awyddus i rôl highlighted to the Minister of State for Llywodraeth Cymru o ran diogelwch Policing and Criminal Justice a number of cymunedol gael ei hadlewyrchu mewn issues unique to Wales, particularly a lack of unrhyw drefniadau newydd. Rwyf wedi clarity in relation to the appointment of tynnu sylw’r Gweinidog Gwladol dros police and crime panels. I am pleased that Gyfiawnder Troseddol a Phlismona at nifer o there is an indication of willingness to work faterion sy’n unigryw yng Nghymru, yn together to achieve an outcome that suits the enwedig y ffaith bod diffyg eglurder mewn needs of Wales. I will be working to ensure perthynas â phenodi paneli’r heddlu a that this happens. My officials will be throseddu. Rwyf yn falch bod parodrwydd engaging with the Home Office regarding the wedi’i fynegi i gydweithio i sicrhau details over the coming months. Despite the canlyniad sy’n addas i anghenion Cymru. difficulties associated with the police Byddaf yn gweithio i sicrhau bod hyn yn working as a non-devolved body within a digwydd. Bydd fy swyddogion yn cysylltu devolved landscape, I do not believe that the â’r Swyddfa Gartref ynghylch y manylion time is right to seek devolution of dros y misoedd nesaf. Er gwaethaf yr responsibility for policing, given the huge anawsterau sy’n gysylltiedig â’r ffaith bod yr financial risks that may be involved. heddlu yn gweithio fel corff nad yw wedi’i ddatganoli mewn cyd-destun datganoledig, nid wyf o’r farn mai dyma yw’r amser i geisio datganoli cyfrifoldeb am blismona, o ystyried y risgiau ariannol enfawr a allai fod yn gysylltiedig â hynny.

I thank Members for their interest in the Hoffwn ddiolch i’r Aelodau am eu diddordeb debate today and look forward to their yn y ddadl heddiw ac edrychaf ymlaen at contributions. glywed eu cyfraniadau.

Gwelliant 1 William Graham Amendment 1 William Graham

Dileu popeth ar ôl ‘iddi’ a rhoi yn ei le: Delete all after ‘agencies’ and replace with: ar yr agenda Diogelwch Cymunedol ac yn on the Community Safety agenda and calls on galw ar Lywodraeth Cymru i wneud mwy i the Welsh Government to do more to improve wella diogelwch cymunedol yng Nghymru, community safety in Wales, engaging fully gan ymgysylltu’n llawn â phartneriaid i hybu with partners to promote an inclusive agenda agenda gynhwysol a chreu Cymru ddiogelach and create a safer Wales for all i bawb.

Mark Isherwood: I move amendment 1 in Mark Isherwood: Cynigiaf welliant 1 yn the name of William Graham. enw William Graham.

While all reductions in crime are to be Er y dylid croesawu pob gostyngiad yn nifer

77 17/01/2012 welcomed, it is worrying that the most recent y troseddau, mae’n destun pryder bod y figures for Wales show that violence against ffigurau diweddaraf ar gyfer Cymru yn the person, sexual offence and robbery dangos bod nifer yr achosion o drais yn erbyn incidents increased between 2001 and 2009. yr unigolyn, o drosedd rhywiol ac o ladradau Devolved Welsh Government responsibilities wedi cynyddu rhwng 2001 a 2009. Mae include police authority revenue funding, cyfrifoldebau datganoledig Llywodraeth community safety, relations with the police Cymru yn cynnwys cyllid refeniw i and other criminal justice agencies. UK awdurdodau heddlu, diogelwch cymunedol, a police funding in is set to chysylltiadau â’r heddlu ac asiantaethau fall by £1 billion by 2014. However, cyfiawnder troseddol eraill. Disgwylir i gyllid Labour’s March 2010 UK budget had yr heddlu yng Nghymru a Lloegr ostwng £1 included police funding reductions of £545 biliwn erbyn 2014. Fodd bynnag, roedd million by 2014, and Ed Miliband has already cyllideb y Blaid Lafur ar gyfer y DU ym mis made deficit reduction and spending Mawrth 2010 yn cynnwys gostyngiadau o commitments, which mean that Labour cuts £545 miliwn yng nghyllid yr heddlu erbyn or tax rises would be similar in amount to 2014, ac mae Ed Miliband eisoes wedi those announced by the UK coalition gwneud ymrwymiadau ynghylch gwariant a Government. lleihau’r diffyg, sy’n golygu y byddai toriadau Llafur neu godiadau mewn treth y byddai’n eu rhoi ar waith yn debyg o ran maint i’r rhai a gyhoeddwyd gan Lywodraeth glymblaid y DU.

Ann Jones: When Labour was looking at the Ann Jones: Pan oedd y Blaid Lafur yn budget before the last election it spoke to the edrych ar y gyllideb cyn yr etholiad diwethaf, police about a cut that would be acceptable— siaradodd â’r heddlu am y toriad y byddai if cuts are ever acceptable—to police awdurdodau heddlu’n ei dderbyn—os gall authorities, whereby they would not have to toriadau fod yn dderbyniol—ac a fyddai’n cut front-line policing. That was set at about golygu na fyddent yn gorfod gwneud toriadau 12%. However, the Conservative coalition mewn perthynas â phlismona rheng flaen. has gone to 20%. Do you not think that that is Penderfynwyd mai tua 12% fyddai. Fodd reckless? bynnag, mae clymblaid y Ceidwadwyr wedi penderfynu y bydd yn 20%. Onid ydych yn meddwl bod hynny’n ddi-hid?

Mark Isherwood: I will tell you what the Mark Isherwood: Dywedaf wrthych yr hyn shadow chancellor, Ed Balls, said last week. a ddywedodd Ed Balls, canghellor yr He said that Labour still lacked credibility, wrthblaid, yr wythnos diwethaf. Dywedodd that there would have to be difficult fod diffyg hygrededd yn y Blaid Lafur o hyd, decisions, that Labour would have to make y byddai’n rhaid gwneud penderfyniadau cuts in policing and that he could say, anodd, y byddai Llafur yn gorfod gwneud unequivocally, that Labour could make no toriadau mewn perthynas â phlismona ac y commitment to reverse any of the gallai ddweud, yn ddigamsyniol, na allai Government’s tax rises or spending cuts. Llafur ymrwymo i wrthdroi unrhyw un o godiadau treth y Llywodraeth na’i thoriadau.

Last October, during the Communities, Fis Hydref diwethaf, yn ystod ymchwiliad y Equality and Local Government Committee Pwyllgor Cymunedau, Cydraddoldeb a inquiry into community safety in Wales, I Llywodraeth Leol i ddiogelwch cymunedol referred to two committee inquiries during yng Nghymru, cyfeiriais at ddau ymholiad the second Assembly into the proposed police pwyllgor a gynhaliwyd yn ystod yr ail merger, in which I took part. This found not Gynulliad i’r cynnig ynghylch uno’r heddlu, only that a merger of Welsh police forces y cymerais ran ynddynt. Canfu y byddai uno would have generated deficits of between £78 heddluoedd Cymru wedi creu diffygion o million and £120 million by 2012, but also rhwng £78 miliwn a £120 miliwn erbyn

78 17/01/2012 that there would have had to be an 2012, ond hefyd y byddai wedi golygu bod equalisation of police precepts, meaning angen cyfartalu praeseptau’r heddlu, gan higher increases in south Wales and lower olygu y byddai codiadau uwch yn ne Cymru increases elsewhere. The Association of a chodiadau is mewn mannau eraill. Ymateb Chief Police Officers Cymru replied that the Cymdeithas Prif Swyddogion Heddlu Cymru funding differences are still there. The chair oedd bod y gwahaniaethau o ran cyllid yn of the Welsh police authorities stated that bodoli o hyd. Dywedodd cadeirydd there was still a will to equalise, but that this awdurdodau heddlu Cymru bod dymuniad i had been prevented by Welsh Government. gyfartalu o hyd, ond bod Llywodraeth Cymru wedi atal hynny.

Welsh Conservatives recognise the important Mae Ceidwadwyr Cymru yn cydnabod y rôl role played by both unwarranted police bwysig y mae swyddogion cymorth yr heddlu community support officers and warranted sydd heb warant a chwnstabliaid arbennig â special constables in enhancing community gwarant yn ei chwarae o ran gwella safety. However, responding to my other diogelwch cymunedol. Fodd bynnag, gan questions, ACPO said that special constables ymateb i’m cwestiynau eraill, dywedodd have a level of training that allows them to Cymdeithas Prif Swyddogion Heddlu Cymru have police powers; PCSOs do not. Referring fod lefel hyfforddiant cwnstabliaid arbennig to the additional 500 PCSOs, ACPO said that yn caniatáu iddynt gael pwerau plismona; nid we have to be really careful in how we oes gan swyddogion cymorth yr heddlu designate and use these individuals, because hynny. Gan gyfeirio at y 500 o swyddogion there could be unintended consequences in cymorth yr heddlu, dywedodd Cymdeithas how effective they are and what they deal Prif Swyddogion Heddlu Cymru fod yn rhaid with. The Mayor of London, Boris Johnson, inni fod yn ofalus iawn yn y ffordd rydym yn has funded an extra 10,000 special constables defnyddio’r unigolion hyn, oherwydd gallai as warranted officers to help to fill the gap. fod canlyniadau anfwriadol o ran pa mor Special constables are more than just effeithiol ydynt a’r hyn y maent yn ymdrin ag volunteers. With proper training and a ef. Mae Boris Johnson, Maer Llundain, wedi warrant in their hand, they have a role to ariannu 10,000 o gwnstabliaid ychwanegol play. fel swyddogion â gwarant er mwyn helpu i lenwi’r bwlch. Mae cwnstabliaid arbennig yn fwy na gwirfoddolwyr yn unig. O gael yr hyfforddiant priodol a chyda gwarant yn eu llaw, mae ganddynt rôl i’w chwarae.

Labour voted against the legislative consent Pleidleisiodd Llafur yn erbyn y cynnig motion relating to the new police and crime cydsyniad deddfwriaethol ynglŷn â phaneli panels. In a letter to Assembly Members, the newydd yr heddlu a throseddu. Mewn llythyr UK Minister said that rejecting the legislative at Aelodau’r Cynulliad, dywedodd consent motion would not stop police and Gweinidog y DU na fyddai gwrthod y cynnig crime commissioners from being introduced; cydsyniad deddfwriaethol yn atal it would merely prevent the special comisiynwyr heddlu a throseddu rhag cael eu arrangements for Wales, which allow a cyflwyno; ni fyddai ond yn atal y trefniadau Welsh Government representative on the new arbennig ar gyfer Cymru, sy’n caniatáu i police and crime panels, from taking effect. gynrychiolydd Llywodraeth Cymru fod ar Baroness Randerson said in the House of baneli newydd yr heddlu a throseddu, rhag Lords that there is something rather foolish in dod i rym. Dywedodd y Farwnes Randerson the Minister concerned negotiating a solution, yn Nhŷ’r Arglwyddi ei bod braidd yn ffôl putting it to the Assembly and then bod y Gweinidog o dan sylw wedi trafod abstaining on his own solution—which he ateb, wedi ei gyflwyno gerbron y Cynulliad, had agreed with Ministers in Westminster. ac yna wedi ymatal mewn perthynas â’i ateb Although Welsh Labour has been highly ei hun—y cytunodd arno â Gweinidogion yn critical of the introduction of police San Steffan. Er bod Llafur Cymru wedi bod commissioners, Labour politicians have been yn hynod feirniadol ynghylch cyflwyno

79 17/01/2012 quick to state their intention to stand, comisiynwyr yr heddlu, mae gwleidyddion including former Welsh First Secretary Alun Llafur wedi datgan eu bwriad i sefyll, gan Michael, who has declared his intention to gynnwys Alun Michael, cyn-Brif stand for election as south Wales’s first Ysgrifennydd Cymru, sydd wedi cyhoeddi ei police commissioner. fod yn bwriadu sefyll i’w ethol yn gomisiynydd cyntaf yr heddlu yn ne Cymru.

It is of concern that the Welsh Government’s Mae’n destun pryder bod strategaeth right to be safe strategy has been described as Llywodraeth Cymru ynghylch yr hawl i fod ‘cumbersome’ and ‘confusing’, while yn ddiogel wedi’i disgrifio’n ‘feichus’ ac yn delivery of the programme has been labelled ‘ddryslyd’, tra bo’r modd y cyflwynwyd y ‘piecemeal’. The Wales violence against rhaglen wedi cael ei alw’n ‘dameidiog’. women action group has also accused the Hefyd, mae grŵp gweithredu Cymru ar drais Welsh Government of failing to work closely yn erbyn menywod wedi cyhuddo enough with the Home Office and the UK Llywodraeth Cymru o beidio â gweithio’n criminal justice system. While the Home ddigon agos gyda’r Swyddfa Gartref a system Office has— cyfiawnder troseddol y DU. Er bod y Swyddfa Gartref wedi—

Ann Jones: Will you take an intervention? Ann Jones: A wnewch chi dderbyn ymyriad?

Mark Isherwood: I do not think that I have Mark Isherwood: Nid wyf yn meddwl bod time. gennyf amser.

While the Home Office has confirmed Er bod y Swyddfa Gartref wedi cadarnhau y longer-term funding for services, including bydd cyllid yn y tymor hwy ar gyfer independent domestic violence advisers, gwasanaethau, gan gynnwys ymgynghorwyr funding in Wales remains short term and annibynnol ar drais yn y cartref, mae cyllid insecure. These services support people yng Nghymru yn parhau i fod yn ansicr ac i through the criminal justice system. Conwy gael ei ddarparu yn y tymor byr. Mae’r IDVA and the North Wales Women’s Centre gwasanaethau hyn yn cefnogi pobl drwy’r in Rhyl are both concerned about the system cyfiawnder troseddol. Mae implications for this after April 2012. Only ymgynghorwyr annibynnol Conwy ar drais by listening to those it calls its partner yn y cartref a Chanolfan Merched Gogledd agencies— Cymru yn y Rhyl yn pryderu am y goblygiadau yn hyn o beth ar ôl mis Ebrill 2012. Dim ond drwy wrando ar y rheini y mae’n eu galw’n asiantaethau sy’n bartneriaid—

The Deputy Presiding Officer: Order. Y Dirprwy Lywydd: Trefn. Rhaid i chi gloi Conclude your remarks. eich sylwadau.

Mark Isherwood: —will the Welsh Mark Isherwood: —y bydd Llywodraeth Government improve community safety in Cymru’n gwella diogelwch cymunedol yng Wales. Nghymru.

Gwelliant 2 Peter Black Amendment 2 Peter Black

Ychwanegu pwynt newydd ar ddiwedd y Add as new point at end of motion: cynnig:

Yn nodi’n benodol gyfraniad cadarnhaol In particular notes the positive contribution cynghorau lleol i wella diogelwch that local councils make to improving cymunedol, er enghraifft drwy gyllido community safety by, for example, funding

80 17/01/2012

Swyddogion Cymorth Cymunedol yr Heddlu Police Community Support Officers and a chyflwyno cynlluniau gosod gatiau. introducing alley gating.

Peter Black: I move amendment 2 in my Peter Black: Cynigiaf welliant 2 yn fy enw i. name.

It is important to remember that it is not just Mae’n bwysig cofio nad y Swyddfa Gartref the Home Office or the Welsh Government na Llywodraeth Cymru yn unig sy’n helpu i that help to improve community safety. Local wella diogelwch cymunedol. Mae cynghorau councils, in particular, work very closely with lleol, yn arbennig, yn gweithio’n agos iawn local police forces to deliver initiatives in this gyda heddluoedd lleol i gyflwyno mentrau yn regard. PCSOs are not the only solution to hyn o beth. Nid swyddogion cymorth improving community safety, although, cymunedol yr heddlu yw’r unig ateb o ran clearly, the additional 500 PCSOs—if they gwella diogelwch cymunedol, er, yn amlwg, are being brought in in this financial year— dylid croesawu’r ffaith y bydd 500 yn rhagor are very welcome and an important addition o swyddogion cymorth cymunedol yr to that work. In some areas, people are well heddlu—os y’u cyflwynir yn y flwyddyn served by PCSOs, particularly in areas where ariannol hon—a byddant yn ychwanegiad additional PCSOs are being funded locally. pwysig at y gwaith hwnnw. Mewn rhai For example, in Wrexham, the council has ardaloedd, mae pobl yn cael eu funded 47 posts, one for each ward in the gwasanaethu’n dda gan swyddogion cymorth county. This has helped to provide a cymunedol yr heddlu, yn enwedig mewn dedicated local presence on the streets. There ardaloedd lle y mae nifer ychwanegol o are other initiatives that can be taken to swyddogion cymorth cymunedol yr heddlu improve community safety. For example, yn cael eu hariannu’n lleol. Er enghraifft, yn Cardiff has done a great deal of work to Wrecsam, mae’r cyngor wedi ariannu 47 o introduce alley gates that close off dark swyddi, sef un ar gyfer pob ward yn y sir. alleyways that have the potential to attract Mae hynny wedi helpu i sicrhau eu bod yn anti-social behaviour and which can be an bresennol ar y strydoedd yn lleol. Mae access point for burglars. Cardiff has also mentrau eraill y gellir ymgymryd â hwy i introduced taxi marshals who work at the end wella diogelwch cymunedol. Er enghraifft, of the night to help reduce potential incidents mae Caerdydd wedi gwneud llawer o waith i while people are queueing for taxis—an gyflwyno giatiau strydoedd cefn sy’n cau initiative that has been copied elsewhere in strydoedd cefn tywyll a allai ddenu Wales. ymddygiad gwrthgymdeithasol ac a all fod yn bwynt mynediad i ladron. Mae Caerdydd hefyd wedi cyflwyno marsialiaid tacsis sy’n gweithio ar ddiwedd y noson i helpu i gadw trefn pan fo pobl yn ciwio am dacsi—mae honno’n fenter sydd wedi’i hefelychu mewn mannau eraill yng Nghymru.

Local licensing committees, working with the Gall pwyllgorau trwyddedu lleol, drwy police, can have a great effect on reducing weithio gyda’r heddlu, gael effaith fawr ar crime and increasing community safety by, leihau troseddau a gwella diogelwch for example, ensuring that venues provide cymunedol drwy sicrhau, er enghraifft, fod plastic glasses on occasions when there is lleoliadau’n darparu gwydrau plastig ar potential for trouble and staggering bar adegau pan fo’n bosibl y bydd helynt a closing times so that there is no great influx darwahanu amseroedd cau fel nad oes of people on to the streets at particular times. niferoedd mawr o bobl ar y strydoedd ar The police appreciate that this reduces the adegau penodol. Mae’r heddlu yn cydnabod possibility of crime and enables them to bod hynny’n lleihau’r posibilrwydd y bydd police the streets safely at night. Certainly, troseddu ac yn eu galluogi i blismona’r Swansea’s licensing scheme for bouncers on strydoedd yn ddiogel yn y nos. Yn sicr, mae the doors of pubs and clubs is an exemplar. cynllun trwyddedu Abertawe i fownsars

81 17/01/2012

Swansea has also done a great deal of work tafarnau a chlybiau yn gosod esiampl. Mae as one of the first areas in Wales to introduce Abertawe hefyd wedi gwneud llawer iawn o closed circuit television. The work that it has waith o ran bod yn un o’r ardaloedd cyntaf done on that has helped the police to manage yng Nghymru i gyflwyno teledu cylch the problems in the city centre at night, cyfyng. Mae’r gwaith y mae wedi’i wneud yn particularly on Friday and Saturday nights y cyswllt hwnnw wedi helpu’r heddlu i when things are particularly difficult around reoli’r problemau yng nghanol y ddinas yn y Wind Street and other parts of that area. nos, yn enwedig ar nos Wener a nos Sadwrn pan fydd pethau’n arbennig o anodd o amgylch Stryd y Gwynt a rhannau eraill o’r ardal honno.

This motion is important, and I certainly Mae’r cynnig hwn yn bwysig, ac rwyf yn sicr agree that we should be noting the work yn cytuno y dylem nodi’r gwaith y mae carried out by the Welsh Government and Llywodraeth Cymru ac eraill wedi’i wneud ar others on community safety. I concur with ddiogelwch cymunedol. Rwyf yn cytuno â’r the Minister on the domestic abuse agenda, Gweinidog ynghylch yr agenda cam-drin yn which has had all-party support in the past, as y cartref, y mae pob plaid wedi’i gefnogi yn y have other initiatives to do with women’s gorffennol, fel y cefnogwyd mentrau eraill yn safety and trafficking. Dealing with those is a ymwneud â diogelwch a masnachu particularly important preoccupation of many menywod. Mae mynd i’r afael â’r materion Assembly Members here. hynny’n arbennig o bwysig i nifer o Aelodau’r Cynulliad sydd yma.

Reference has been made to the amount of Cyfeiriwyd at y swm o arian y mae money that police forces have had. Ann Jones heddluoedd wedi’i gael. Ymyrrodd Ann made an intervention while Mark Isherwood Jones tra oedd Mark Isherwood yn siarad yn was speaking earlier. I agree with Mark. Ed gynharach. Rwyf yn cytuno â Mark. Mae Ed Balls has clearly indicated that he supports Balls wedi nodi’n glir ei fod yn cefnogi’r the cuts that have been brought in by the UK toriadau y mae Llywodraeth y DU wedi’u Government. That is an important admission cyflwyno. Mae hynny’n gyfaddefiad pwysig on the part of the Labour Party, because it ar ran y Blaid Lafur, gan ei bod yn derbyn— accepts—

Jenny Rathbone: Will you give way? Jenny Rathbone: A wnewch chi ildio?

Peter Black: Let me just finish. The Peter Black: Gadewch imi orffen. Mae’r problems that the previous Government problemau a gyflwynodd y Llywodraeth brought in— flaenorol—

The Deputy Presiding Officer: Order. Will Y Dirprwy Lywydd: Trefn. A wna’r Aelod the Member please sit down. Only one eistedd i lawr, os gwelwch yn dda. Dim ond Member can speak at any one time. un Aelod all siarad ar y tro.

Peter Black: The problems brought in by the Peter Black: Mae’r problemau a previous Government with regard to its gyflwynwyd gan y Llywodraeth flaenorol o economic policy have had an impact and ran ei pholisi economaidd wedi cael effaith must be addressed. I am happy to give way to ac mae’n rhaid rhoi sylw iddynt. Rwyf yn Jenny. hapus i ildio i Jenny.

Jenny Rathbone: Can you clarify your Jenny Rathbone: A allwch egluro eich comments, please? I do not think that Ed sylwadau, os gwelwch yn dda? Ni chredaf Balls is supporting the cuts that have been fod Ed Balls yn cefnogi’r toriadau; mae yn made, but recognising that they have already hytrach yn cydnabod eu bod eisoes wedi’u been made and that any incoming Labour gwneud ac na fyddai unrhyw Lywodraeth

82 17/01/2012

Government would not be in a position to Lafur yn gallu addo eu gwrthdroi, oherwydd promise to simply reverse them, because the efallai na fydd yr arian ar gael. money may not be there.

Peter Black: I do not want to repeat what Peter Black: Nid wyf yn dymuno ailadrodd Mark Isherwood said, but Ed Balls admitted yr hyn a ddywedodd Mark Isherwood, ond that Labour lacked credibility and warned cyfaddefodd Ed Balls nad oedd gan y Blaid that, even under his party, there would have Lafur hygrededd, a rhybuddiodd y byddai to be cuts. He said: hyd yn oed ei blaid ef yn gorfod gwneud toriadau. Dywedodd:

‘There would have to be difficult decisions. Byddai’n rhaid gwneud penderfyniadau We would have to have cuts in police. We’d anodd. Byddai’n rhaid inni wneud toriadau have to have cuts in the schools budget. We’d mewn perthynas â’r heddlu. Byddai’n rhaid have to have cuts in the defence budget’. inni dorri’r gyllideb ar gyfer ysgolion. Byddai’n rhaid inni dorri’r gyllideb amddiffyn.

Clearly, the Labour Party has moved from Yn amlwg, mae’r Blaid Lafur wedi symud o being in the wrong place to being all over the fod yn y lle anghywir i fod ar chwâl, ond place, but the focus is there and he is mae’r ffocws yno ac mae’n gwbl gywir bod absolutely right that things have to be done. yn rhaid gwneud pethau. Mae’r toriadau The cuts in the police are part of that. mewn perthynas â’r heddlu yn rhan o hynny.

Rhodri Glyn Thomas: Are you making the Rhodri Glyn Thomas: A ydych yn honni, case, Peter, that three of the four political Peter, fod tair o’r pedair plaid wleidyddol parties here in the Assembly are now in yma yn y Cynulliad bellach o blaid y favour of the cuts, and that the only political toriadau, ac mai Plaid Cymru yw’r unig blaid party that opposes the cuts is Plaid Cymru? wleidyddol sy’n gwrthwynebu’r toriadau?

Peter Black: I do not like to intrude on Plaid Peter Black: Nid wyf yn hoffi amharu Cymru’s little fantasy land too much, Rhodri gormod ar fyd ffantasi Plaid Cymru, Rhodri Glyn, but when you come to accept the Glyn, ond pan fyddwch yn dod i dderbyn reality of these things I am sure that people gwirionedd y materion hyn, rwyf yn siŵr y will start listening to you, too, and taking you bydd pobl yn dechrau gwrando arno chi, seriously. hefyd, a’ch cymryd chi o ddifrif.

4.15 p.m.

It is important that we put the cuts in the Mae’n bwysig ein bod yn gosod y toriadau i’r police forces in context. We must, for heddlu mewn cyd-destun. Er enghraifft, rhaid example, remember the Wales Audit Office i ni gofio adroddiad Swyddfa Archwilio report last year, which identified that savings Cymru y llynedd, a oedd yn nodi y gallai of £14 million could be found in Welsh heddluoedd Cymru wneud arbedion o £14 police forces through civilianising police miliwn drwy gael staff nad ydynt mewn tasks and that between £24 million and £35 lifrau i wneud tasgau’r heddlu, ac y gellid million in other efficiencies could be made gwneud arbedion effeithlonrwydd eraill o without hitting front-line policing. We must rhwng £24 a £35 miliwn heb effeithio ar also bear in mind that it is not the first time blismona rheng flaen. Rhaid i ni hefyd gadw that there have been these cuts in the police mewn cof nad hwn yw’r tro cyntaf y cafwyd forces, because, between 2007 and 2010, toriadau fel hyn i’r heddluoedd, oherwydd, there was a cut of nearly 200 in front-line rhwng 2007 a 2010, cafwyd toriadau o bron i police officers in Wales, which was before 200 o heddweision rheng flaen yng the present Government came in. Nghymru, a oedd cyn i’r Llywodraeth bresennol ddod i rym.

83 17/01/2012

The Deputy Presiding Officer: Order. Y Dirprwy Lywydd: Trefn. Cwblhewch eich Conclude your remarks now, please. sylwadau nawr, os gwelwch yn dda.

Peter Black: Under the previous Labour Peter Black: O dan y Llywodraeth Lafur Government, there was a cut of £125 million flaenorol, bu toriad o £125 miliwn yn yr arian in the money available to police forces. To a oedd ar gael i heddluoedd. I gloi, mae’r conclude, the situation that we face is dire sefyllfa sy’n ein hwynebu yn enbyd because of current economic circumstances, oherwydd yr amgylchiadau economaidd but, under those circumstances, many good presennol, ond, o dan yr amgylchiadau initiatives are being put in place. hynny, mae llawer o fentrau da yn cael eu rhoi ar waith.

Gwelliant 3 Jocelyn Davies Amendment 3 Jocelyn Davies

Cynnwys ar ddiwedd y cynnig: Insert at end of motion: ond yn credu y byddai hyn yn gwella eto fyth but believes this would be enhanced by the petai plismona’n cael ei ddatganoli i Gymru. devolution of policing to Wales.

Rhodri Glyn Thomas: Cynigiaf welliant 3 Rhodri Glyn Thomas: I move amendment 3 yn enw Jocelyn Davies. in the name of Jocelyn Davies.

Byddwn yn cefnogi gwelliant 1, yn enw We will support amendment 1, in the name of William Graham, sy’n sefydlu egwyddor William Graham, which establishes an bwysig—nid da lle gellir gwell. Yn sicr, mae important principle—there is always room elfen hunanfodlon yn y cynnig a gyflwynwyd for improvement. There is definitely an gan y Llywodraeth, ac rwyf yn gobeithio na element of self-satisfaction in the fyddai’r Llywodraeth am geisio dadlau bod y Government’s motion, and I hope that the sefyllfa bresennol yn dderbyniol ac yn gwbl Government would not wish to argue that the foddhaol. Fel noda’r gwelliant, mae angen current situation is acceptable and entirely symud i wella’r sefyllfa honno. satisfactory. As the amendment says, we need to take steps to improve the situation.

Rydym yn hapus i gefnogi gwelliant 2, yn We are happy to support amendment 2, in the enw Peter Black, sy’n cydnabod cyfraniad name of Peter Black, which recognises the asiantaethau eraill, yn benodol cynghorau sir, contribution of other agencies, county i gydweithredu er mwyn sicrhau bod polisi councils in particular, in collaborating to cynhwysfawr yn mynd i’r afael â phroblemau ensure that there is a comprehensive policy to cymunedol a thorcyfraith yn ein cymunedau. get to grips with community problems and Er hynny, byddem am ehangu’r crime in our communities. However, we gydnabyddiaeth honno i gynghorau heblaw would want to expand that recognition to am y rhai a arweinir gan y Democratiaid councils other than those led by the Liberal Ryddfrydol—dyna’r unig rai y cyfeiriodd Democrats—those are the only ones referred Peter Black atynt wrth gynnig ei welliant. to by Peter Black in moving his amendment. Mae cynghorau sir eraill sydd wedi gweithio Other county councils have worked hard on ar hyn, a gobeithio y bydd Peter Black am this, and I hope that Peter Black’s gydnabod eu gweithgaredd hwy drwy ei amendment would recognise their work too. welliant. Dylem gydnabod y cyfraniad We should recognise that crucial hollbwysig hwnnw, ac rwyf yn siŵr y bydd y contribution, and I am sure that the Minister Gweinidog yn barod i wneud hynny. will be willing to do so.

Mae gwelliant Plaid Cymru yn sefydlu Plaid Cymru’s amendment establishes egwyddor arall, sef yr angen i ddatganoli another principle, namely the need to devolve plismona ac i sicrhau bod heddluoedd yng policing and to ensure that police forces in

84 17/01/2012

Nghymru yn atebol i Gynulliad Cenedlaethol Wales are accountable to the National Cymru a, thrwy hynny, yn atebol i bobl Assembly for Wales, and, therefore, to the Cymru. people of Wales.

Mae’r Gweinidog eisoes wedi cydnabod bod The Minister has already recognised that problem o ran gweithio gydag asiantaeth nad there is a problem in terms of working with a yw wedi’i datganoli. Dywedodd hynny, ond, non-devolved agency. He has said that, but in ar yr un pryd, mae’n dweud nad yw o blaid the same breath he said that he is not in datganoli heddluoedd Cymru. Mae mewn favour of devolving policing to Wales. He is lleiafrif yn hynny o beth, gan fod in a minority in that regard, as it is widely cydnabyddiaeth gyffredinol erbyn hyn bod recognised that there is a need to devolve angen datganoli heddluoedd. Yn ôl arolwg policing. An RMG Clarity opinion poll last barn RMG Clarity ym mis Mai y llynedd, May showed that 56% of the Welsh roedd 56% o boblogaeth Cymru o blaid population were in favour of doing so. gwneud hynny. Mae’r pedwar prif gwnstabl Wales’s four chief constables recognise the yng Nghymru yn cydnabod yr angen i need to devolve policing and have stated ddatganoli’r heddluoedd ac yn datgan yn glir clearly that that would be beneficial and y byddai hynny’n fanteisiol ac yn gwneud y would make their work much more effective. gwaith yn llawer mwy effeithiol. Mae The Welsh Local Government Association Cymdeithas Llywodraeth Leol Cymru wedi has said that it is officially in favour of datgan yn swyddogol ei bod o blaid devolving policing so that forces are datganoli’r heddluoedd i fod yn atebol i accountable to the National Assembly, but Gynulliad Cymru, ond mae’r Gweinidog yn the Minister opposes that move. ei wrthwynebu.

I would like to take issue with the Minister Rwyf am anghytuno â’r Gweinidog ar y on this fundamental point and to question pwynt sylfaenol hwn a’i holi pam ei fod yn why he opposes the principle of devolving gwrthwynebu’r egwyddor o ddatganoli police forces and making them accountable to heddluoedd a’u gwneud yn atebol i’r the Assembly, and to the Government of Cynulliad, i Lywodraeth Cymru ac i bobl Wales and the people of Wales. Clearly, and Cymru. Yn amlwg, ac mae wedi cyfaddef he has admitted this himself, it would be hyn ei hun, byddai hynny’n ei gwneud yn easier to have a comprehensive policy to haws i gael polisi cynhwysfawr i fynd i’r address the issues of crime in our afael â materion troseddu yn ein cymunedau. communities were that the case.

Bethan Jenkins: Do you not think that, if we Bethan Jenkins: A ydych yn credu, pe bai had powers here over policing, we could have gan Gynulliad Cenedlaethol Cymru bwerau made a different decision in the National dros blismona, y gallem fod wedi gwneud Assembly for Wales with regard to police penderfyniad gwahanol yma mewn perthynas commissioners, considering that the Chamber â chomisiynwyr yr heddlu, o ystyried y voted overwhelmingly against them? pleidleisiodd y Siambr o fwyafrif llethol yn eu herbyn?

Rhodri Glyn Thomas: You have highlighted Rhodri Glyn Thomas: Rydych wedi amlygu one of the major problems here. We have a un o’r prif broblemau. Mae gennym bolisi policy that is supported by the majority of sy’n cael ei gefnogi gan fwyafrif o’r pleidiau parties in the Chamber, and by the Welsh yn y Siambr, a chan Lywodraeth Cymru, ond Government, but it must accept a policy that rhaid iddi dderbyn polisi sy’n cael ei orfodi is imposed upon us and it by the coalition arnom ni ac ar y Llywodraeth gan y Government in Westminster. It seems, Lywodraeth glymblaid yn San Steffan. Minister, that you are happier to see police Ymddengys, Weinidog, eich bod yn forces in Wales accountable to a Tory Home hapusach i weld heddluoedd yng Nghymru Office in London than directed by the— yn atebol i Swyddfa Gartref Dorïaidd yn [Interruption.] Well, I was referring Llundain yn hytrach na chael cyfarwyddwyd

85 17/01/2012 specifically to the Home Office, which, in gan—[Torri ar draws.] Wel, roeddwn yn that sense, is a Tory Home Office in London. cyfeirio yn benodol at y Swyddfa Gartref, You seem to prefer to sit back and accept that sydd, yn yr ystyr honno, yn Swyddfa Gartref there are difficulties. Why not argue the case Dorïaidd yn Llundain. Ymddengys ei bod yn for what is best for Wales, and for what well gennych eistedd yn ôl a derbyn bod everyone agrees is the best for Wales, and for anawsterau. Pam na wnewch chi ddadlau what would be far more effective in terms of dros yr hyn sydd orau i Gymru, a’r hyn y mae addressing these particular issues? I welcome pawb yn gytûn sydd orau i Gymru, a dros yr the 500 police community support officers, hyn fyddai’n llawer mwy effeithiol o ran but that is not what is needed. What is needed mynd i’r afael â’r materion penodol hyn? is police forces in Wales that are devolved Rwyf yn croesawu’r 500 o swyddogion and accountable to the people of Wales and cymorth cymunedol yr heddlu, ond nid dyna that are working with the Welsh Government sydd ei angen. Beth sydd ei angen yw to address these serious issues. heddluoedd yng Nghymru sydd wedi eu datganoli ac sy’n atebol i bobl Cymru, ac sy’n gweithio gyda Llywodraeth Cymru i fynd i’r afael â’r materion difrifol hyn.

Lynne Neagle: While I am pleased that, Lynne Neagle: Er fy mod yn falch, yn lleol, locally, the chief constable of Gwent Police bod prif gwnstabl Heddlu Gwent wedi has made protecting front-line services a No. gwneud diogelu gwasanaethau rheng flaen yn 1 priority, and I believe that our commitment brif flaenoriaeth, ac er fy mod yn credu y to create 500 extra PCSOs will make a real bydd ein hymrwymiad i greu 500 o difference on the ground, there is little doubt swyddogion cymorth cymunedol yr heddlu that the debate around community safety in ychwanegol yn gwneud gwahaniaeth go the years ahead will be shaped by the iawn, nid oes fawr o amheuaeth na fydd y unprecedented cuts facing police forces up drafodaeth ynghylch diogelwch cymunedol and down the country. Yes, Labour in yn y blynyddoedd i ddod yn cael ei llywio Government accepted that the police would gan y toriadau, nas gwelwyd o’r blaen, sy’n have to shoulder their fair share of the burden wynebu heddluoedd ledled y wlad. Do, of deficit reduction, but, by cutting further derbyniodd y Blaid Lafur mewn Llywodraeth and faster than is either necessary or y byddai’n rhaid i’r heddlu ysgwyddo eu economically wise, the Tories are risking cyfran deg o’r baich o leihau’r diffyg years of hard-fought progress on the crime ariannol, ond, drwy dorri’n ddyfnach ac yn and community safety agenda—progress won gyflymach na’r hyn sydd naill ai’n only because of the sustained investment in angenrheidiol nac yn economaidd ddoeth, policing that we saw for over a decade or mae’r Torïaid yn peryglu blynyddoedd o more when Labour was at the helm in gynnydd yr ymladdwyd yn galed i’w ennill Westminster. ym maes trosedd a diogelwch cymunedol— cynnydd a enillwyd dim ond oherwydd y buddsoddiad parhaus mewn plismona a welsom am dros ddegawd neu fwy pan oedd Llafur wrth y llyw yn San Steffan.

We grew used to the Tories’ shameless and Daethom i arfer â’r ffordd ddigywilydd roedd repeated misuse of crime statistics when in y Torïaid yn camddefnyddio ystadegau opposition, but the fact is, whether you look trosedd dro ar ôl tro pan yn wrthblaid, ond y at police-recorded crime or the British crime ffaith yw, pe edrychwch ar droseddau a survey, overall, crime decreased significantly gofnodir gan yr heddlu neu arolwg troseddu under Labour—a record of which everyone Prydain, yn gyffredinol, gostyngodd lefelau on this side of the Chamber is justly proud. trosedd yn sylweddol o dan Lafur, sy’n We did not just leave office with crime down record y mae pawb ar yr ochr hon i’r Siambr and police numbers at record levels: our yn falch ohoni. Nid yn unig llwyddwyd i commitment to neighbourhood policing and orffen ein cyfnod mewn pŵer gyda rhifau the development of community safety trosedd i lawr a niferoedd yr heddweision ar

86 17/01/2012 partnerships represented no less than a sea eu huchaf erioed: roedd ein hymrwymiad i change in the way that we think about crime blismona yn y gymdogaeth a datblygu and our communities. My party recognised partneriaethau diogelwch cymunedol yn ddim that a joined-up multi-agency approach is llai na chwyldro yn y ffordd rydym yn essential to challenge the deep-rooted causes meddwl am droseddau a’n cymunedau. of anti-social behaviour, which causes so Gwnaeth fy mhlaid gydnabod bod dull aml- much misery. In the face of austerity, asiantaeth a chydlynol yn hanfodol er mwyn sustaining and building on that progress in herio achosion dwfn o ymddygiad Wales will undoubtedly be challenging, but gwrthgymdeithasol, sy’n achosi cymaint o we must do absolutely everything that we boen. Yn wyneb cyfnod o galedi, bydd can. cynnal ac adeiladu ar y cynnydd hwnnw yng Nghymru heb os yn heriol, ond mae’n rhaid i ni wneud popeth y gallwn ei wneud.

It may shock some Members to hear that Gall synnu rhai Aelodau i glywed mai Gwent Gwent has the highest level of perceived anti- sydd â’r lefel uchaf o’r canfyddiad o social behaviour of any police force area in ymddygiad gwrthgymdeithasol o unrhyw the UK. Indeed, 22% of local respondents to ardal yr heddlu yn y DU. Yn wir, roedd 22% the British crime survey stated that there is a o’r ymatebwyr lleol i arolwg trosedd Prydain high level of anti-social behaviour in their yn nodi bod lefel uchel o ymddygiad area—more than in the Metropolitan Police gwrthgymdeithasol yn eu hardal—a oedd yn Service, Greater Manchester Police and uwch nag ardaloedd yr Heddlu Metropolitan, Merseyside Police areas. This perception and Heddlu Manceinion Fwyaf a Heddlu Glannau fear of crime and anti-social behaviour Mersi. Mae’r canfyddiad hwn a’r ofn o certainly chimes with my experience and case drosedd ac ymddygiad gwrthgymdeithasol yn load as a local Assembly Member, and we sicr yn cyd-fynd â’m profiad i a’r llwyth could and should be making more progress in achosion rwyf yn eu cael fel yr Aelod this area. Cynulliad lleol, a gallem a dylem fod yn gwneud rhagor o gynnydd yn y maes hwn.

I welcome that the Welsh Government is, for Rwyf yn croesawu’r ffaith, er enghraifft, bod example, currently consulting on proposals to Llywodraeth Cymru ar hyn o bryd yn make it easier for social landlords to evict ymgynghori ar gynigion i’w gwneud yn haws tenants who are blighting the lives of others, i landlordiaid cymdeithasol gael gwared ar once all other avenues have been explored. denantiaid sy’n difetha bywydau pobl eraill, We know that much anti-social behaviour is unwaith y bydd pob trywydd arall wedi cael linked to housing and I dealt with a ei archwilio. Rydym yn gwybod bod llawer o particularly harrowing case recently, where a ymddygiad gwrthgymdeithasol yn local housing association took far too long to gysylltiedig â thai, ac roeddwn yn ymdrin ag evict an individual who had caused abject achos arbennig o ddirdynnol yn ddiweddar, misery to neighbours over many months. lle cymerodd cymdeithas tai leol ormod o However, I recognise that eviction should be amser o lawer i droi allan unigolyn a oedd a last resort and I hope that we can learn wedi bod yn achosi diflastod truenus i’r lessons from initiatives such as Shelter’s cymdogion dros fisoedd lawer. Fodd bynnag, Valleys inclusion project, which works rwyf yn cydnabod y dylai troi allan fod yn intensively with families in Caerphilly and ddewis olaf, ac rwyf yn gobeithio y gallwn Rhondda Cynon Taf who are causing anti- ddysgu gwersi o fentrau megis prosiect social behaviour in their local areas to cynhwysiant y Cymoedd Shelter, sy’n identify and address the root causes of that gweithio’n ddwys gyda theuluoedd yng behaviour. Nghaerffili a Rhondda Cynon Taf sy’n achosi ymddygiad gwrthgymdeithasol yn eu hardaloedd lleol er mwyn nodi a mynd i’r afael â’r achosion sydd wrth wraidd yr ymddygiad hwnnw.

87 17/01/2012

There are other areas where I believe that the Mae meysydd eraill lle gallai Llywodraeth Welsh Government and its partners could be Cymru a’i phartneriaid fod yn gwneud mwy i doing more to foster safer and more peaceful feithrin cymunedau mwy diogel a mwy communities. For example, I believe that we heddychlon. Er enghraifft, credaf y dylem fod should be doing more to tackle the scourge of yn gwneud mwy i fynd i’r afael â phroblem illegal off-road biking, which is an issue on beicio oddi-ar-y-ffordd anghyfreithlon, sydd which I have campaigned for many years. yn fater y bûm yn ymgyrchu yn ei gylch ers While I recognise that it is an incredibly blynyddoedd lawer. Er fy mod yn cydnabod tough nut to crack, there has been far too ei bod yn sefyllfa anodd iawn i’w datrys, bu much emphasis in the past on providing legal llawer gormod o bwyslais yn y gorffennol ar sites for off-road bikers and far too little ddarparu safleoedd cyfreithiol i feicwyr oddi- thought for the decent, hard-working majority ar-y-ffordd, a dim hanner digon o bwyslais ar whose quality of life is so badly affected by y mwyafrif parchus a gweithgar y mae the noise and environmental destruction ansawdd eu bywyd yn cael ei effeithio caused. cymaint arno gan y sŵn a’r dinistr amgylcheddol a achosir.

I am also worried about the increasing Rwyf yn poeni hefyd am y nifer cynyddol o number of Welsh local authorities that are awdurdodau lleol Cymru sy’n dewis diffodd choosing to switch off street lights in an eu goleuadau stryd mewn ymgais i leihau attempt to reduce costs and their carbon costau a’u hôl troed carbon. Er fy mod yn footprint. While I understand that they are deall eu bod yn wynebu setliadau anodd a facing tough settlements and rising demands galwadau cynyddol am wasanaethau, credaf y for services, I believe that switching off street dylai diffodd goleuadau stryd fod yn ddewis lights should be a last resort, and then done olaf, ac y dylid gwneud hynny ond â only with the genuine agreement of the chytundeb gwirioneddol y cyhoedd y maent public that they serve. When I have raised yn eu a gwasanaethu. Pan wyf wedi codi’r this issue with the Minister, it has been mater hwn gyda’r Gweinidog, dywedwyd highlighted to me that local authorities have wrthyf nad oes dyletswydd statudol ar no statutory duty to provide street lighting. awdurdodau lleol i ddarparu goleuadau stryd. That is an area that the Welsh Government Dyna faes y gallai ac y dylai Llywodraeth could and should look at. I hope that these Cymru edrych arno. Rwyf yn gobeithio y examples serve to underline the fact that bydd yr enghreifftiau hyn yn fodd i community safety is about much more than danlinellu’r ffaith bod diogelwch cymunedol just policing. While the Tory police cuts yn golygu llawer mwy na phlismona’n unig. undoubtedly pose a serious threat to Er nad oes amheuaeth nad yw toriadau’r community safety in Wales, there is much Torïaid i’r heddlu yn fygythiad difrifol i that the Welsh Government and other ddiogelwch cymunedol yng Nghymru, mae agencies can do to mitigate their impact. Our llawer y gall Llywodraeth Cymru ac commitment to creating 500 extra police asiantaethau eraill ei wneud i liniaru eu community support officers is symbolic of heffaith. Mae ein hymrwymiad i greu 500 o the difference in approach between Wales swyddogion cymorth cymunedol yr heddlu and Westminster. Unlike the Tories, we will ychwanegol yn arwydd o ddulliau gwahanol not abandon our communities. Cymru a San Steffan. Yn wahanol i’r Torïaid, ni fyddwn ni’n cefnu ar ein cymunedau.

Janet Finch-Saunders: I welcome the Janet Finch-Saunders: Rwyf yn croesawu’r opportunity to speak in this important debate cyfle i siarad yn y ddadl bwysig hon heddiw. today. I am pleased to hear the Minister for Rwyf yn falch o glywed y Gweinidog Local Government and Communities mention Llywodraeth Leol a Chymunedau yn sôn am bringing forward a domestic abuse Bill. All gyflwyno Bil ar gam-drin domestig. Mae pob of us in the Chamber have an interest in the un ohonom yn y Siambr â diddordeb yn safety of our communities. Indeed, the niogelwch ein cymunedau. Yn wir, gellid protection of our citizens is arguably the most dadlau mai diogelu ein dinasyddion yw important duty of the Welsh Government. I dyletswydd bwysicaf Llywodraeth Cymru.

88 17/01/2012 welcome the fact that progress has been made Rwyf yn croesawu’r ffaith bod cynnydd wedi in the reduction of some crimes, such as ei wneud o ran gostyngiad mewn rhai burglary, theft from vehicles and fraud. troseddau, megis bwrgleriaeth, dwyn o Falling levels of such crimes are a sign of gerbydau a thwyll. Mae gostyngiad yn y encouragement to us all and of the excellent mathau hyn o droseddau yn hwb inni gyd ac work of our police officers, local authorities yn arwydd o waith ardderchog ein and partner agencies the length and breadth heddweision, awdurdodau lleol ac of Wales—they should be commended in that asiantaethau partner ledled Cymru—dylent regard. It is with regret, however, that I note gael eu canmol yn hynny o beth. Fodd the increasing rates of violence against the bynnag, nodaf gyda gofid y cyfraddau person, sexual offences and robbery over cynyddol o drais yn erbyn yr unigolyn, recent years. The rise in the prevalence of troseddau rhywiol a lladrata dros y such crimes poses a serious threat to the blynyddoedd diwethaf. Mae’r cynnydd yn yr safety and security of our communities, and a achosion o droseddau o’r fath yn fygythiad concerted effort, as well as a co-ordinated difrifol i ddiogelwch ein cymunedau, ac mae approach, is an absolute necessity if we are to ymdrech ar y cyd, yn ogystal â chydlynu tackle the rising rates of such criminal effeithiol, yn gwbl angenrheidiol os ydym am behaviour. I recognise and welcome past fynd i’r afael â’r cyfraddau cynyddol o drivers to progress that agenda, and strategies ymddygiad troseddol o’r fath. Rwyf yn such as the violence against women strategy, cydnabod ac yn croesawu’r ymdrechion yn y ‘The right to be safe’, are an important gorffennol i symud yr agenda hwnnw yn ei statement of intent that crimes such as flaen, ac mae strategaethau fel y strategaeth i domestic abuse cannot, and will not be, fynd i’r afael â thrais yn erbyn menywod, ‘Yr tolerated under any circumstances. However, hawl i fod yn ddiogel’, yn ddatganiad pwysig strategy documents alone cannot be the na all ac na fydd troseddau fel cam-drin summit of our ambitions. The danger for our domestig yn cael eu goddef o dan unrhyw communities is that a strategy is announced, amgylchiadau. Fodd bynnag, ni all dogfennau implemented and often forgotten about, in a strategaeth ar eu pen eu hunain fod yn binacl way that can sometimes smack of ‘job done’. ein huchelgais. Y perygl i’n cymunedau yw When it comes to community safety, we need bod strategaeth yn cael ei chyhoeddi a’i rhoi to ensure a co-ordinated approach and a ar waith ac, yn aml, bydd yna’n cael ei police force that is seen to be on the side of hanghofio, a hynny mewn ffordd ychydig yn the law abiding, not the lawless. That is why ffwrdd â hi. Pan ddaw’n fater o ddiogelwch I must call on Members to support cymunedol, mae angen i ni sicrhau dull amendment 1, tabled in the name of William cydlynol a heddlu yr ystyrir eu bod ar ochr y Graham, which rhai sy’n ufuddhau i’r gyfraith ac nid y troseddwyr. Dyna pam y mae’n rhaid i mi alw ar Aelodau i gefnogi gwelliant 1, a gyflwynwyd yn enw William Graham, sydd

‘calls on the Welsh Government to do more ‘yn galw ar Lywodraeth Cymru i wneud mwy to improve community safety in Wales, i wella diogelwch cymunedol yng Nghymru, engaging fully with partners to promote an gan ymgysylltu’n llawn â phartneriaid i hybu inclusive agenda and create a safer Wales for agenda gynhwysol a chreu Cymru ddiogelach all.’ i bawb.’

The need for greater accountability and a Yr angen am ragor o atebolrwydd ag agenda more inclusive agenda is also the primary mwy cynhwysol yw’r prif gymhelliant i’n motivation for our party in supporting elected plaid ni hefyd i gefnogi comisiynwyr yr police commissioners. The introduction of heddlu etholedig. Bydd cyflwyno police commissioners, chosen by the people, comisiynwyr yr heddlu, a ddewisir gan y will make police forces in Wales more bobl, yn gwneud heddluoedd yng Nghymru responsive to local needs, as articulated by yn fwy ymatebol i anghenion lleol, fel y communities themselves. That would be nodwyd gan y cymunedau eu hunain. Byddai enhanced by the recruitment of more special hynny’n cael ei wella drwy recriwtio rhagor o

89 17/01/2012 constables, which is a policy that we firmly gwnstabliaid gwirfoddol, sy’n bolisi rydym advocate. Few issues are as emotive as yn gryf o’i blaid. Prin yw’r materion sydd community safety, and, when I speak to mor emosiynol â diogelwch cymunedol a, constituents on this subject, they often speak pan fyddaf yn siarad ag etholwyr ar y pwnc with one voice, saying that they want more hwn, maent yn aml yn siarad ag un llais, gan visible and more responsive policing. We ddweud eu bod am weld plismona mwy must ensure that those goals are delivered. gweladwy a mwy ymatebol. Rhaid i ni Above all, we need to work co-operatively, sicrhau bod y nodau hynny’n cael eu think creatively and sustain the efforts of all cyflwyno. Yn anad dim, mae angen i ni key partners to bring levels of crime down gydweithio, meddwl yn greadigol a chynnal across the board in Wales. Then, and only ymdrechion yr holl bartneriaid allweddol i then, can we secure safer communities for all. ddod â lefelau trosedd i lawr ym mhob maes yng Nghymru. Bryd hynny’n unig y byddwn ni’n gallu sicrhau cymunedau mwy diogel i bawb.

Keith Davies: Rwy’n ddiolchgar am y cyfle i Keith Davies: I am grateful for the gyfrannu at y ddadl hon. Rwy’n cefnogi’r opportunity to contribute to this debate. I cynnig a gwelliant Peter Black. Rwy’n falch support the motion and Peter Black’s fy mod yn byw yng Nghymru: mae amendment. I am proud to live in Wales: ymdeimlad o gymuned yma. Felly, mae’n there is a sense of community here. bwysig imi ein bod yn sicrhau diogelwch ein Therefore, it is important to me that we cymunedau. O dan arweiniad Llafur yn y ensure the safety of our communities. Under Cynulliad ac yn San Steffan, bu hwn yn the leadership of Labour in the Assembly and amcan allweddol. Adlewyrchir ei Westminster, that was a key aim. Its bwysigrwydd gan nifer y camau, y importance was reflected in the numerous strategaethau a’r cyfeiriadau a gymerwyd. steps, strategies and directions taken. While Tra bu Llafur mewn Llywodraeth yn San Labour was in Government in Westminster, Steffan, gwelwyd gostyngiad o 43% mewn there was a 43% decrease in crime. The troseddu. Cynyddodd cyllid y gwasanaeth budget for the probation service increased by prawf 70%, ac, o ganlyniad, gostyngodd 70%, and, as a result, reoffending rates aildroseddu 16% rhwng 2000 a 2008. decreased by 16% between 2000 and 2008.

4.30 p.m.

Yn amlwg, i gyrraedd diogelwch llwyr, rhaid Clearly, to achieve complete safety, there cydweithio gyda chymunedau lleol a must be collaboration with local communities datblygu rhwystrau i’w hamddiffyn rhag and we must develop barriers to violence. trais. Dyma a wnaed gan Lafur. O dan That is what Labour did. Under the arweiniad Llafur yn San Steffan, cynyddodd leadership of Labour in Westminster, the cyllid awdurdodau’r heddlu yng Nghymru budget of police authorities in Wales 38%, neu dros £100 miliwn, rhwng 1997 a increased by 38%, or by over £100 million, 2010. Ar y llaw arall, cyflwynwyd toriadau o between 1997 and 2010. On the other hand, 20% gan Lywodraeth gyfredol San Steffan the current Westminster Government has yng nghyllid yr heddlu, a allai arwain at golli made cuts of 20% to the budget for the 1,300 o swyddi yn y blynyddoedd nesaf. police, which could lead to the loss of 1,300 jobs in the next few years.

Gwelir sawl enghraifft o’r strategaeth Several examples of this multi-sided strategy amlochrog hon yn ein maniffesto a’r rhaglen can be seen in our manifesto and the lywodraethu. Un o’r pum addewid oedd programme for government. One of the five dyblu nifer swyddogion cymorth cymunedol commitments was to double the number of yr heddlu. Yn y Cynulliad, cynyddwyd cyllid police community support officers. In the diogelwch cymunedol o £43 miliwn i £44 Assembly, the community safety budget miliwn, a rhoddwyd £5 miliwn ychwanegol increased from £43 million to £44 million,

90 17/01/2012 ar gyfer swyddogion cymorth cymunedol yr with an additional £5 million provided for heddlu ar gyfer y ddwy flynedd nesaf. police community support safety officers Crëwyd cronfa cymunedau diogel gan over the next two years. The safer Lywodraeth Cymru, a defnyddiwyd y gronfa communities fund was created by the Welsh i fynd i’r afael â throseddau ieuenctid, gan Government and was used to get to grips with gynnwys ymddygiad gwrthgymdeithasol a youth offending, including anti-social difrod troseddol. Crëwyd hefyd raglen graidd behaviour and criminal damage. The all- cyswllt ysgolion Cymru gyfan, a rhoddwyd Wales schools liaison core programme was 50% o’r cyllid gan Lywodraeth Cymru. also created, with 50% of its funding Darparwyd cyfleon i fyfyrwyr wella’u provided by the Welsh Government. Students gwybodaeth a dealltwriaeth o effeithiau were provided with opportunities to improve cyffuriau, alcohol ac ymddygiad their knowledge and understanding of the gwrthgymdeithasol ac o ddiogelwch effects of drugs, alcohol and anti-social personol. Cyflwynwyd y rhaglen yn 97% o behaviour and of personal safety. The ysgolion cynradd ac uwchradd Cymru. programme was introduced into 97% of primary and secondary schools in Wales.

Enghraifft arall yw Cymunedau yn Gyntaf. Another example is Communities First. The Nod allweddol Cymunedau yn Gyntaf yw key aim of Communities First is community diogelwch cymunedol, a nodwyd hynny fel safety, and that is noted as a theme in the thema yn y ddogfen gweledigaeth. vision statement. Communities First Cydweithiodd partneriaethau Cymunedau yn partnerships across Wales have collaborated Gyntaf ledled Cymru â’r heddlu ar faterion with the police on such issues as promoting megis hybu ymddygiad cymdeithasol, trefn social behaviour, public order and so on. cyhoeddus ac yn y blaen.

Yn wardiau Glanymor a Thyisha yn Llanelli, In the Glanymor and Tyisha wards in mae grŵp gweithredol cymunedau diogel, Llanelli, there is a safer communities action sydd yn enghraifft ffantastig o gydweithredu. group that is a fantastic example of Yn ystod y blynyddoedd cyntaf, gwelwyd collaboration. During its first years, a 15% gostyngiad o 15% mewn troseddu yn decrease in crime was seen in Tyisha, Nhyisha, wedi ei ddilyn gan ostyngiad o 10% followed by a decrease of 10% in subsequent yn y blynyddoedd canlynol. Mae’r grŵp yn years. The group meets monthly with cyfarfod yn fisol â sefydliadau statudol a statutory and voluntary organisations to set gwirfoddol i greu gweithrediadau a activities and priorities with the service blaenoriaethau gyda’r darparwyr providers that are responsible for community gwasanaethau sy’n gyfrifol am ddiogelwch safety, for example, the neighbourhood cymunedol, er enghraifft timau plismona yn y policing teams, the fire service and the gymdogaeth, y gwasanaeth tân, y cyngor sir a Crown Prosecution Service. One campaign Gwasanaeth Erlyn y Goron. Un ymgyrch gan by the group saw the staging of a mock road y grŵp oedd creu damwain ffordd ffug a accident, with the slogan ‘Don’t let it be alwyd yn ‘Don’t let it be you’, er mwyn hybu you’, to promote road safety among children. diogelwch ymysg plant. Yn wreiddiol, Originally, posters were distributed to dosbarthwyd posteri yn ysgolion y ddwy schools in the two wards, but, as a result of ward, ond, oherwydd arian o bartneriaeth funding from the community safety diogelwch cymunedol, cynhyrchwyd 20,000 partnership, 20,000 additional postcards were cerdyn post ychwanegol i’w rhoi i bob ysgol produced to distribute to every school in yn Llanelli. Yn ychwanegol at ymgyrch Llanelli. In addition to the ‘Don’t let it be ‘Don’t let it be you’, cyflwynwyd yr ymgyrch you’ campaign, there was the Respect Respect, drwy ba un y cynhelir gweithdai campaign, through which workshops were gyda phobl hŷn ac ifanc i drafod beth hoffai held with old and young people to discuss pawb ei weld yn y gymuned. Mae hyn yn what everyone would like to see in the enghraifft wych o gynnwys pobl ifanc yn y community. That is an excellent example of sgwrs, i geisio agor eu meddwl er mwyn involving young people in discussions to try iddynt weld gwreiddiau’r problemau yn to open their minds to the root causes of

91 17/01/2012 ogystal â ffyrdd i’w datrys. problems as well as how to solve them.

Yn ddiweddar, bu myfyrwyr Coleg Sir Gâr Recently, students from Coleg Sir Gâr yn perfformio Kiddo’s Choice, sydd yn performed Kiddo’s Choice, which is about dangos canlyniadau troseddu a gwneud y the consequences of crime and making the dewisiadau anghywir. Mae’r perfformiad yn wrong decisions. It is a co-production ymdrech ar y cyd rhwng Heddlu Dyfed- between Dyfed-Powys Police, the prison Powys, gwasanaeth y carchardai a thimau service and young offenders teams. troseddau ieuenctid. Ochr yn ochr â’r Alongside the performance, workshops are perfformiad, cynhelir gweithdai i’r plant, held with the children that demonstrate to sy’n dangos iddynt sut brofiad yw cael eich them what it is like to be arrested, stand trial, arestio, mynd o flaen llys a bywyd yn y and to be in prison. carchar.

Yr olaf, agwedd leol yr hoffwn gyfeirio ati Finally, a local aspect that I would like to yw’r prosiect peilot yn Llanelli ar leihau refer to is the pilot project in Llanelli on niwed, yr ymwelodd y Prif Weinidog ag ef yr reducing harm, which the First Minister wythnos diwethaf. Enillodd y prosiect hwn visited last week. The project won an wobr arloesi gan y Weinyddiaeth innovation award from the Ministry of Gyfiawnder. Mae’n canolbwyntio ar 20 teulu Justice. It focuses on 20 families in the yn ardal Llanelli, ac amcangyfrifir bod Llanelli area, and it is estimated that it has £750,000 i £1 filiwn yn cael ei arbed fesul saved £750,000 to £1 million per family. teulu o’i weithredu.

Mohammad Asghar: A safer community is Mohammad Asghar: Cymuned ddiogelach what we all aspire to achieve. Everyone yw’r nod i bob un ohonom. Mae pawb am wants to be able to walk down their street allu cerdded i lawr eu stryd heb ofni y bydd without fear of being mugged or assaulted. rhywun yn eu mygio neu ymosod arnynt. The BBC stated in December 2010 that the Dywedodd y BBC ym mis Rhagfyr 2010 fod number of recorded hate crimes in Wales has nifer y troseddau casineb a gofnodwyd yng more than doubled in the past five years. This Nghymru wedi mwy na dyblu yn ystod y statistic is utterly unacceptable. Nine out of pum mlynedd diwethaf. Mae’r ystadegyn 10 hate crimes and bullying cases go hwn yn gwbl annerbyniol. Ni fydd yr heddlu unreported to the police or other authorities nac awdurdodau eraill yn cael eu hysbysu o because the victim is too scared to speak up, naw allan o bob 10 o droseddau casineb ac or they believe the incident is not important, achosion o fwlio oherwydd bod gormod o ofn or they do not recognise it as an incident or ar y dioddefwr, neu mae’n credu nad yw’r crime. digwyddiad yn bwysig, neu nid yw’n ei gydnabod fel digwyddiad neu drosedd.

Hate crimes or incidents that include any Dylid mynd i’r afael â throseddau casineb behaviour that is perceived to be motivated neu ddigwyddiadau sy’n cynnwys unrhyw by prejudice against or hate of age, disability, ymddygiad sy’n cael ei ystyried fel un a gaiff faith, belief or non-belief, sexual orientation, ei ysgogi gan ragfarn neu gasineb yn erbyn race, ethnicity, nationality, or those who are oed, anabledd, ffydd, cred neu ddiffyg cred, transgender, should be addressed by cyfeiriadedd rhywiol, hil, ethnigrwydd, promoting a zero tolerance policy in schools cenedligrwydd, neu’r rhai sy’n drawsrywiol, and colleges. Everyone has the right to live drwy hybu polisi o ddim goddefgarwch without fear of encountering a hate crime or mewn ysgolion a cholegau. Mae gan bawb yr bullying because of differences between them hawl i fyw heb ofni dod ar draws trosedd and the perpetrator. casineb neu fwlio oherwydd y gwahaniaethau rhyngddynt a’r tramgwyddwr.

Hate crimes, bullying and harassment against Ni ellir mynd i’r afael â throseddau casineb, ethnic minorities, for example, cannot be bwlio ac aflonyddu yn erbyn lleiafrifoedd

92 17/01/2012 tackled effectively if the relevant authorities ethnig, er enghraifft, os na chaiff yr are not made aware of incidents. That is why awdurdodau perthnasol eu hysbysu o’r the Welsh Government must raise awareness digwyddiadau. Dyna pam y mae’n rhaid i of hate crimes and bullying, which will Lywodraeth Cymru godi ymwybyddiaeth undoubtedly lead to an increase in the ynghylch troseddau casineb a bwlio, a bydd number of incidents that are reported. It is hyn yn sicr yn arwain at gynnydd yn nifer y necessary for the Welsh Government to digwyddiadau y daw’r awdurdodau yn promote a zero tolerance policy on hate ymwybodol ohonynt. Mae’n angenrheidiol i crimes and bullying. This would aim to raise Lywodraeth Cymru hyrwyddo polisi o ddim awareness of what constitutes homophobic, goddefgarwch o ran troseddau casineb a racist and gender bullying. bwlio. Byddai hyn yn anelu at godi ymwybyddiaeth ynghylch yr hyn a gaiff ei ystyried yn fwlio homoffobig, hiliol a rhywedd.

Domestic and sexual violence are different Mae trais yn y cartref a thrais rhywiol yn crimes, yet they are similar in that they are droseddau gwahanol, ond maent yn debyg o indiscriminate in their approach: victims are ran eu bod yn ddiwahân: ceir dioddefwyr o of all ages, socioeconomic backgrounds, bob oed, cefndir economaidd-gymdeithasol, ethnic groups and religions. Sadly, it is a grwpiau ethnig a chrefyddau. Yn anffodus, male and female problem, and it affects 1 in 4 mae’n broblem wrywaidd a benywaidd, ac women, and 1 in 6 men. Again, the emphasis mae’n effeithio ar 1 o bob 4 o ferched, ac 1 o is on the Welsh Government, which must do bob 6 o ddynion. Unwaith eto, mae’r more to highlight the issue and end domestic pwyslais ar Lywodraeth Cymru i wneud mwy and sexual violence in and outside the home. i dynnu sylw at y mater a rhoi terfyn ar drais Only last Monday, 12 January, a 14-year-old yn y cartref a thrais rhywiol yn y cartref a’r tu girl was sexually assaulted at 10 a.m., in allan. Ddydd Llun diwethaf, 12 Ionawr, broad daylight, in Newport. Crimes like this ymosodwyd yn rhywiol ar ferch 14 oed am are not going to reinforce any public 10 o’r gloch y bore, yng ngolau dydd, yng confidence in the Welsh Government. We Nghasnewydd. Ni fydd troseddau fel hyn yn must start taking measures now, Minister. atgyfnerthu unrhyw hyder sydd gan y cyhoedd yn Llywodraeth Cymru. Mae’n rhaid inni ddechrau gweithredu nawr, Weinidog.

The Welsh Conservatives have always Mae’r Ceidwadwyr Cymreig wedi bod eisiau wanted to run a national awareness campaign rhedeg ymgyrch ymwybyddiaeth against elder abuse and age discrimination. genedlaethol ynghylch cam-drin yr henoed a The current level of elder abuse in Wales is gwahaniaethu ar sail oedran. Mae’r lefel shocking. An estimated 39,000 older people bresennol o gam-drin yr henoed yng in Wales are being abused or neglected in Nghymru yn syfrdanol. Amcangyfrifir bod their own homes. The constant threat of scam 39,000 o bobl hŷn yng Nghymru yn cael eu letters, bills and phone calls can leave cam-drin neu eu hesgeuluso yn eu cartrefi eu anyone, especially vulnerable people, feeling hunain. Gall y bygythiad parhaus o filiau, isolated and frightened. It is necessary to galwadau ffôn a llythyrau sgam wneud i highlight the problem of these rip-offs, to unrhyw un, yn enwedig pobl sy’n agored i ensure that people are not left feeling scared, niwed, deimlo’n ynysig ac yn ofnus. Mae isolated and unsafe in their own homes and angen tynnu sylw at y broblem hon, er mwyn communities. I have yet to see any evidence sicrhau nad yw pobl yn teimlo’n ofnus, yn that the Welsh Government has worked ynysig ac yn anniogel yn eu cartrefi a’u closely with the Home Office or the UK cymunedau eu hunain. Nid wyf wedi gweld criminal justice system on tackling violence tystiolaeth, hyd yma, fod Llywodraeth Cymru against women, and opportunities to discuss wedi gweithio’n agos â’r Swyddfa Gartref na how to curb the exceptionally high rates of system gyfiawnder troseddol y DU i fynd i’r crimes across Wales have been missed. I call afael â thrais yn erbyn menywod, ac mae

93 17/01/2012 on the Welsh Government to do much more wedi colli’r cyfle i drafod sut i fynd i’r afael to ensure that the scale of the problem of â’r nifer uchel o droseddau ar draws Cymru. disability hate crime is recognised and that Rwy’n galw ar Lywodraeth Cymru i wneud awareness of it is raised. A strict no-tolerance llawer mwy i sicrhau bod maint y broblem o policy will send out a message that all forms droseddau casineb tuag at bobl anabl yn cael of abuse and hate crimes in our ei gydnabod a bod ymwybyddiaeth ynghylch communities—which are on the rise at an hyn yn cael ei godi. Bydd polisi llym o ddim alarming rate—are utterly unacceptable in goddefgarwch yn anfon neges bod pob math Wales in the twenty-first century. Minister, it o gam-drin a throseddau casineb yn ein is about time you took some serious action to cymunedau—sydd ar gynnydd dychrynllyd— stop these crimes. yn gwbl annerbyniol yng Nghymru yn yr unfed ganrif ar hugain. Weinidog, mae’n hen bryd ichi gymryd camau difrifol i atal y troseddau hyn.

Ann Jones: I am proud that north Wales was Ann Jones: Rwyf yn falch o weld mai shown to be one of the safest parts of the UK gogledd Cymru yw un o’r rhannau mwyaf in the recent British Crime Survey. I believe diogel yn y DU yn ôl Arolwg Troseddu that that is because of the community spirit Prydain yn ddiweddar. Rwy’n credu mai’r that exists in many parts of north Wales, rheswm yw yr ysbryd cymunedol sy’n bodoli which is absent from many other parts of the mewn sawl rhan o ogledd Cymru, sydd ar UK. Hopefully, anybody who has visited goll o rannau eraill o’r DU. Gobeithio y bydd north Wales will recognise that statement. unrhyw un sydd wedi ymweld â gogledd However, that reality hinges on an effective Cymru yn cydnabod y datganiad hwnnw. police force, which is why I am happy to Fodd bynnag, mae’r gwirionedd yn dibynnu support the Police Federation’s Cuts are ar heddlu effeithiol, a dyma pam rwy’n hapus Criminal campaign. That is why I was i gefnogi ymgyrch Ffederasiwn yr Heddlu, delighted to hear Paul McKeever as the first Cuts are Criminal. Dyna pam roeddwn yn chairman of the Police Federation of England falch o glywed Paul McKeever fel cadeirydd and Wales address a Labour conference, in cyntaf Ffederasiwn Heddlu Cymru a Lloegr September last year. yn annerch cynhadledd y Blaid Lafur, ym mis Medi y llynedd.

We all know that the federation is politically Gwyddom i gyd fod cyfyngiad gwleidyddol restricted and that it has to be very careful ar y ffederasiwn a bod yn rhaid iddi fod yn around sensitive issues, but I think that that ofalus iawn o ran rhai materion sensitif, ond demonstrates total opposition to the credaf fod hynny’n dangos gwrthwynebiad coalition’s cuts. Lynne Neagle told us all llwyr i doriadau’r glymblaid. Dywedodd about the cuts and where Labour was coming Lynne Neagle wrthym am y toriadau a beth from. I will not rehearse that, but it is from oedd barn y blaid Lafur. Ni wnaf ymarfer that backdrop that the Welsh Government hynny, ond mae’n deillio o’r cefndir bod needs to work proactively to boost angen i Lywodraeth Cymru fod yn community safety. With extra community rhagweithiol wrth hybu diogelwch safety officers, I think that we can go some cymunedol. Gyda swyddogion diogelwch way towards restoring an acceptable presence cymunedol ychwanegol, credaf y gallwn fynd on the streets, while more diverse projects rhywfaint o’r ffordd tuag at adfer presenoldeb such as making our roads safer and providing derbyniol ar y strydoedd, tra bydd prosiectau protection from domestic abuse will aim to mwy amrywiol fel gwneud ein ffyrdd yn fwy prevent dangerous crime. I have to disagree diogel a gwarchod rhag cam-drin domestig with the previous speaker, because I think yn anelu at atal troseddu peryglus. Mae’n that this Government has a marvellous record rhaid imi anghytuno â’r siaradwr blaenorol, on domestic abuse and on helping people am fy mod yn meddwl bod gan y who have suffered from domestic abuse. It is Llywodraeth hon gefndir gwych o ran ceisio not always the Government that has to find mynd i’r afael â cham-drin domestig a helpu all the solutions pobl sydd wedi dioddef cam-drin domestig.

94 17/01/2012

Nid y Llywodraeth sy’n gorfod canfod yr holl atebion bob tro.

The programme for government pledges to Mae’r rhaglen lywodraethu yn addo creu Bil create a prevention of youth offending Bill, atal troseddau ieuenctid, gyda’r nod o wella aimed at improving outcomes for children canlyniadau ar gyfer plant sy’n cyrraedd ac entering and leaving the youth justice system. yn gadael y system cyfiawnder ieuenctid. Ers Since becoming an Assembly Member, I dod yn Aelod Cynulliad, rwyf wedi siarad â have spoken to professionals within the gweithwyr proffesiynol o fewn y system, o system, from education workers to policy weithwyr addysg i swyddogion polisi, sydd, officers, who, despite their best efforts, feel er gwaethaf eu hymdrechion gorau, yn teimlo that the current system creates more despair bod y system bresennol yn creu mwy o than it does hope. That is why I look forward anobaith na gobaith. Dyna pam rwyf yn to this Bill being an opportunity to change edrych ymlaen at y cyfle i’r Bil hwn newid that, and it must be in the absolute interest of hynny, a rhaid iddo fod er mwyn creu creating safer communities. As part of this cymunedau mwy diogel a dim arall. Fel rhan work, an emphasis should also be placed on o’r gwaith hwn, dylai rhoi pwyslais hefyd ar safety at work. The shop workers’ union ddiogelwch yn y gwaith. Mae gan USDAW, USDAW has an ongoing Freedom from Fear undeb y gweithwyr siopau, ymgyrch barhaus campaign to raise awareness of the abuse o’r enw Freedom from Fear i godi faced by their members on a daily basis. The ymwybyddiaeth ynghylch y cam-drin y mae depressing statistics show that a shop worker ei haelodau yn ei wynebu bob dydd. Mae’r is attacked or verbally abused every minute ystadegau digalon yn dangos bod rhywun yn of the working day. That means that 60 ymosod yn gorfforol neu ar lafar ar weithiwr people will have been verbally abused or siop bob munud o’r diwrnod gwaith. Mae attacked during this debate. hynny’n golygu y bydd rhywun wedi ymosod yn gorfforol neu ar lafar ar 60 o bobl yn ystod y ddadl hon.

Another example can be found when Gellir gweld enghraifft arall wrth deithio ar travelling on trains, where ticket collectors drenau, lle mae casglwyr tocynnau yn regularly face aggression and intimidation wynebu ymddygiad ymosodol a brawychus that no-one should have to put up with. I yn rheolaidd na ddylai unrhyw un orfod ei hope that the Government can work with ddioddef. Gobeithio y gall y Llywodraeth trade unions and businesses to ensure that weithio gyda’r undebau llafur a busnesau i people feel safe at home and at work, because sicrhau bod pobl yn teimlo’n ddiogel yn y when people feel intimidated or unsafe in cartref ac yn y gwaith, oherwydd pan fydd either setting, we have a duty to act. The pobl yn teimlo’n ofnus neu’n anniogel yn y pledge to enhance closed-circuit television in naill le neu’r llall, mae’n ddyletswydd arnom railway stations should also be welcomed. i weithredu. Dylai’r addewid i wella teledu Railway stations should never be seen as no- cylch cyfyng mewn gorsafoedd rheilffyrdd go areas. That is a specific concern for most hefyd gael ei groesawu. Ni ddylai neb fod yn people using the railways, and I am meddwl am orsafoedd rheilffyrdd fel llefydd determined that CCTV in cases like this na ellir eu defnyddio. Mae hynny yn bryder should be used to make people feel safe and penodol i’r rhan fwyaf o bobl sy’n confident about using the public services that defnyddio’r rheilffyrdd, ac rwyf yn we need. Train stations are often the place benderfynol y dylai teledu cylch cyfyng where visitors gain a first impression of our mewn achosion fel hyn gael ei ddefnyddio i towns and cities, and we want to ensure that wneud i bobl deimlo’n ddiogel ac yn hyderus they believe that they are entering a safe wrth ddefnyddio gwasanaethau cyhoeddus community. Of course, some railway stations angenrheidiol. Gorsafoedd trên yn aml iawn are better than others, but that is a debate for yw’r argraff gyntaf a gaiff ymwelwyr wrth another day, and a debate that we have had gyrraedd ein trefi a’n dinasoedd, ac rydym here. Safety from crime is of paramount am sicrhau eu bod yn credu eu bod yn concern to anyone travelling on public cyrraedd cymuned ddiogel. Wrth gwrs, mae

95 17/01/2012 transport. rhai gorsafoedd rheilffyrdd yn well nag eraill, ond mae hynny’n ddadl ar gyfer diwrnod arall, ac yn ddadl rydym wedi’i chael yma. Diogelwch rhag troseddau yw’r pryder mwyaf i unrhyw un sy’n teithio ar drafnidiaeth gyhoeddus.

Another area is the need for small businesses Maes arall yw’r angen i fusnesau bach a and town-centre businesses to feel safe. I busnesau canol trefi deimlo’n ddiogel. Rwyf have worked with small businesses in my wedi gweithio gyda busnesau bach yn fy constituency on the issue of CCTV and on etholaeth ar y mater o deledu cylch cyfyng ac wider community safety, and there is a ar ddiogelwch cymunedol yn ehangach, ac genuine willingness from people to play their mae parodrwydd gwirioneddol gan bobl i part. Those who have had to put up with the chwarae eu rhan. Mae’r rhai sydd wedi problems of anti-social behaviour for many gorfod ymdopi â phroblemau ymddygiad years realise that they need to be part of the gwrthgymdeithasol am nifer o flynyddoedd solution, and I have met with very yn sylweddoli bod angen iddynt fod yn rhan responsible residents and traders over many o’r ateb, ac rwyf wedi cyfarfod â thrigolion a issues. The practical action that we can masnachwyr cyfrifol iawn dros lawer o encourage people to take may include 100% faterion. Efallai fod y camau ymarferol y reporting so that there is a case for the gallwn annog pobl i’w cymryd yn cynnwys provision of additional police officers to walk hysbysu’r awdurdodau o bob un digwyddiad the streets or additional community support fel bod achos ar gyfer darparu swyddogion officers to attend certain areas. We need to heddlu ychwanegol i gerdded y strydoedd prove that they need to be there, so the case neu swyddogion cymorth cymunedol for provision has to be proved. If we are to ychwanegol mewn ardaloedd penodol. Mae continue to see crime reduce as we did when angen inni brofi bod angen iddynt fod yno, Labour was in power at Westminster, when felly rhaid profi’r achos dros y ddarpariaeth. crime figures came down by at least a third Os ydym am barhau i weld llai o droseddau, between 1997 and when Labour left office, fel y gwnaethom pan oedd Llafur mewn responsible citizenship has to be met with grym yn San Steffan, pan ddaeth ffigurau responsible policing. It is a two-way street, trosedd i lawr o leiaf draean rhwng 1997 a Minister, but with the scale of the cuts being phan adawodd y blaid Lafur, rhaid i imposed by the Tory-Lib Dem Government, I ddinasyddiaeth gyfrifol gyd-fynd â phlismona believe that they are abandoning people who cyfrifol. Mae’n gweithio’r ddwy ffordd, are trying to make their communities safer Weinidog, ond gyda maint y toriadau a gaiff places in which to work and live. I believe, eu gorfodi gan Lywodraeth y Ceidwadwyr a’r and I know, that you will do your best to Democratiaid Rhyddfrydol, credaf eu bod yn ensure that we get safer communities in esgeuluso pobl sy’n ceisio gwneud eu Wales. cymunedau’n lleoedd mwy diogel i weithio a byw ynddynt. Rwy’n credu, ac rwy’n gwybod, y byddwch yn gwneud eich gorau i sicrhau ein bod yn cael cymunedau mwy diogel yng Nghymru.

Rebecca Evans: I begin by echoing what Rebecca Evans: Dechreuaf drwy ategu’r hyn others have said in recognising the leadership y mae eraill wedi’i ddweud wrth gydnabod yr and commitment that the Minister has shown arweinyddiaeth a’r ymrwymiad y mae’r when it comes to tackling domestic abuse in Gweinidog wedi eu dangos wrth fynd i’r Wales, and I look forward to the domestic afael â cham-drin domestig yng Nghymru, ac abuse Bill being brought forward. There have rwy’n edrych ymlaen at weld y Bil cam-drin already been some important steps forward, domestig yn cael ei gyflwyno. Mae camau however. I recently had the privilege of pwysig wedi cael eu cymryd eisoes, fodd attending the opening of a one-stop shop in bynnag. Yn ddiweddar, cefais y fraint o fynd Carmarthen that supports local people i agoriad siop un stop yng Nghaerfyrddin

96 17/01/2012 affected by domestic abuse. It opened last sy’n cefnogi pobl leol y mae cam-drin year thanks to funding from the Welsh domestig wedi cael effaith arnynt. Agorodd y Government. I am particularly pleased that llynedd diolch i gyllid gan Lywodraeth the latest phase of the Live Fear Free Cymru. Rwyf yn arbennig o falch bod cam campaign acknowledges that children are diweddaraf ymgyrch Byw Heb Ofn yn also affected by domestic abuse. Living in a cydnabod bod cam-drin domestig yn effeithio home where there is verbal, physical or ar blant hefyd. Gall byw mewn cartref lle y emotional abuse of a parent can have a mae rhiant yn cael ei gam-drin yn eiriol, yn negative impact on a child’s education, self- gorfforol neu’n emosiynol gael effaith confidence, self-esteem and future negyddol ar addysg, hunan-hyder, hunan- relationships. barch plant a’u perthnasau yn y dyfodol.

4.45 p.m.

In a debate on ‘The Right to be Safe’ strategy Mewn dadl ar strategaeth ‘Yr Hawl i fod yn back in July, I talked about the importance of Ddiogel’ ym mis Gorffennaf, siaradais am ba schools and colleges challenging attitudes mor bwysig yw bod ysgolion a cholegau yn and raising awareness, both of which are herio agweddau pobl ac yn codi important tools in combating domestic abuse. ymwybyddiaeth, y maent ill dau yn arfau Professionals in schools need to be able to pwysig wrth fynd i’r afael â cham-drin yn y recognise the signs of violence, intimidation cartref. Mae angen i weithwyr proffesiynol and control, assess the level of risk and yn yr ysgolion allu adnabod arwyddion trais, decide on the most appropriate way to pan fo pobl yn cael eu bygwth â thrais, a respond. Minister, in your response to that rheolaeth, ac asesu lefel y risg a phenderfynu debate, you asked me to contact you with ar y ffordd fwyaf priodol i ymateb. further information about proposals for Weinidog, yn eich ymateb i’r ddadl honno, embedding gender awareness and domestic gwnaethoch ofyn imi gysylltu â chi i roi abuse in teacher training, which I was pleased gwybodaeth bellach am gynigion ynghylch to do. I was wondering if you had had any ymgorffori ymwybyddiaeth rhyw ac o ran opportunity to give further thought to how cam-drin domestig yn hyfforddiant athrawon, you might be able to take this forward, ac roeddwn yn falch o wneud hynny. A perhaps as part of the domestic abuse Bill. ydych wedi cael cyfle i ystyried ymhellach sut y gallech fwrw ymlaen â hynny, efallai fel rhan o’r Bil ynghylch cam-drin domestig?

On a different area of community safety, I am Ynghylch agwedd wahanol ar ddiogelwch a keen supporter of the no-cold-calling zones, cymunedol, rwyf yn gefnogwr brwd o’r and I am pleased to see them mentioned in ardaloedd lle na chaniateir i bobl alw the programme for government. They put heibio’n ddirybudd, ac rwyf yn falch o weld powers in the hands of local residents, and eu bod yn cael eu crybwyll yn y rhaglen Age Cymru has reported that they promote a lywodraethu. Maent yn rhoi pwerau yn nwylo sense of empowerment in communities. No- trigolion lleol, ac mae Age Cymru wedi nodi cold-calling zones are particularly important eu bod yn peri i gymunedau deimlo eu bod for older people, some of whom find wedi’u hymrymuso. Mae parthau lle na strangers knocking on their door frightening. chaniateir i bobl alw heibio’n ddirybudd yn In the worst cases, cold callers have been arbennig o bwysig i bobl hŷn, y mae rhai criminals who have conned and cheated older ohonynt yn cael eu dychryn pan fydd people out of hundreds of thousands of dieithriaid yn curo ar eu drysau. Yn yr pounds. These zones have the potential to achosion gwaethaf, troseddwyr yw’r rheini make our communities safer, particularly for sydd wedi galw heibio’n ddirybudd ac maent some of our most vulnerable people. wedi twyllo pobl hŷn gan ddwyn cannoedd o Minister, will you commit to assessing the filoedd o bunnoedd ohonynt. Mae gan yr impact of no-cold-calling zones early this ardaloedd hyn y potensial i wneud ein year, with a view to identifying success and cymunedau’n fwy diogel, yn enwedig i’r bobl

97 17/01/2012 best practice so that they can be rolled out to sydd fwyaf agored i niwed. Weinidog, a new areas across Wales as soon as is wnewch ymrwymo i asesu effaith ardaloedd practicable? lle na chaniateir i bobl alw heibio’n ddirybudd yn fuan eleni, gyda golwg ar nodi llwyddiant ac arfer gorau fel y gellir eu cyflwyno mewn ardaloedd newydd ledled Cymru cyn gynted ag sy’n ymarferol?

The Welsh Labour Government has a record Mae gan Lywodraeth Lafur Cymru hanes o of building safer communities in Wales by fod wedi adeiladu cymunedau mwy diogel investing in community policing, crime yng Nghymru drwy fuddsoddi ym mhlismona prevention schemes, tackling anti-social cymunedol, cynlluniau i atal troseddu, mynd behaviour, tackling substance misuse and i’r afael ag ymddygiad gwrth-gymdeithasol, combating domestic violence. Commitments mynd i’r afael â chamddefnyddio sylweddau in the programme for government, including a brwydro yn erbyn trais yn y cartref. Mae’r the 500 additional PCSOs, the prevention of ymrwymiadau yn y rhaglen lywodraethu, gan youth offending Bill, and delivery of the gynnwys y 500 o swyddogion cymorth substance misuse strategy’s three-year cymunedol yr heddlu ychwanegol, y Bil implementation plan, tell me that we are on ynghylch atal troseddu ymhlith ieuenctid, a the right track to continue to reduce both the chyflwyno cynllun gweithredu tair blynedd y level of crime and the fear of crime. strategaeth camddefnyddio sylweddau, yn dweud wrthyf ein bod ar y trywydd iawn o ran parhau i leihau lefelau troseddu ac ofn troseddau.

The Minister for Local Government and Y Gweinidog Llywodraeth Leol a Communities (Carl Sargeant): I thank Chymunedau (Carl Sargeant): Diolch i’r Members for their contributions to the Aelodau am eu cyfraniadau at y ddadl. Mae’n debate. It is important that the people of bwysig bod pobl Cymru yn teimlo’n ddiogel Wales feel safe in their homes and their yn eu cartrefi a’u cymunedau, p’un a yw communities, whether the issue is actual or hynny’n ymwneud â throseddu gwirioneddol perceived crime. Giving people a sense of neu ganfyddedig. Mae rhoi ymdeimlad o security is something that we as a Welsh ddiogelwch i bobl yn rhywbeth rydym ni fel Government, and I as the Minister Llywodraeth Cymru, ac rwyf i fel Gweinidog responsible for community safety, take very sydd â chyfrifoldeb dros ddiogelwch seriously. cymunedol, yn ei gymryd o ddifrif.

I will address some of the issues raised by Byddaf yn ymateb i rai o’r materion a Members today. I thank Rebecca Evans for godwyd gan yr Aelodau heddiw. Diolch i her contribution. I know of her commitment Rebecca Evans am ei chyfraniad. Gwn am ei to looking at new interventions around no- hymrwymiad i ystyried ymyriadau newydd cold-calling zones, which she has mewn perthynas ag ardaloedd lle na championed. I have noted her comments and chaniateir i bobl alw heibio’n ddirybudd, y will consider them accordingly and write to mae wedi’u hyrwyddo. Rwyf wedi nodi ei her. She recognised, as many do, the issues sylwadau, a byddaf yn eu hystyried ac yn around developing a one-stop shop in terms ysgrifennu ati. Fel y gwna llawer, cydnabu’r of access to support around domestic abuse, materion sy’n ymwneud â datblygu siop-un- and now we have supplied funding to enable stop sy’n rhoi mynediad at gymorth ynghylch all 22 authorities, right across Wales, to cam-drin domestig, a bellach rydym wedi provide that. It is welcomed and supported by darparu cyllid i alluogi pob un o’r 22 the external agencies, which were rightly awdurdod, ledled Cymru, i ddarparu hynny. mentioned by Peter Black in terms of Mae’n cael ei groesawu a’i gefnogi gan yr partnership. I place on record my support and asiantaethau allanol, a gafodd eu crybwyll, yn commitment to work with local authorities gywir ddigon, gan Peter Black yng nghyd- and the voluntary sector in delivering a safer destun partneriaeth. Hoffwn gofnodi fy

98 17/01/2012 community for us all. nghefnogaeth a’m hymrwymiad i weithio gydag awdurdodau lleol a’r sector gwirfoddol i greu cymuned mwy diogel inni i gyd.

Lynne Neagle again championed the interests Bu Lynne Neagle eto’n hyrwyddo of her community and I welcomed her buddiannau ei chymuned, ac roeddwn yn contribution, particularly around safety and croesawu ei chyfraniad, yn enwedig yr hyn a illegal off-road biking. She has raised that ddywedodd ynghylch beicio oddi ar y ffordd with me before, and continues to do so, yn anghyfreithlon. Mae wedi sôn imi am rightly, to protect the interests of her hynny o’r blaen, ac mae’n parhau i wneud community. I am familiar with the work at hynny, yn gywir ddigon, er mwyn diogelu Tyisha that the Member for Llanelli raised, buddiannau ei chymuned. Rwyf yn and its impact in working with communities. gyfarwydd â’r gwaith yn Tyisha y soniodd yr Those who recognise the problems in a Aelod dros Lanelli amdano, a’r effaith y community can often find a solution as well. mae’n ei chael wrth weithio gyda I am pleased that Communities First is an chymunedau. Yn aml, gall y rheini sy’n important link for that. cydnabod y problemau mewn cymuned ddod o hyd i ateb hefyd. Rwyf yn falch bod Cymunedau yn Gyntaf yn gyswllt pwysig ar gyfer hynny.

I initially welcomed the comments by I ddechrau, roeddwn yn croesawu sylwadau Mohammad Asghar in terms of hate crime Mohammad Asghar am y ffaith bod being unacceptable, and I concur with the troseddau casineb yn annerbyniol, ac rwyf yn Member about that. We must do everything cytuno â’r Aelod yn hynny o beth. Mae’n that we can to stop it. However, I was rhaid inni wneud popeth a allwn i’w atal. disappointed by his inability to offer support, Fodd bynnag, cefais fy siomi gan ei anallu i which is slightly different from the position gefnogi, sydd ychydig yn wahanol i’r safiad of the collective agreement on domestic ynghylch cael cytundeb ar y cyd ar gam-drin abuse and violence against women. He fails domestig a thrais yn erbyn menywod. Nid to recognise that we, in Wales, have invested yw’n cydnabod ein bod ni, yng Nghymru, in this and have employed an anti-human wedi buddsoddi yn hyn ac wedi cyflogi trafficking co-ordinator, the only one in the cydgysylltydd ar gyfer atal masnachu mewn UK. As I said earlier, we have delivered 22 pobl, sef yr unig un yn y DU. Fel y dywedais one-stop shops across Wales. We have yn gynharach, rydym wedi cyflwyno 22 o invested heavily in supporting ‘The Right to siopau un stop ledled Cymru. Rydym wedi be Safe’ strategy—which was raised by Janet buddsoddi’n sylweddol mewn cefnogi Finch-Saunders—and the six-year proposals. strategaeth ‘Yr Hawl i fod yn Ddiogel’—y This is a long-term strategy and we are often soniodd Janet Finch-Saunders amdani—a’r scrutinised on its targets and our cynigion chwe blynedd. Mae hon yn achievements in relation to it. We have done strategaeth hirdymor, a chreffir ary targedau extremely well and have made great headway a’r hyn rydym wedi’i gyflawni mewn in relation to that proposal. I am concerned perthynas â hi yn aml. Rydym wedi gwneud about some of the comments that the Member yn hynod dda ac wedi gwneud cynnydd made in terms of special constables. It seems mawr mewn perthynas â’r cynnig hwnnw. that Conservative Party policy is to get rid of Mae rhai o’r sylwadau a wnaeth yr Aelod am warranted police officers and replace them gwnstabliaid arbennig yn peri pryder imi. with special constables. I do not think that Mae’n ymddangos mai polisi’r Blaid that is appropriate, nor is it a proposal that the Geidwadol yw cael gwared ar swyddogion yr Welsh Labour Government intends to support heddlu sydd â gwarant a rhoi cwnstabliaid in any shape or form. arbennig yn eu lle. Nid wyf yn credu bod hynny’n briodol, ac nid yw’n gynnig y mae Llywodraeth Lafur Cymru yn bwriadu ei gefnogi mewn unrhyw fodd.

99 17/01/2012

That quite nicely takes me on to the Daw hynny â fi’n daclus iawn at gyfraniad contribution of the regional Member for Mark Isherwood, yr Aelod rhanbarthol dros North Wales, Mark Isherwood. I am always Ogledd Cymru. Mae’ch cyfraniadau bob surprised by your contributions, but never amser yn peri syndod imi, ond nid ydynt byth shocked. You are selective in the statistics yn peri sioc. Rydych yn dethol yr ystadegau and access points for information that you a’r pwyntiau mynediad rydych yn eu use, Mark, and you have a unique style. You defnyddio i ddod o hyd i wybodaeth, Mark, failed to recognise the issue raised by Ann ac mae gennych arddull unigryw. Ni Jones regarding the federation of police wnaethoch gydnabod y mater a gododd Ann officers in Wales, the Unison police officers Jones ynghylch ffederasiwn swyddogion yr and police support staff branch, which fully heddlu yng Nghymru, swyddogion yr heddlu support the introduction of PCSOs in Wales yn Unison a changen staff cymorth yr heddlu, and absolutely condemn the cuts to the Home sy’n llwyr gefnogi cyflwyno swyddogion Office budget imposed by your Conservative cymorth cymunedol yr heddlu yng Nghymru Government in the UK. You may also want ac yn condemnio’n llwyr y toriadau i gyllideb to read those documents. y Swyddfa Gartref a wneir gan eich Llywodraeth Geidwadol yn y DU. Efallai y byddwch hefyd am ddarllen y dogfennau hynny.

In terms of the proposals for the legislative O ran y cynigion ar gyfer y cynnig cydsyniad consent motion, procedurally, Mark, I may deddfwriaethol, Mark, soniaf am rywbeth y just give you some food for thought. The gallwch feddwl amdano ynghylch y LCM proposal involved a vote in the weithdrefn. Cafwyd pleidlais yn y Cynulliad, Assembly, not a vote by Welsh Ministers. nid ymysg Gweinidogion Cymru, ar y cynnig This enabled Welsh Ministers to bring it to ynghylch y memorandwm cydsyniad the floor of the Chamber. I think that you deddfwriaethol. Roedd hynny’n galluogi may have your wires crossed, or your Gweinidogion Cymru i ddod â’r information or the presentation of your memorandwm i’r Siambr. Credaf eich bod argument may have been incorrect. wedi drysu ryw ychydig, neu efallai fod eich gwybodaeth neu’r modd y gwnaethoch gyflwyno’ch dadl yn anghywir.

I want to finish today’s debate by thanking Hoffwn gloi’r ddadl heddiw drwy ddiolch i’r Members for their contributions. I will pick Aelodau am eu cyfraniadau. Byddaf yn up on Rhodri Glyn’s point, if I have the time ymateb i bwynt Rhodri Glyn, os oes gennyf to do so. Rhodri Glyn, I think that it is worth yr amser i wneud hynny. Rhodri Glyn, credaf placing on record that I am not opposed in ei bod yn werth cofnodi nad wyf yn principle to policing being devolved. gwrthwynebu datganoli plismona mewn However, I am opposed to having policing egwyddor. Fodd bynnag, rwyf yn devolved without having enough police gwrthwynebu datganoli plismona heb fod officers to do the job in Wales and without gennym ddigon o swyddogion yr heddlu i having enough funding to complete the job in wneud y gwaith yng Nghymru a digon o Wales. That leaves us in a difficult position arian i gwblhau’r gwaith yng Nghymru. Mae with regard to supporting you today. I am not hynny’n ein gadael mewn sefyllfa anodd o opposed to the principle of devolving the ran eich cefnogi chi heddiw. Nid wyf yn police service to Wales, but, as I said earlier, gwrthwynebu’r egwyddor o ddatganoli’r it comes with funding implications. gwasanaeth heddlu i Gymru, ond, fel y dywedais yn gynharach, mae goblygiadau ariannol i hynny.

Rhodri Glyn Thomas: If you read our Rhodri Glyn Thomas: Os ydych yn darllen amendment, you will see that it refers to the ein gwelliant, fe welwch ei fod yn cyfeirio at principle of devolving police forces. It said yr egwyddor o ddatganoli heddluoedd. that the work could be done more effectively Dywedodd y gallai’r gwaith gael ei wneud yn

100 17/01/2012 if police forces were devolved—and you fwy effeithiol pe bai heddluoedd yn cael eu have admitted that in saying that it is difficult datganoli—ac rydych wedi cyfaddef hynny to work with a non-devolved agency. drwy ddweud ei bod yn anodd gweithio gydag asiantaeth nad yw wedi’i datganoli.

Carl Sargeant: I think that if you re-read Carl Sargeant: Credaf os ydych yn what your amendment says, you will see that ailddarllen yr hyn y mae’ch gwelliant yn ei it talks about devolving the police service to ddweud, fe welwch ei fod yn sôn am Wales. As I said, I could not support that ddatganoli’r gwasanaeth heddlu i Gymru. Fel principle unless I am assured that we have the y dywedais, ni allwn ond gefnogi’r egwyddor full number and complete function in terms honno pe bawn yn sicr bod gennym y nifer of delivery and the funding element to llawn a’r swyddogaeth gyflawn i ddarparu, support that as well. a’r cyllid i gefnogi hynny.

Finally, I place on record my thanks to the Yn olaf, rwyf am gofnodi fy niolch i police officers and police teams across Wales swyddogion yr heddlu ac i dimau’r heddlu who are helping to deliver the 500 PCSOs ledled Cymru sy’n helpu i ddarparu’r 500 o across Wales. As I have said, the first recruits swyddogion cymorth cymunedol yr heddlu will be out of training and on the streets of ledled Cymru. Fel y dywedais, bydd y Wales within the next two weeks. I am recriwtiaid cyntaf yn cwblhau eu grateful for the support of colleagues in hyfforddiant a byddant ar strydoedd Cymru o recognising the important contribution that fewn y pythefnos nesaf. Rwyf yn ddiolchgar PCSOs can make to our communities. In am gefnogaeth fy nghyd-Aelodau wrth iddynt addition to the PCSOs that people will be gydnabod y cyfraniad pwysig y gall familiar with in our police forces—this ties in swyddogion cymorth cymunedol yr heddlu ei with Ann Jones’s point about transport—we wneud i’n cymunedau. Yn ychwanegol at are introducing additional PCSOs into the swyddogion cymorth cymunedol yr heddlu y British Transport Police as well. That will bydd pobl yn gyfarwydd â hwy yn ein conclude the package of the delivery of our heddluoedd—mae hyn yn cyd-fynd â phwynt manifesto commitment of 500 additional Ann Jones ynghylch trafnidiaeth—rydym yn personnel. cyflwyno rhagor o swyddogion cymorth cymunedol yr heddlu ychwanegol i Heddlu Trafnidiaeth Prydeinig hefyd. Bydd hynny’n cwblhau’r pecyn a roddwyd ar waith i gyflawni ein hymrwymiad maniffesto i ddarparu 500 o bersonél ychwanegol.

I ask Members to support amendment 2, to Gofynnaf i’r Aelodau gefnogi gwelliant 2, i reject amendments 1 and 3 and to support the wrthod newidiadau 1 a 3, ac i gefnogi’r motion as amended. cynnig fel y’i diwygiwyd.

The Deputy Presiding Officer: The Y Dirprwy Lywydd: Y cynnig yw ein bod proposal is to agree amendment 1. Are there yn derbyn gwelliant 1. A oes any objections? I see that there are. gwrthwynebiadau? Gwelaf fod. Felly, byddaf Therefore, voting on this item will be yn gohirio’r pleidleisio ar yr eitem hon tan y deferred until voting time. cyfnod pleidleisio.

Gohiriwyd y pleidleisio tan y cyfnod pleidleisio. Voting deferred until voting time.

Polisi Cynllunio ar gyfer Datblygu Economaidd Planning Policy for Economic Development

The Deputy Presiding Officer: I have Y Dirprwy Lywydd: Rwyf wedi dethol

101 17/01/2012 selected amendment 1 in the name of gwelliant 1 yn enw William Graham a William Graham and amendment 2 in the gwelliant 2 yn enw Peter Black. name of Peter Black.

NDM4890 Jane Hutt NDM4890 Jane Hutt

Cynnig bod Cynulliad Cenedlaethol Cymru: To propose that the National Assembly for Wales:

Yn nodi’r cynnydd sydd wedi’i wneud wrth Notes the progress made in updating ddiweddaru polisi cynllunio ar gyfer planning policy for economic development. datblygu economaidd.

The Minister for Environment and Gweinidog yr Amgylchedd a Datblygu Sustainable Development (John Griffiths): Cynaliadwy (John Griffiths): Cynigiaf y I move the motion. cynnig.

I am pleased to have this opportunity to Rwyf yn falch o gael y cyfle hwn i amlinellu outline the role of the planning system in rôl y system gynllunio wrth hyrwyddo promoting economic development and datblygu economaidd ac adferiad recovery in Wales. We have several economaidd yng Nghymru. Mae nifer o complementary work streams currently under ffrydiau gwaith sy’n ategu ei gilydd yn mynd way to ensure that the planning system is fit rhagddynt ar hyn o bryd i sicrhau bod y for the twenty-first century and helps to system gynllunio’n addas ar gyfer yr unfed promote economic wellbeing in Wales. ganrif ar hugain a’i bod yn helpu i hybu lles economaidd yng Nghymru.

The scale and nature of the current economic Mae maint a natur y problemau economaidd problems facing much of the world is sy’n wynebu rhan helaeth o’r byd yn unprecedented. Decisions taken elsewhere on ddigynsail. Bydd penderfyniadau a wneir matters such as the fate of the European mewn mannau eraill ar faterion fel tynged economy and the future of the euro will have economi Ewrop a dyfodol yr ewro yn cael a significant impact in Wales. This effaith sylweddol yng Nghymru. Mae’r Government is determined to do all that we Llywodraeth yn benderfynol o wneud popeth can to ensure that Wales withstands the o fewn ei gallu i sicrhau bod Cymru’n current economic challenges by putting in gwrthsefyll yr heriau economaidd presennol, place policies and processes that support jobs drwy roi polisïau a phrosesau ar waith sy’n and stimulate economic recovery. cefnogi swyddi ac sy’n ysgogi adferiad economaidd.

The planning system can help economic Gall y system gynllunio helpu i adfer yr recovery by creating more certainty for economi drwy greu mwy o sicrwydd ar gyfer investment decisions, and we have set in penderfyniadau ar fuddsoddi, ac rydym wedi place, or are consulting on, a number of rhoi nifer o welliannau pwysig i’r system important improvements to the planning gynllunio ar waith, neu wedi ymgynghori system that aim to make it more agile, timely ynghylch gwelliannau o’r fath; maent yn and consistent. The role of the planning anelu at wneud y system gynllunio’n fwy system is to facilitate economic development, ystwyth, amserol a chyson. Rôl y system manage change and direct development to the gynllunio yw hwyluso datblygu economaidd, most appropriate locations. rheoli newid a chyfeirio datblygiad i’r lleoliadau mwyaf addas.

We need to ensure that the planning policy Mae angen inni sicrhau bod fframwaith y framework is up to date and supports polisi cynllunio yn gyfoes ac yn helpu i adfer economic recovery. In this respect, we have yr economi. Yn hynny o beth, rydym wedi

102 17/01/2012 taken forward work to review and update datblygu gwaith i adolygu ‘Polisi Cynllunio ‘Planning Policy Wales’. This work has been Cymru’ a’i ddiweddaru. Datblygwyd y taken forward with our partners, including gwaith hwn gyda’n partneriaid, gan gynnwys the Confederation of British Industry and the Cydffederasiwn Diwydiant Prydain a’r Federation of Small Businesses, and I am Ffederasiwn Busnesau Bach, ac rwyf yn grateful for their support and assistance. ddiolchgar am eu cefnogaeth a’u cymorth.

On 28 November of last year, I launched a Ar 28 Tachwedd y llynedd, lansiais public consultation exercise seeking views on ymgynghoriad cyhoeddus i geisio barn ar y proposed revisions to the text of ‘Planning diwygiadau arfaethedig i’r testun yn ‘Polisi Policy Wales’ in relation to economic Cynllunio Cymru’ mewn perthynas â development. This consultation will conclude datblygu economaidd. Bydd yr on 5 March. The work is being closely ymgynghoriad hwn yn dod i ben ar 5 aligned to the Roger Tym report, the Mawrth. Mae’r gwaith yn cyd-fynd yn agos recommendations of which the Government ag adroddiad Roger Tym, y derbyniodd y has previously accepted. Llywodraeth ei argymhellion.

In seeking to update ‘Planning Policy Wales’, Wrth geisio diweddaru ‘Polisi Cynllunio we are trying to ensure that the planning Cymru’, rydym yn ymdrechu i sicrhau bod y system makes provision for the whole system gynllunio’n darparu ar gyfer yr economy, be it the service sector, the green economi gyfan, boed yn y sector gwasanaeth, economy or traditional employment uses, yr economi werdd neu at ddefnydd such as manufacturing and heavy industry. cyflogaeth traddodiadol, fel gweithgynhyrchu We recognise that effective planning for a diwydiant trwm. Rydym yn cydnabod bod economic development requires an up to date angen sail dystiolaeth leol gyfoes er mwyn local evidence base. Economic regions and gallu cynllunio’n effeithiol mewn perthynas â travel-to-work patterns do not respect local datblygu economaidd. Nid yw rhanbarthau authority boundaries. Local planning economaidd a phatrymau teithio-i’r-gwaith authorities must work collaboratively to yn cyd-fynd â ffiniau awdurdodau lleol. identify the best development opportunities Rhaid i awdurdodau cynllunio lleol weithio and plan more strategically to help to deliver ar y cyd i ganfod y cyfleoedd datblygu gorau the economic growth and jobs that Wales a chynllunio’n fwy strategol i helpu i needs. The conclusions of the city regions sicrhau’r twf economaidd a’r swyddi sydd eu task and finish group, established by my hangen ar Gymru. Mae casgliadau’r grŵp colleague, the Minister for Business, gorchwyl a gorffen ar ranbarthau dinasoedd, Enterprise, Technology and Skills, will help a sefydlwyd gan fy nghyd-Aelod y to inform our thinking in this area. Gweinidog Busnes, Menter, Technoleg a Sgiliau, yn dylanwadu ar ein syniadau yn y maes hwn.

In order to help local planning authorities Er mwyn helpu awdurdodau cynllunio lleol i gather the appropriate evidence to support gasglu’r dystiolaeth briodol i gynorthwyo’u their local development plan policies, we will polisïau ar gynlluniau datblygu lleol, byddwn produce a new technical advice note on yn cyhoeddi nodyn cyngor technegol newydd economic development later this year. As ar ddatblygu economaidd yn ddiweddarach part of the current consultation on changes to eleni. Fel rhan o’r ymgynghoriad cyfredol ar ‘Planning Policy Wales’, we are also seeking newidiadau i ‘Polisi Cynllunio Cymru’, views on the future shape and content of the rydym hefyd yn ceisio barn ar ffurf a technical advice note. chynnwys y nodyn cyngor technegol yn y dyfodol.

The effective delivery of our policy on the Cyfrifoldeb awdurdodau cynllunio lleol yn ground is largely the responsibility of local bennaf yw sicrhau y rhoddir ein polisi ar planning authorities, and the best way to waith ar lawr gwlad yn effeithiol, a’r ffordd ensure that Welsh Government policies are orau i sicrhau bod polisïau Llywodraeth

103 17/01/2012 taken forward is by ensuring that there is an Cynulliad Cymru yn cael eu dwyn ymlaen up-to-date local development plan in place. yw sicrhau bod cynllun datblygu lleol cyfoes We provide extensive support to local ar gael. Rydym yn rhoi cymorth helaeth i planning authorities to assist them with LDP awdurdodau cynllunio lleol i’w cynorthwyo i preparation, and I am pleased to see that this baratoi’r cynllun datblygu lleol, ac rwyf yn is now bearing fruit—five LDPs have been falch o weld bod hynny’n dwyn ffrwyth adopted and 11 more are being brought erbyn hyn—mae pum cynllun datblygu lleol forward this year. However, it is wedi’u mabwysiadu a bydd 11 arall yn cael disappointing to note that some authorities eu cyflwyno eleni. Fodd bynnag, siomedig are still making poor progress on their plans, yw gweld bod rhai awdurdodau yn parhau i thus holding back their local economy and wneud cynnydd gwael ar eu cynlluniau, a the Welsh economy as a whole. To provide thrwy hynny’n llyffetheirio’u heconomi leol Members with further information on the role ac economi Cymru yn ei chyfanrwydd. Er of these plans, I have asked my officials and mwyn rhoi gwybodaeth i’r Aelodau am rôl y the Planning Inspectorate to arrange a cynlluniau hyn, rwyf wedi gofyn i’m briefing session for Assembly Members on swyddogion a’r Arolygiaeth Gynllunio 14 March. Details will be sent out shortly. I drefnu sesiwn friffio i Aelodau’r Cynulliad ar hope that that may assist Members, 14 Mawrth. Bydd y manylion yn cael eu particularly when dealing with constituents’ hanfon cyn bo hir. Rwyf yn gobeithio y gall queries. hynny fod o gymorth i Aelodau, yn enwedig wrth ymdrin ag ymholiadau gan etholwyr.

5.00 p.m.

As well as updating the planning policy Yn ogystal â diweddaru’r fframwaith polisi framework and facilitating progress with the cynllunio a hwyluso’r cynnydd o ran adoption of LDPs, it is also important that the mabwysiadu cynlluniau datblygu lleol, mae process of making a planning application is hefyd yn bwysig bod y broses o wneud cais as proportionate, straightforward and cynllunio mor gymesur, syml ac effeithlon â efficient as possible. Work is well under way phosibl. Mae’r gwaith wedi hen ddechrau ar in taking forward the programme of y rhaglen o welliannau sy’n deillio o’r improvements resulting from the planning adolygiad o’r broses ceisiadau cynllunio. application process review. A number of Mae nifer o ymgynghoriadau wedi cael eu consultations have been issued and new cyhoeddi a bydd deddfwriaeth newydd a legislation and guidance aimed at improving chanllawiau wedi’u hanelu at wella various aspects of the planning application agweddau amrywiol ar y broses ceisiadau process will be issued this year. cynllunio yn cael eu cyhoeddi eleni.

Looking to the medium term, I am committed Gan edrych at y tymor canolig, rwyf wedi to ensuring that the administrative and ymrwymo i sicrhau bod y strwythurau governance structures required for the gweinyddol a llywodraethu sy’n ofynnol ar delivery of an efficient and transparent gyfer cyflwyno system gynllunio effeithlon a planning system are in place. The legislative thryloyw yn eu lle. Mae datganiad statement 2011 to 2016 includes a deddfwriaethol 2011 i 2016 yn cynnwys commitment to introduce a planning Bill to ymrwymiad i gyflwyno Mesur cynllunio i consolidate existing legislation and make the atgyfnerthu deddfwriaeth bresennol a gwneud planning system more effective, transparent y system gynllunio yn fwy effeithiol, tryloyw and accessible. A White Paper setting out our a hygyrch. Bydd Papur Gwyn sy’n nodi ein proposals will be published during 2013, cynigion yn cael ei gyhoeddi yn 2013, cyn followed by the introduction of a planning cyflwyno Bil cynllunio i’r Cynulliad. Bill to the Assembly.

As part of the evidence base for that Bill, an Fel rhan o’r sail dystiolaeth ar gyfer y Bil independent advisory group has been set up, hwnnw, mae grŵp cynghori annibynnol wedi under the chairmanship of the former Welsh cael ei sefydlu, dan gadeiryddiaeth cyn-

104 17/01/2012 director of the Planning Inspectorate, John gyfarwyddwr Cymru yr Arolygiaeth Davies MBE. The group is considering Gynllunio, sef John Davies MBE. Mae’r options on how best to deliver the planning grŵp yn ystyried yr opsiynau ynghylch y system in the future. It is currently asking for ffordd orau i gyflwyno’r system gynllunio yn views in a call for evidence that will inform y dyfodol. Ar hyn o bryd, mae’n gofyn am its recommendations. Its review will look at farn pobl ar ffurf galwad am dystiolaeth a how planning decisions are made in Wales, fydd yn llywio ei argymhellion. Bydd ei where the system works and where it could adolygiad yn edrych ar sut y caiff be improved. Recommendations from the penderfyniadau cynllunio eu gwneud yng review will have a real impact on the future Nghymru, lle y mae’r system yn gweithio a structure and operation of the Welsh planning lle y gellid ei gwella. Bydd argymhellion o’r system. adolygiad yn cael effaith go iawn ar strwythur a gweithrediad system gynllunio Cymru yn y dyfodol.

I recognise concerns that statutory consultees Rwyf yn cydnabod pryderon y gall to planning applications can sometimes delay ymgynghorwyr statudol i geisiadau cynllunio the decision-making process to the detriment weithiau arafu’r broses o wneud of timely investment decisions by applicants. penderfyniadau ac andwyo penderfyniadau To that end, the creation of a single buddsoddi amserol gan ymgeiswyr. I’r diben environment body, replacing the Countryside hwnnw, bydd sefydlu un corff amgylcheddol, Council for Wales, the Environment Agency gan ddisodli Cyngor Cefn Gwlad Cymru, Wales and the Forestry Commission Wales, Asiantaeth yr Amgylchedd Cymru a will streamline the process. Chomisiwn Coedwigaeth Cymru, yn symleiddio’r broses.

I will continue to keep under review all Byddaf yn parhau i adolygu pob agwedd ar y aspects of the planning system to ensure that system gynllunio er mwyn sicrhau ei bod yn it is capable of supporting economic recovery gallu cefnogi adferiad economaidd yng in Wales. As a Government, we are not Nghymru. Fel Llywodraeth, nid ydym yn complacent about the impacts that the hunanfodlon ynghylch yr effeithiau y gall y planning system can have on the economic system gynllunio ei chael ar ffyniant fortunes of businesses. economaidd busnesau.

The changes that we are currently proposing Mae’r newidiadau yr ydym yn eu cynnig i to ‘Planning Policy Wales’ have been ‘Polisi Cynllunio Cymru’ wedi cael eu llywio informed by a wide range of stakeholder gan ystod eang o ymgysylltiad â involvement, and I will be interested to hear rhanddeiliaid, ac mae gennyf ddiddordeb Members’ views today on the draft policy mewn clywed barn yr Aelodau heddiw ar y and await with interest the results of the polisi drafft ac rwyf y’n aros yn eiddgar am public consultation exercise. The revised ganlyniadau’r ymarfer ymgynghori policy will be produced by the summer. cyhoeddus. Bydd y polisi diwygiedig yn cael ei lunio erbyn yr haf.

Gwelliant 1 William Graham Amendment 1 William Graham

Ychwanegu pwyntiau newydd ar ddiwedd y Add as new points at end of motion: cynnig:

Yn cydnabod bod y system gynllunio’n Recognises that the planning system is vital hanfodol ar gyfer economi gref ac felly’n for a strong economy and therefore regrets gresynu wrth yr oedi ar ran Llywodraeth the delay by the Welsh Government in Cymru wrth gyflwyno newidiadau i Bolisi bringing forward changes to Planning Policy Cynllunio Cymru ac yn galw ar Lywodraeth Wales and calls upon the Welsh Government Cymru i: to:

105 17/01/2012

Gyflwyno Bil Cynllunio Cymru yn gynharach Bring forward the Welsh Planning Bill na’r hyn a nodwyd yn y Datganiad sooner than indicated in the Legislative Deddfwriaethol, fel y gellir rhoi agwedd Statement, so that a strategic yet streamlined strategol ond syml ar waith mewn canllawiau approach can be made to guidance across all ar draws yr holl sectorau polisi er mwyn policy sectors to improve the economy and gwella’r economi a lles pobl Cymru. well-being of the people of Wales.

Russell George: I move amendment 1 in the Russell George: Cynigiaf welliant 1 yn enw name of William Graham. William Graham.

The notion of progress is very much relative; Mae’r syniad o gynnydd yn un cymharol; we can see that the Government has made gallwn weld bod y Llywodraeth wedi gwneud some progress on this agenda. However, the rhywfaint o gynnydd ar yr agenda hwn. Fodd specific recommendation to update chapter 7 bynnag, roedd yr argymhelliad penodol i of ‘Planning Policy Wales’ was in the ddiweddaru pennod 7 o ‘Polisi Cynllunio economic renewal programme, which the Cymru’ yn y rhaglen adnewyddu previous One Wales Government published economaidd, a gyhoeddodd Llywodraeth in the summer of 2010. Here we are, 18 Cymru’n Un yn haf 2010. Dyma ni, 18 mis months on, still at the consultation stage, yn ddiweddarach, yn dal yn y cam which does not end until the beginning of ymgynghori, nad yw’n dod i ben tan March. It will be two years before anything ddechrau mis Mawrth. Bydd yn ddwy tangible is brought forward by Government. flynedd cyn i unrhyw beth diriaethol gael ei In essence, that means that we are working to gyflwyno gan y Llywodraeth. Yn ei hanfod, economic planning guidance that is a decade mae hynny’n golygu ein bod yn gweithio i old. How can we possibly give the Welsh ganllawiau cynllunio economaidd sy’n ddeg economy the boost it desperately needs with oed. Sut y gallwn ni roi i economi Cymru yr such policy guidance? Wales cannot afford hwb y mae ei dirfawr angen arni â these delays. We know that strategic use of chanllawiau polisi o’r fath? Ni all Cymru the planning system in Wales is probably one fforddio’r oedi hwn. Rydym yn gwybod mai of the major enablers of economic growth. It defnydd strategol o’r system gynllunio yng has been one of the fundamental levers that Nghymru yw un o brif alluogwyr twf the Welsh Government has had at its disposal economaidd. Mae wedi bod yn un o’r dulliau since devolution, yet it has not been utilised sylfaenol sydd wedi bod ar gael i Lywodraeth at all well during the past 13 years, and Cymru ers datganoli, ond nid yw wedi ei certainly has not sparked the economic ddefnyddio’n effeithiol o gwbl dros y 13 transformation that administration after mlynedd diwethaf, ac yn sicr nid yw wedi administration has promised this institution tanio’r trawsnewid economaidd y mae’r naill and the people of Wales. In fact, it could be Lywodraeth ar ôl y llall wedi’i addo i’r argued that the slow pace of planning reform sefydliad hwn ac i bobl Cymru. Yn wir, has been a barrier to economic development. gellid dadlau bod arafwch diwygio’r system gynllunio wedi bod yn rhwystr i ddatblygu economaidd.

Minister, you mentioned in your opening Weinidog, roedd eich sylwadau agoriadol yn remarks the support that you have received sôn am y gefnogaeth yr ydych wedi ei chael from the Confederation of British Industry. gan Gydffederasiwn Diwydiant Prydain. However, in its consultation response to the Fodd bynnag, yn ei ymateb i’r ymgynghoriad Government’s economic renewal programme, ar raglen adnewyddu economaidd y CBI Wales said: Llywodraeth, dywedodd CBI Cymru:

‘Planning is possibly the one area where O bosibl, cynllunio yw’r un maes lle na fu there has been little noticeable improvement ond ychydig iawn o welliannau amlwg yn y in service, despite increasing costs. Industry gwasanaeth, er gwaethaf costau cynyddol. still faces lengthy delays in processing Mae diwydiant yn dal i wynebu oedi hir wrth

106 17/01/2012 applications, and the quality of the service brosesu ceisiadau, ac mae ansawdd y and advice offered differs throughout Wales.’ gwasanaeth a’r cyngor a gynigir yn amrywio ledled Cymru.

In short, the problems faced by business in Yn fyr, mae’r problemau sy’n wynebu the planning system remain as great as ever. busnesau yn y system gynllunio yn parhau What businesses in Wales are asking for is a mor fawr ag erioed. Yr hyn y mae busnesau more consistent and transparent planning yng Nghymru yn gofyn amdano yw proses process. They also want to unlock the gynllunio fwy cyson a thryloyw. Maent hefyd opportunities that exist in many places, in yn awyddus i ddatgloi’r cyfleoedd sy’n relation to current assets not being properly bodoli mewn nifer o lefydd o ran y diffyg employed. The question is whether this defnydd cywir o asedau cyfredol. Y cwestiwn document delivers that. As this document is yw a yw’r ddogfen hon yn darparu hyn. Gan still being consulted upon, we do not entirely fod y ddogfen hon yn parhau’n destun know the answer, as further changes may ymgynghoriad, nid ydym yn gwybod yr ateb emerge. There are some strong elements yn iawn eto, oherwydd y gall newidiadau within it: promoting the diversification of the pellach ddod i’r amlwg. Mae rhai elfennau rural economy is crucial. It is vital that there cryf ynddi: mae hyrwyddo arallgyfeirio yn yr is a rural-proofing element to developing economi wledig yn hanfodol. Mae’n hanfodol planning policy, not just an urban, fast-stream cael elfen prawfesur gwledig i ddatblygu approach. Encouraging planning authorities polisi cynllunio, ac nid dull trefol, ffrwd- to pursue opportunities to develop a greener cyflym yn unig. Mae annog awdurdodau economy is also to be applauded. However, cynllunio i fynd ar drywydd cyfleoedd i the Government has to examine the big ddatblygu economi fwy gwyrdd hefyd i’w picture and ascertain how it can deliver real gymeradwyo. Fodd bynnag, mae’n rhaid i’r impetus to its economic renewal programme. Llywodraeth edrych ar y darlun mawr a Principally, it needs to make a decision on chanfod sut y gall roi hwb go iawn i’w how it wants local planning authorities to rhaglen adnewyddu economaidd. Yn bennaf, operate and deliver results. Our local mae angen iddi wneud penderfyniad ar sut y planning authorities implement Government mae am i awdurdodau cynllunio lleol guidance, and so will this document be weithredu a sicrhau canlyniadau. Ein enough to encourage local planning hawdurdodau cynllunio lleol sy’n rhoi authorities to look beyond their local canllawiau’r Llywodraeth ar waith. Felly, a development plans and work more fydd y ddogfen hon yn ddigon i annog regionally? I do not think that it will. Does it awdurdodau cynllunio lleol i edrych y tu really have sustainability at its core? If the hwnt i’w cynlluniau datblygu lleol a Government were truly committed to gweithio’n fwy rhanbarthol? Nid wyf yn embedding sustainability at the core of its credu y bydd. A yw cynaliadwyedd policy, then a sustainability Bill would have wirioneddol wrth graidd hyn? Pe bai’r been the first major piece of legislation Llywodraeth yn gwbl ymroddedig i proposed by this Government, and policy ymgorffori cynaliadwyedd wrth wraidd ei would be developed around it. Instead, we pholisi, Bil cynaliadwyedd fyddai’r darn are not going to see this Bill until the autumn pwysig cyntaf o ddeddfwriaeth y byddai’r of next year. Llywodraeth hon wedi’i chyflwyno, a byddai’n datblygu ei pholisïau o’i amgylch. Yn lle hynny, nid ydym yn mynd i weld y Bil hwn tan yr hydref y flwyddyn nesaf.

Therefore, the key question that we have to Felly, y cwestiwn allweddol y mae’n rhaid i ask ourselves—given the scale of the ni ofyn i ni ein hunain—o ystyried maint y problems that we face in Wales—is whether problemau sy’n ein hwynebu yng this current, piecemeal approach of patching Nghymru—yw a all y dull tameidiog up our planning system can really deliver presennol hwn o ailwampio ein system fundamental change to meet the needs of not gynllunio gyflawni newid sylfaenol i only our economy, but our environment and ddiwallu anghenion nid yn unig ein

107 17/01/2012 communities. We believe that the answer is heconomi, ond ein hamgylchedd a’n that there is an urgent need for legislation to cymunedau. Rydym ni o’r farn mai’r ateb yw make that change happen. It requires an all- bod angen brys am ddeddfwriaeth i wneud i’r encompassing planning Bill for Wales. newid hwnnw ddigwydd. Mae angen Bil However, we cannot afford to wait until 2014 cynllunio hollgynhwysol i Gymru. Fodd for that to be discussed. If this Government bynnag, ni allwn aros tan 2014 er mwyn i wants to be true to its word and focus on hynny gael ei drafod. Os yw’r Llywodraeth delivery, it can only do that by bringing hon yn awyddus i fod yn wir at ei gair a forward now a radical, streamlined and chanolbwyntio ar gyflawni, dim ond drwy transparent planning system that the people gyflwyno system gynllunio radical, symlach of Wales can understand and have confidence a thryloyw yn awr y gall wneud hynny, a in. honno’n system y gall pobl Cymru ei deall a chael hyder ynddi.

Gwelliant 2 Peter Black Amendment 2 Peter Black

Ychwanegu pwynt newydd ar ddiwedd y Add as new point at end of motion: cynnig:

Yn galw ar Lywodraeth Cymru i gyhoeddi ei Calls on the Welsh government to publish its Bil Cynllunio’n gynharach nag a nodwyd yn Planning Bill earlier than indicated in its ei datganiad deddfwriaethol, ac i legislative statement, and to consult widely, ymgynghori’n eang arno, er mwyn helpu i in order to help meet the needs of economic ddiwallu anghenion datblygu economaidd. development.

William Powell: I move amendment 2 in the William Powell: Cynigiaf welliant 2 yn enw name of Peter Black. Peter Black.

The Welsh Liberal Democrats call on the Mae Democratiaid Rhyddfrydol Cymru yn Welsh Government to publish its planning galw ar Lywodraeth Cymru i gyhoeddi ei Bil Bill earlier than has been previously cynllunio yn gynharach nag a nodwyd yn indicated, and has been restated by the flaenorol, ac fel y mae’r Gweinidog wedi ei Minister today, and to consult widely so as to ailddatgan heddiw, ac i ymgynghori’n eang, take on board the urgent needs of economic er mwyn mynd i’r afael ag anghenion dybryd development, which have been a theme datblygu economaidd, sydd wedi bod yn throughout today’s proceedings, as, rightly, thema drwy gydol trafodion heddiw, fel, yn they should be. wir, y dylent fod.

It is clear that all current planning policy is Mae’n amlwg bod yr holl bolisïau cynllunio flawed to a degree and needs to be refreshed ar hyn o bryd yn ddiffygiol i ryw raddau a and reformed. For years, decisions have taken bod angen eu hadnewyddu a’u diwygio. Ers too long. Planning officers, while doubtless blynyddoedd, mae penderfyniadau wedi doing their best in difficult circumstances, cymryd gormod o amser. Er bod swyddogion can appear, on occasion, to occupy almost a cynllunio, heb os, yn gwneud eu gorau o dan parallel universe, completely divorced from amgylchiadau anodd, gallant ymddangos ar the economic realities of the day, and that can adegau fel eu bod yn byw mewn bydysawd cause enormous frustration for all concerned. cyfochrog, wedi eu hysgaru’n llwyr oddi Change is not only necessary, it is essential. wrth realiti economaidd yr oes, a gall hynny This Assembly must meet the public’s achosi rhwystredigaeth enfawr i bawb sy’n expectations and provide our nation with a rhan o’r broses. Mae newid nid yn unig yn planning policy that can deliver true angenrheidiol, mae’n hanfodol. Rhaid i’r economic development across Wales, both in Cynulliad fodloni disgwyliadau’r cyhoedd a the urban areas and the rural hinterlands, and rhoi polisi cynllunio i’n cenedl a all ddarparu do so in an efficient and sustainable way. It is gwir ddatblygu economaidd ledled Cymru, a for this reason that the Welsh Liberal hynny yn yr ardaloedd trefol a’r ardaloedd

108 17/01/2012

Democrats welcome this debate today. cefn gwlad, a rhaid gwneud hynny mewn Clearly, action must be taken now. It is not ffordd effeithlon a chynaliadwy. Dyna pam sufficient to put this on the legislative mae Democratiaid Rhyddfrydol Cymru yn backburner while families, companies and croesawu’r ddadl hon heddiw. Yn amlwg, investors ask themselves whether Wales is rhaid gweithredu nawr. Nid yw’n ddigon indeed fully open for business. The impetus gohirio hyn tra bo teuluoedd, cwmnïau a for swift action is not just confined to us. buddsoddwyr yn gofyn i’w hunain a yw Indeed, the Welsh Government’s own study Cymru yn wirioneddol agored i fusnes. Nid back in 2011 said: yw’r symbyliad ar gyfer gweithredu cyflym wedi’i gyfyngu yn unig i ni. Yn wir, dywedodd astudiaeth Llywodraeth Cymru ei hun yn 2011 fod angen i’r broses gynllunio yng Nghymru

‘the planning application process in Wales is ‘gael ei gwella’n sylweddol er mwyn bod yn currently in need of significant improvement effeithiol wrth gefnogi twf economaidd if it is to be effective in supporting cynaliadwy.’ sustainable economic growth.’

We need to move from a development- Mae angen inni symud o feddylfryd sy’n controlling mentality to a development- rheoli datblygu i feddylfryd sy’n galluogi enabling mentality—a can-do culture. For datblygu—diwylliant o gyflawni. Er example, we should make greater use of pre- enghraifft, dylem wneud mwy o ddefnydd o application advice and broaden out the whole gyngor cyn gwneud cais ac ehangu’r holl pre-application stage. That would enable gyfnod cyn gwneud cais. Byddai hynny’n developers to potentially part-fund such galluogi datblygwyr i ran-ariannu briffiau planning briefs, and enable consultation to cynllunio o’r fath, a byddai’n galluogi take place, particularly on larger ymgynghori i ddigwydd, yn enwedig ar developments. In the long run, this would be ddatblygiadau mwy. Yn y pen draw, byddai a major benefit and would facilitate progress. hyn o fudd mawr a byddai’n hwyluso Given that it is not currently standardised cynnydd. O ystyried nad yw hyn yn safonol across Wales, this should be the subject of a ledled Cymru ar hyn o bryd, dylai fod yn special dedicated technical advice note. destun nodyn cyngor technegol penodol. Yn Likewise, we believe that we should consider yr un modd, credwn y dylem ystyried treialu piloting a planning agent accreditation system achredu asiantau cynllunio ledled system across Wales. That has been trialled Cymru. Mae hynny wedi cael ei dreialu gan in some authorities in England. I believe that rai awdurdodau yn Lloegr. Rwyf yn credu y it was the initiative of the former Deputy digwyddodd hynny o dan ofal y cyn- Prime Minister. Ddirprwy Brif Weinidog.

Planning policy has the potential to have an Mae gan bolisi cynllunio’r potensial i gael impact on all sectors of our economy, and it effaith ar bob sector o’n heconomi, a rhaid must be not only effective but accountable. iddo fod yn effeithiol ond hefyd yn atebol. That is why my party has consistently called Dyna pam mae fy mhlaid i wedi galw’n for far-reaching reforms, focused on the twin gyson am ddiwygiadau pellgyrhaeddol, sy’n aims of making the system quicker and canolbwyntio ar y ddau nod o wneud y subject to genuine local consultation. These system yn gyflymach a’i gwneud yn destun do not need to be contradictory objectives. ymgynghori lleol dilys. Nid oes rhaid i’r We must endeavour to close the loopholes rhain fod yn amcanion anghyson. Rhaid inni that exist around retrospective planning ymdrechu i gau’r bylchau sy’n bodoli mewn permission, which, again, have to do with the perthynas â chaniatâd cynllunio ôl- level of resource for enforcement. It is a weithredol, sydd, unwaith eto, yn ymwneud critical area that needs our attention. â’r adnoddau sydd ar gael ar gyfer gorfodi. Mae’n faes allweddol sydd angen ein sylw.

109 17/01/2012

Taking the example of agriculture for a Gan edrych ar amaethyddiaeth fel enghraifft, moment, there are clear reforms that need to mae diwygiadau clir y mae angen eu gwneud. be made. We need to consider the Mae angen inni ystyried y cyfleoedd a opportunities offered by redundant farm gynigir gan adeiladau fferm segur nad ydynt buildings that are no longer appropriate for bellach yn addas ar gyfer ffermio mechanised farming. We also need to free up mecanyddol. Mae hefyd angen rhyddhau’r the opportunities for diversification and all cyfleoedd i arallgyfeirio a’r holl fanteision the benefits that flow from it. Indeed, only sy’n deillio o hynny. Yn wir, dim ond yr last week, another example, from the field of wythnos diwethaf, daeth enghraifft arall i’r the creative industries, came to light when amlwg, o faes y diwydiannau creadigol, pan many of us heard about the filming that is glywodd llawer ohonom am y ffilmio sydd currently planned in Carmarthenshire. It wedi’i gynllunio yn Sir Gaerfyrddin. Daeth became clear that the local planning yn amlwg bod yr awdurdod cynllunio lleol, authority, which is the Brecon Beacons sef Awdurdod Parc Cenedlaethol Bannau National Park Authority, had to go to Brycheiniog, yn gorfod mynd i drafferth particular lengths to facilitate that, and benodol i hwyluso hynny, a gallai hynny o potentially that could have put in peril a bosibl fod wedi peryglu’r cyfle i roi hwb major economic injection for the area, which economaidd mawr i’r ardal, sydd ei angen yn badly needs it. That is why I call for a fawr. Dyna pam rwyf yn galw am fframwaith planning framework that can create genuine cynllunio a all greu gwir ffyniant economic prosperity. We must do all of this, economaidd. Mae’n rhaid inni wneud hyn i and we must do it soon. That is why I call gyd, a’i wneud yn fuan. Dyna pam rwyf yn upon your support today. galw am eich cefnogaeth heddiw.

Yr Arglwydd Elis-Thomas: Mae ychydig o Lord Elis-Thomas: There is some confusion ddryswch yn agwedd fy nghyfeillion ymhlith in the attitude of my colleagues among the y Ceidwadwyr Cymreig ac, yn wir, y Welsh Conservatives and, indeed, the Liberal Rhyddfrydwyr Democrataidd wrth drafod y Democrats in discussing these issues. I had materion hyn. Roeddwn yn meddwl ein bod thought that we were in the middle of a wide- yng nghanol proses eang o ymgynghori ar ranging consultation process on current gynllunio yng Nghymru ar hyn o bryd cyn planning in Wales before moving to a White ein bod yn symud tuag at Bapur Gwyn tua Paper around September next year and then mis Medi y flwyddyn nesaf ac yna tuag at Fil to a planning Bill that I will take through the cynllunio y byddwn yn ei arwain drwy’r committee in the following year, hopefully, pwyllgor, gobeithio, os byw ac yn iach, yn y health permitting. I certainly welcome the flwyddyn wedyn. Yn sicr, croesawaf y ffaith fact that the Minister has persuaded certain bod y Gweinidog wedi perswadio unigolion individuals to serve on the consultation penodol i wasanaethu ar y grŵp ymgynghorol group, on which there is representation from annibynnol, lle mae cynrychiolaeth o fyd business, the planning process, and the legal busnes, y broses gynllunio, a’r byd sphere, with, in John Davies, a chair who cyfreithiol, gyda chadeirydd, yn John Davies, understands planning and Wales from the sydd yn deall cynllunio yng Nghymru o historical point of view and every other point safbwynt hanesyddol a phob safbwynt arall. of view. Therefore, I do not understand why Felly, nid wyf yn deall pam fod pob cynnig every proposal put forward by the two sydd yn dod oddi wrth y ddwy wrthblaid opposition parties here, as they describe yma, fel y maent yn eu galw eu hunain, sydd themselves, who are part of Government in yn rhan o’r Llywodraeth yn San Steffan, bob Westminster, always start by saying that we tro yn cychwyn drwy ddweud ein bod yn can do such and such more quickly. I would gallu gwneud hyn a hyn yn fwy cyflym. have thought that the most important thing in Byddwn yn meddwl mai’r peth pwysicaf ym relation to planning is to legislate and create a maes cynllunio yw deddfu a chreu framework that is correct and acceptable to fframwaith cywir a derbyniol i bobl Cymru, the people of Wales, because we have never oherwydd nid ydym erioed wedi cael hynny had that before. o’r blaen.

110 17/01/2012

5.15 p.m.

Felly, rwy’n croesawu’r ymgynghoriad a’r Therefore, I welcome the consultation and cyfle hwn i gyfrannu at yr ymgynghoriad yn this opportunity to contribute to the gyffredinol. Rwyf hefyd eisiau llawenhau gan consultation in general. I also want to rejoice, ei fod yn eistedd o’m mlaen, yng nghyfraniad as he is sitting before me, in the excellent cwbl arbennig y Dirprwy Brif Weinidog contribution made by the former Deputy First blaenorol i’r gwaith hwn oherwydd, fel y Minister to this work because, as my dywedodd fy nghyfaill o’r Blaid Geidwadol, colleague from the Conservative Party, Russell George, mae hwn yn deillio’n union Russell George, said, this emanates directly o ‘Adnewyddu’r Economi’, sef papur a from ‘Economic Renewal’, a paper published gyhoeddodd Llywodraeth Cymru yn 2010, yn by the Welsh Government in 2010, in the nyddiau hapus a llawen Llywodraeth joyous days of the One Wales Government. Cymru’n Un.

Mae’r gwaith hwn yn deillio o bwysigrwydd This work stems from the importance of ceisio hwyluso’r system gynllunio yng facilitating the planning system in Wales and Nghymru a’i gwneud yn fwy effeithiol. of making it more effective. I welcome in Croesawaf yn arbennig y pwyslais bod yn particular the emphasis on ensuring that rhaid i ddatblygiad economaidd, o safbwynt economic development, from a planning cynllunio, gael ei osod yn glir yn rhan o perspective, is included as part of the Welsh ddyletswydd gyfreithiol Llywodraeth Cymru Government’s legal duty to promote i hyrwyddo datblygiad cynaliadwy. Pa mor sustainable development. How often must we aml y mae’n rhaid inni ddweud hyn ac say this and remind people that sustainable atgoffa pobl fod datblygiad cynaliadwy yn development includes social, economic and cynnwys datblygu cymdeithasol, economaidd environmental development? Balancing those ac amgylcheddol? Cydbwyso’r tri hynny yw three things is the key to achieving real gwir gyfrinach darganfod cynaliadwyedd, sustainability and to looking, as the Minister gan edrych, fel y dywedodd Gweinidog yr for Environment and Sustainable Amgylchedd a Datblygu Cynaliadwy yn Development said earlier, towards a holistic gynharach, tuag at economi gyfannol y mae economy where development is considered in ei datblygiad yn cael ei ystyried yn that holistic manner. Therefore, in seeking a holistaidd. Felly, wrth chwilio am system planning system where development of the gynllunio lle mae datblygu’r economi a economy and employment support chyflogaeth yn cefnogi datblygiad sustainable, social and environmental cynaliadwy, cymdeithasol ac amgylcheddol, development, we are breaking new ground in rydym yn symud i dir newydd o safbwynt terms of planning. cynllunio.

Rwyf yn benodol am gytuno â’r hyn y I particularly want to agree with what soniodd William Powell amdano, sef yr William Powell mentioned, namely the effeithiau ar gefn gwlad. Rwyf wedi cael y impact on rural areas. I have had the privilege fraint o fyw mewn, a chynrychioli, ardaloedd of living in, and representing, rural areas in gwledig yn y gogledd-orllewin ar hyd fy the north-west throughout my political career ngyrfa wleidyddol hyd yn hyn, ac nid wyf yn to date, and I do not intend to lose that bwriadu, os gallaf beidio oherwydd fy hun, privilege any time soon, if I can help it. One colli’r fraint honno yn fuan. Un mater sydd issue that has been a cause of concern to me wedi peri gofid imi ar hyd y blynyddoedd over the years is the fact that the planning yw’r ffaith nad yw’r system gynllunio erioed system has never encouraged people to live wedi hyrwyddo i bobl fyw a gweithio yn yr and work in these areas. The importance of ardaloedd hynny. Mae diffyg sylweddoli small enterprises and businesses is not pwysigrwydd mentrau bychan a busnesau llai appreciated, as is the possibility of using yn ogystal â diffyg gweld y posibilrwydd i agricultural buildings and development sites ddefnyddio adeiladau amaethyddol a in rural areas. Therefore, I welcome the safleoedd datblygu yng nghefn gwlad. Felly, annex to the consultation that has since

111 17/01/2012 croesawaf yr atodiad i’r ymgynghoriad sydd begun, particularly insofar as it looks at rural wedi’i gychwyn, yn arbennig cyn belled ag y development. mae’n edrych ar ddatblygu gwledig.

Rwyf yn arbennig yn croesawu’r pwyslais ar I particularly welcome the emphasis on geisio hyrwyddo’r economi werdd o ran promoting the green economy in terms of clystyrau busnes, technoleg a mentrau business, technology and social enterprise cymdeithasol. Un peth y carwn roi rhybudd clusters. I would sound a note of caution amdano yw fy mod yn credu ei bod yn about the need for us to look in greater detail bwysig inni edrych yn fanylach ar effeithiau at the carbon footprint of buildings that carbon yr adeiladau a fydd yn cael caniatâd o receive permission in line with the dan yr hyn a argymhellir yn yr ymgynghoriad consultation’s recommendations. Therefore, hwn. Felly, mae rhwydd hynt i’r Gweinidog as the Minister continues to consult, I would barhau i ymgynghori, ond gofynnaf am un ask him to ensure that we have sufficient time peth ganddo, sef sicrhau y bydd digon o to deal with the planning Bill appropriately at amser inni drin y Bil cynllunio yn briodol yn the committee stages, following the y pwyllgor ar ddiwedd y broses consultation, because there is a limit to ymgynghorol, oherwydd mae pen draw hyd consultation even. yn oed ar ymgynghori.

Julie James: I very much welcome the Julie James: Rwyf yn croesawu’r cyfle i chance to speak in the debate. I welcome the siarad yn y ddadl. Rwyf yn croesawu’r plan to consolidate existing planning cynllun i atgyfnerthu’r ddeddfwriaeth legislation in one transparent and accessible gynllunio bresennol mewn un lle tryloyw a place. As a previous practitioner in this area, hygyrch. Fel ymarferydd blaenorol yn y maes I know that one of the most frustrating things hwn, rwyf yn gwybod mai un o’r pethau from the point of view of developers and mwyaf rhwystredig o safbwynt datblygwyr a people objecting to development is trying to phobl sy’n gwrthwynebu datblygiadau yw figure out what their rights and ceisio canfod beth yw eu hawliau a’u responsibilities are. Therefore, the more we cyfrifoldebau. Felly, gorau po fwyaf y gallwn can do to make the process transparent and ei wneud i wneud y broses yn dryloyw ac yn accessible, the better. hygyrch.

I particularly welcome our renewed Rwyf yn croesawu’n arbennig ein commitment to setting economic hymrwymiad o’r newydd i roi datblygiad development within the context of economaidd yng nghyd-destun sustainability. We should remind ourselves cynaliadwyedd. Dylem ein hatgoffa’n hunain what planning is actually trying to do. It is a o beth yw diben cynllunio. Mae’n anodd very difficult balancing act between the iawn sicrhau cydbwysedd rhwng y pwysau o pressures of wanting employment, sicrhau cyflogaeth, datblygiad a development and social and economic gweithgarwch cymdeithasol ac economaidd, activity, and the pressure coming from people a’r pwysau a ddaw gan bobl sydd am who want to protect their ways of life and ddiogelu eu ffyrdd o fyw a mwynderau, amenities, such as the right to light and to megis yr hawl i olau a mynediad, a access, and to health services, and so on. All gwasanaethau iechyd, ac yn y blaen. Mae gan of us have constituents on both sides of the bob un ohonom etholwyr ar y ddwy ochr sy’n divide who write to us, sometimes about the ysgrifennu atom, weithiau am yr un same development in those terms, so it is datblygiad yn y termau hynny; felly, mae’n important not to get ourselves confused bwysig nad ydym yn drysu rhwng cyflymder between speed and accuracy in planning. a chywirdeb wrth gynllunio. Mae cywirdeb Accuracy is always better than speed. We bob amser yn well na chyflymder. Rydym am want accountability and transparency, and we gael atebolrwydd a thryloywder, ac rydym want to get it right. Therefore, I agree with am ei gael yn iawn. Felly, cytunaf â’r the wide consultation; I commend the ymgynghoriad eang; rwyf yn cymeradwyo’r Government for doing that, and I hope that Llywodraeth am wneud hynny, a gobeithio

112 17/01/2012 we have all responded to it. I do not want to ein bod i gyd wedi ymateb iddo. Nid wyf am see us moving too quickly towards a planning ein gweld yn symud yn rhy gyflym tuag at Fil Bill without proper consideration of it. cynllunio heb ystyriaeth briodol ohono.

Without pre-empting the report on the Heb ragdybio cynnwys yr adroddiad sydd ar regeneration of town centres that the fin cael ei lansio gan y Pwyllgor Menter a Enterprise and Business Committee is about Busnes ynghylch adfywio canol trefi, hoffwn to launch, I want to commend some of its gymeradwyo rhai o’i argymhellion, sydd recommendations, which are already set out eisoes wedi’u nodi yn y fersiwn drafft o in the draft chapter 7—therefore I know that bennod 7—felly, rwyf yn gwybod bod y the Minister is well aware of them—around Gweinidog yn ymwybodol ohonynt— concentrating development and attracting ynghylch canolbwyntio datblygiad a denu large numbers of people into the correct sorts nifer fawr o bobl i’r mathau cywir o leoedd ar of places for the regeneration of our cities gyfer adfywio ein dinasoedd a chanolfannau and towns centres. I am pleased to see that trefi. Rwyf yn falch o weld bod hynny eisoes that is already included in the draft chapter 7. wedi’i gynnwys yn y fersiwn drafft o bennod 7.

I want to commend something that William Rwyf am ganmol rhywbeth y soniodd Powell mentioned in relation to giving William Powell amdano mewn cysylltiad â guidance to local authorities about pre- rhoi canllawiau i awdurdodau lleol ynghylch application conversations with developers, sgyrsiau cyn gwneud cais â datblygwyr a and with communities, because that is part of chymunedau, gan fod hynny’n rhan the pre-application process that you do not anweladwy o’r broses cyn gwneud cais. Yn often see. In my previous life, I had fy mywyd blaenorol, cefais brofiad o experience of planning applications that had geisiadau cynllunio y rhoddwyd caniatâd been granted but had then caused endless iddynt, ond a oedd wedi achosi anawsterau difficulties around the lack of consultation in diddiwedd wedyn oherwydd y diffyg various areas. I can see Members across the ymgynghori mewn meysydd amrywiol. Chamber nodding at me, and I know that Gallaf weld Aelodau ar draws y Siambr yn some of them know which ones I am talking nodio eu pennau, a gwn fod rhai ohonynt yn about. Many of these problems could have gwybod pa rai yr wyf yn sôn amdanynt. been solved if the pre-application discussions Gallai llawer o’r problemau hyn fod wedi had been done properly and had the local cael eu datrys pe bai’r trafodaethau cyn authority been accountable for some of the gwneud cais wedi cael eu cynnal yn iawn a recommendations and other suggestions that phe bai’r awdurdod lleol wedi bod yn atebol it made during those discussions. I regret to am rai o’r argymhellion ac awgrymiadau say that, given the current economic eraill a wnaeth yn ystod y trafodaethau constraints, many local authorities are now hynny. Oherwydd y cyfyngiadau economaidd cutting back on pre-application discussions. presennol, mae’n flin gennyf ddweud bod That is a real mistake, because they can save llawer o awdurdodau lleol bellach yn torri’n an enormous amount of time and energy once ôl ar y trafodaethau cyn gwneud cais. Mae the application is in train. Therefore, we hynny’n gamgymeriad gwirioneddol, should try to include that as much as possible oherwydd y gallant arbed llawer iawn o into the recommendations. amser ac egni unwaith y bydd y cais ar y gweill. Felly, dylem geisio cynnwys hynny gymaint â phosibl yn yr argymhellion.

The only other thing that I want to say is that Yr unig beth arall yr wyf am ei ddweud yw fy I am pleased that the Minister has told us of mod yn falch bod y Gweinidog wedi dweud the progress with regard to local development wrthym am y cynnydd o ran cynlluniau plans in a large majority of our local datblygu lleol yn y mwyafrif helaeth o’n authorities. However, I know that some of hawdurdodau lleol. Fodd bynnag, gwn fod them are struggling, and I would therefore rhai ohonynt yn ei chael yn anodd, ac felly like to see a little bit of stick attached to hoffwn weld ychydig o gosb ynghlwm wrth

113 17/01/2012 this—there should be some consequences for hyn—dylai fod canlyniadau dros beidio â not getting your LDP in decent shape. I am chael eich CDLl mewn cyflwr boddhaol. Nid not suggesting that there should be a really wyf yn awgrymu y dylid cael cosb fawr iawn, large stick, but there should be some ond dylai fod rhai canlyniadau i beidio â consequences of not getting your act chael trefn ar eich cynlluniau. Gwyddom i together. We all know of authorities where gyd am awdurdodau lle y mae pobl sy’n byw the planning process is stymied from the yn yr ardal yn teimlo bod y broses gynllunio point of view of the people living in the area yn eu rhoi mewn caethgyfle, ac o safbwynt and from the point of view of inward mewnfuddsoddwyr hefyd, am nad oes investors, because they do not have a ganddynt gynllun strategol. Mae hynny’n dod strategic plan. That brings me to my last â mi at fy mhwynt olaf, sef fy mod yn point, which is that I welcome the croesawu’r ymrwymiad i edrych eto ar commitment to having another look at spatial gynllunio gofodol ac ar gynllunio rhanbarthol planning and at regional and strategic a strategol. Rwyf yn falch o weld, fel rhan o’r planning. I am glad to see, as part of the new Bil cynllunio newydd, ddyletswydd i edrych planning Bill, a duty to look at regional and ar faterion rhanbarthol a gofodol, yn ogystal â spatial issues, as well as local issues, in LDPs materion lleol, mewn cynlluniau datblygu and their supporting documents. lleol a’u dogfennau ategol.

Paul Davies: I am pleased to be able to take Paul Davies: Rwyf yn falch o allu cymryd part in this debate. I, like the Member for rhan yn y ddadl hon. Rwyf i, fel yr Aelod Swansea West, want to concentrate my dros Orllewin Abertawe, am ganolbwyntio fy remarks particularly on the importance of sylwadau yn arbennig ar bwysigrwydd planning to our town centres. This issue has a cynllunio i ganol ein trefi. Caiff y mater hwn profound effect on town centres in my effaith fawr ar ganol trefi yn fy etholaeth i, ac constituency, and I am frequently contacted mae etholwyr a grwpiau lleol yn cysylltu â mi by constituents and local groups about the yn aml ynghylch effeithiau materion effects of planning issues on town centres cynllunio ar ganol trefi ar draws Sir Benfro. across Pembrokeshire.

We on this side of the Chamber believe in the Rydym ni ar yr ochr hon i’r Siambr yn credu need to bring forward a Welsh planning Bill yn yr angen i gyflwyno Bil cynllunio i sooner than 2014. I appreciate that there is a Gymru yn gynt na 2014. Rwyf yn consultation process, but, surely, we should gwerthfawrogi bod proses ymgynghori, ond, do everything that we can to speed up that oni ddylem wneud popeth y gallwn ei wneud process. While we recognise that an i gyflymu’r broses honno? Er ein bod yn independent advisory group adds value to cydnabod bod grŵp cynghori annibynnol yn achieving a long-term solution to Wales’s ychwanegu gwerth at gyflawni ateb tymor hir planning needs, waiting another two years i anghenion cynllunio Cymru, mae aros dwy before we see any legislation brought to the flynedd arall cyn inni weld unrhyw Chamber means valuable time will and has ddeddfwriaeth yn cael ei chyflwyno i’r already been lost. Wales needs a simplified, Siambr yn golygu y bydd amser gwerthfawr streamlined planning process and a flexible yn cael ei golli a’i fod wedi’i golli eisoes. planning system that can support the Mae angen proses gynllunio symlach ar economic growth strategy that this Gymru a system gynllunio hyblyg sy’n gallu Government wants to pursue. I accept that the cefnogi’r strategaeth twf economaidd y mae’r Minister wants a planning application system Llywodraeth hon yn awyddus i’w dilyn. that is as efficient as possible. Rwyf yn derbyn bod y Gweinidog am gael system cais cynllunio sydd mor effeithlon ag y bo modd.

The importance of planning to regenerate Ni ellir gorbwysleisio pa mor bwysig yw town centres cannot be emphasised enough, cynllunio i adfywio canol trefi, oherwydd, because, in constituencies up and down the mewn etholaethau ar hyd a lled y wlad, bu country, there have been real concerns pryderon gwirioneddol am nifer y siopau ac

114 17/01/2012 regarding the number of vacant shops and adeiladau gwag yng nghanol trefi. Yn fy premises in town centres. In my own etholaeth fy hun, mynegwyd pryderon constituency, particular concerns have been penodol ar sawl achlysur gan fusnesau bach raised on numerous occasions by small am nifer y siopau gwag mewn trefi fel businesses about the number of vacant shops Aberdaugleddau ac Abergwaun, ac am effaith in towns such as Milford Haven and hyn ar eu busnesau eu hunain. Yn wir, mae Fishguard, and about the effect that that is Aberdaugleddau, ynghyd â Chaergybi, rwyf having on their own businesses. In fact, yn credu, yn ardal lle y mae nifer y siopau Milford Haven, along with Holyhead, I think, sydd wedi cau yn uwch na’r nifer yn unman is an area where the number of shops that arall ym Mhrydain. have closed is higher than the number anywhere else in Britain.

Changes to the planning system would help Byddai newidiadau i’r system gynllunio yn the regeneration efforts of areas such as helpu’r ymdrechion o ran adfywio mewn Milford Haven and Fishguard considerably. ardaloedd megis Aberdaugleddau ac Creating and retaining vibrant town centres Abergwaun yn sylweddol. Dylai’r bwriad o should be supported throughout the planning greu a chadw canol trefi bywiog gael ei process and should, in my opinion, be a key gynnal drwy gydol y broses gynllunio a priority for the Welsh Government. I am sure dylai, yn fy marn i, fod yn flaenoriaeth that the Minister agrees with me that allweddol i Lywodraeth Cymru. Rwyf yn planning plays an important role in siŵr bod y Gweinidog yn cytuno â mi bod regenerating town centres, particularly in cynllunio yn chwarae rhan bwysig wrth areas such as Pembrokeshire. I hope that the adfywio canol trefi, yn enwedig mewn Minister therefore outlines in his response to ardaloedd fel Sir Benfro. Gobeithio, felly, y the debate what support is available from the bydd y Gweinidog, yn ei ymateb i’r ddadl, yn Welsh Government to businesses that are amlinellu pa gymorth sydd ar gael gan facing obstacles within the planning system, Lywodraeth Cymru i fusnesau sy’n wynebu especially between now and the introduction rhwystrau o fewn y system gynllunio, yn of the new planning Bill, given that it is at enwedig rhwng nawr a chyflwyno’r Bil least two years away. It is crucial that cynllunio newydd, o gofio ei fod o leiaf ddwy economic factors are taken into account when flynedd i ffwrdd. Mae’n hanfodol bod planning applications are considered, and I ffactorau economaidd yn cael eu hystyried very much accept the view of the report from pan gaiff ceisiadau cynllunio eu hystyried, ac Roger Tym and Partners, which highlighted rwyf yn sicr yn derbyn y farn yn yr adroddiad that, under certain circumstances, there is a gan Roger Tym a’i Bartneriaid, sy’n tynnu perception that the economic component of sylw at y ffaith bod canfyddiad, o dan sustainable development has been overlooked amgylchiadau penodol, bod yr elfen in the decision-making process. The planning economaidd o ddatblygu cynaliadwy wedi system must take into account all factors— cael ei hanwybyddu yn y broses o wneud economic, social and sustainability—when penderfyniadau. Mae’n rhaid i’r system considering planning applications. gynllunio ystyried yr holl ffactorau— economaidd, cymdeithasol a chynaliadwyedd—wrth ystyried ceisiadau cynllunio.

In my constituency, there is a plan for Yn fy etholaeth i, mae cynllun i Sainsbury’s Sainsbury’s to build a new store in adeiladu siop newydd yn Hwlffordd. Mae’n Haverfordwest. It is promising up to 500 jobs addo hyd at 500 o swyddi pe câi’r cynnig ei should the proposal be approved. That is gymeradwyo. Mae hynny’n sicr yn undoubtedly good news for my constituency, newyddion da i’m hetholaeth, ac i Hwlffordd and for Haverfordwest in particular, given the yn benodol, o ystyried y posibilrwydd y bydd possibility of a high number of full-time and nifer uchel o swyddi llawn-amser a rhan- part-time jobs. However, while the store will amser. Fodd bynnag, er y bydd y siop o fudd benefit local employment, I hope that it will i gyflogaeth yn lleol, gobeithio y caiff ei

115 17/01/2012 be located appropriately in Haverfordwest, lleoli’n briodol yn Hwlffordd, gan fod yn because we must ensure that we continue to rhaid inni sicrhau ein bod yn parhau i protect and enhance other businesses in our ddiogelu a gwella busnesau eraill yng town centres. Creating a link between the nghanol ein trefi. Bydd creu cysylltiad rhwng new, large business and the town centre will y busnes mawr, newydd a chanol y dref yn be essential. If the new business draws more hanfodol. Os bydd y busnes newydd yn denu people into the town, it is hugely important mwy o bobl i mewn i’r dref, mae’n hynod that it should be located in the right place, in bwysig ei fod yn cael ei roi yn y lle iawn, er order to benefit smaller businesses in the mwyn bod o fudd i fusnesau llai yng nghanol town centre. It is essential, not only in this y dref. Mae’n hanfodol, nid yn unig yn yr case, but in all cases, that new and achos hwn, ond ym mhob achos, bod established businesses should be allowed to busnesau newydd a busnesau sefydledig yn work together to benefit the local area or cael eu galluogi i weithio gyda’i gilydd er lles town as a whole. For far too long, we have yr ardal leol neu’r dref yn ei chyfanrwydd. seen the planning system allowing out-of- Ers amser rhy faith, rydym wedi gweld y town retail parks to develop at the expense of system gynllunio’n caniatáu i barciau our town centres, and that must change. Of manwerthu y tu allan i drefi ddatblygu ar course, I am not against out-of-town retail draul canol ein trefi, a rhaid i hynny newid. parks, but we have seen them offer free Wrth gwrs, nid wyf yn erbyn parciau parking to their customers, while car-parking manwerthu y tu allan i drefi, ond rydym wedi charges have been imposed on town centres. eu gweld yn cynnig parcio am ddim i’w We need a level playing field. cwsmeriaid, a thaliadau parcio yn cael eu gorfodi yng nghanol trefi. Mae angen trin pawb yn yr un modd.

Finally, Deputy Presiding Officer, while we Yn olaf, Ddirprwy Lywydd, er ein bod yn welcome the Welsh Government’s latest croesawu ymrwymiad diweddaraf commitment to establish an independent Llywodraeth Cymru i sefydlu adolygiad review, valuable time has already been lost. annibynnol, mae amser gwerthfawr eisoes The point is that planning reform is needed wedi cael ei golli. Y pwynt yw bod angen now and I urge the Welsh Government to diwygio’r broses gynllunio yn awr ac rwyf yn bring forward the Welsh planning Bill sooner annog Llywodraeth Cymru i gyflwyno Bil than indicated in the legislative statement. I cynllunio i Gymru yn gynt nag a nodir yn y urge Members to support our amendments. datganiad deddfwriaethol. Rwyf yn annog yr Aelodau i gefnogi ein gwelliannau.

Alun Ffred Jones: Diolch am y cyfle i Alun Ffred Jones: Thank you for the gyfrannu at y drafodaeth. Rwyf am opportunity to contribute to the debate. I want ganolbwyntio ar un agwedd ar y maes to focus on one aspect of planning, namely cynllunio yn unig, sef y polisi cynllunio a planning policy and economic development. I datblygu economaidd. Rwyf am roi dau wish to quote two sentences from the current ddyfyniad o’r polisi presennol. Mae’r cyntaf policy. The first says that, yn dweud,

‘Dylai’r system gynllunio fod yn effeithlon, ‘The planning system should be efficient, yn effeithiol ac yn syml o ran ei effective and simple in operation.’ gweithrediad.’

A’r ail ddyfyniad yw, The second states that,

‘Dylai awdurdodau cynllunio lleol gefnogi’r ‘Local planning authorities should support symud tuag at economi werdd’. the shift towards a green economy’

Mae’n debyg y byddem i gyd yn cytuno â’r I assume that we would all agree with those ddau osodiad hynny. Fodd bynnag, y gwir two statements. However, truth be told,

116 17/01/2012 amdani yw, yn rhy aml, profiad unigolion a individuals and community groups that have grwpiau cymunedol sydd wedi ceisio sought to develop hydroelectric energy datblygu cynlluniau trydan hydro yw bod y schemes have all too often found the drefn gynllunio a rheoleiddio yn araf, yn planning and regulatory regime to be slow, ddrud ac yn annelwig, ac wedi’i chreu, i bob expensive and ambiguous, having been golwg, i atal datblygiadau o’r fath, yn hytrach created, to all intents and purposes, to prevent na’u hybu. rather than promote such developments.

Un broblem yw bod cymaint o gyrff sydd â’u One problem is that too many bodies have bysedd statudol yn y broses fel bod unigolion their statutory fingers in this pie, which neu gyrff lleol, a chyrff cymunedol weithiau, means that individuals and local groups, and yn treulio egni di-ben-draw ac arian community groups in some instances, invest sylweddol cyn rhoi’r gorau iddi mewn an enormous amount of energy and money in anobaith, neu’n wir, cyn cyrraedd pwynt lle the process before giving up, or, indeed, they mae’n amlwg y bydd y cais yn methu. Mae reach a point where it becomes apparent that potensial Cymru i greu ynni glân o ddŵr yn the application will fail. Wales has significant sylweddol. Mae’n wir nad yw’n ddim o’i potential to create clean energy from water. gymharu â gwledydd yng nghanol Ewrop ac That potential is nothing compared with that yn Sgandinafia, ond eto, gallai fod yn of central European countries or Scandinavia, gyfraniad pwysig, fel y bu yn y gorffennol. but yet, it could make an important Mae datblygiadau fel hyn yn bwysig nid yn contribution, as was the case in the past. unig i’r amgylchedd, ond i’r rhai sy’n ennill Developments such as these are important not bywoliaeth ar y tir a grwpiau cymunedol, fel only for the environment, but for those who ffordd o gyllido eu hunain at y dyfodol. earn a living from the land or for community groups as a means of funding themselves for the future.

5.30 p.m.

Fodd bynnag, yr argraff y mae’r drefn However, the impression given by the current bresennol yn ei chreu yw bod un rhwystr ar regime is that one barrier after another is ôl y llall yn cael ei gosod o flaen yr placed in front of applicants, and every body ymgeiswyr ac mae pob un o’r cyrff sydd â that has environmental responsibilities, along chyfrifoldebau amgylcheddol, ynghyd â’r with the planning authorities, are operating awdurdodau cynllunio bob un yn gweithredu separately without any consideration or ar wahân heb unrhyw ystyriaeth o’r sympathy for the applicants. Countries such ymgeiswyr na chydymdeimlad â hwy. Mae as Austria and the Scandinavian countries, to gwledydd fel Awstria a’r gwledydd which I referred, have hydroelectricity Scandinafaidd, y cyfeiriais atynt, yn creu projects in every corner of their land. Wales cynlluniau trydan hydro ym mhob twll a appears to be determined to ensure that a chornel o’u tir. Mae Cymru fel pe bai’n series of officials confound the benderfynol o sicrhau bod cyfres o entrepreneurship of rural areas and local swyddogion yn drech na mentergarwch entrepreneurs. trigolion cefn gwlad ac entrepreneuriaid lleol.

Yn ddiweddar, cwrddais ag asiant tir a oedd I recently met a land agent representing a yn cynrychioli nifer o ymgeiswyr a oedd yn number of applicants who were trying to ceisio sefydlu cynlluniau trydan hydro—rhai establish hydroelectricity projects—they yn unigolion, yn bobl fusnes, a rhai yn were individuals, businesspeople, and some grwpiau cymunedol. Dywedodd yr asiant bod were community groups. He said that the yr holl broses yn un rhwystredig dros ben. whole process is extremely frustrating. He Roedd yn amcangyfrif, o tua 25 o unigolion estimated that, of the 25 individuals or groups neu grwpiau a oedd yn ymgeisio neu oedd â that had applied or had plans in process and chynlluniau ar y gweill ac yn eu datblygu were developing them to the best of their gystal ag y medrent, mai dim ond rhyw ddau abilities, only two or three plans would see

117 17/01/2012 neu dri chynllun a fyddai’n gweld golau the light of day, even though the applicants dydd, er bod yr ymgeiswyr wedi treulio had spent several months going through the misoedd ar fisoedd yn mynd drwy wahanol different requirements and undertaking ofynion a gwahanol astudiaethau. various studies.

Felly, mae maes yma y dylech edrych yn Therefore, this is an area that you need to fanwl arno wrth baratoi’r rheoliadau consider carefully in preparing the planning cynllunio. Nid yw’r rhwystrau hyn i gyd yn regulations. Not all of these barriers are ymwneud â’r broses gynllunio—rwy’n related to the planning process—I readily derbyn hynny yn barod—ond mae’n bwysig accept that—but it is very important that we iawn ein bod yn cael proses sydd yn hwyluso have a process that facilitates such datblygiadau o’r fath ac yn sicrhau developments and that we strike a balance cydbwysedd rhwng gofynion amgylcheddol a between environmental and economic chynaliadwyedd economaidd, er budd ein sustainability requirements for the benefit of heconomi yn gyffredinol a hefyd er budd ein our economy in general and, ultimately, for hamgylchedd yn y pen draw. the benefit of our environment.

Antoinette Sandbach: I am grateful to be Antoinette Sandbach: Rwy’n ddiolchgar am able to speak in this debate. It is abundantly gael siarad yn y ddadl hon. O’r dystiolaeth a clear, from the evidence heard by the glywodd Pwyllgor yr Amgylchedd a Environment and Sustainability Committee, Chynaliadwyedd, mae’n gwbl glir fod that there are real issues around planning in problemau gwirioneddol ym maes cynllunio Wales that are causing significant problems, yng Nghymru sy’n achosi trafferthion particularly in relation to energy projects. sylweddol, yn enwedig mewn perthynas â However, as Dafydd Elis-Thomas has already phrosiectau ynni. Fodd bynnag, fel y nododd mentioned, there is a vital role for planning to Dafydd Elis-Thomas, mae gan gynllunio rôl play in the economic generation and hanfodol i’w chwarae o ran hybu economi regeneration of rural areas, and I am ardaloedd gwledig a’u hadfywio yn delighted that the annex highlights rural economaidd, ac rwy’n falch iawn fod yr areas. atodiad yn tynnu sylw at ardaloedd gwledig.

I would just perhaps sound a note of caution Efallai y byddwn yn rhoi gair o rybudd i’r to the Minister: TAN 6, which has already Gweinidog: mae TAN 6, y mae Llywodraeth been produced by the Welsh Government and Cymru eisoes wedi’i lunio, ac a ddaeth i rym came into force in 2010, is a good planning yn 2010, yn ddogfen gynllunio dda. Fe’i document. It was made clear in that gwnaed yn glir yn y ddogfennaeth honno bod documentation that information had to be yn rhaid darparu gwybodaeth i Lywodraeth provided to the Welsh Government by March Cymru erbyn mis Mawrth 2011. 2011. The Minister wrote to me recently and Ysgrifennodd y Gweinidog ataf yn said that that information was due to have ddiweddar, a dywedodd y dylid bod wedi been provided to the Welsh Government in darparu’r wybodaeth honno i Lywodraeth the autumn. However, that in itself would Cymru erbyn yr hydref. Fodd bynnag, byddai indicate that there has been a six-month delay hynny ynddo’i hun yn dangos y bu oedi o in the Welsh Government looking at that very chwe mis wrth i Lywodraeth Cymru ystyried good policy, which is designed to support y polisi hwnnw, sy’n un da iawn, ac sydd diversification on farms and in rural areas wedi’i gynllunio i gefnogi arallgyfeirio ar and to encourage appropriate, ffermydd ac mewn ardaloedd gwledig ac i environmentally sustainable development in annog datblygu addas, amgylcheddol rural communities. Many months after that gynaliadwy mewn cymunedau gwledig. Er deadline, local authorities have still not bod sawl mis wedi mynd heibio ers y terfyn provided that information to the Welsh amser hwnnw, nid yw awdurdodau lleol wedi Government. While I heard what Julie James darparu’r wybodaeth honno i Lywodraeth AM said earlier about seeking pre-planning Cymru. Er fy mod wedi clywed yr hyn a guidance, I know, from speaking to councils ddywedodd Julie James AC yn gynharach in north Wales, that many were reluctant to ynghylch ceisio canllawiau cyn-cynllunio, ar

118 17/01/2012 give that information in relation to TAN 6. It ôl siarad â chynghorau yng ngogledd Cymru, does not matter what legislation you gwn fod llawer ohonynt yn amharod i roi’r introduce; unless you can ensure that there is wybodaeth honno mewn perthynas â TAN 6. effective communication and that there is Nid oes ots pa ddeddfwriaeth rydych yn ei effective implementation of that policy and chyflwyno; oni bai eich bod yn gallu sicrhau legislation, nothing will change. I urge the cyfathrebu effeithiol a bod y polisi a’r Minister to ensure that that information is ddeddfwriaeth yn cael eu gweithredu’n available quickly, because TAN 6 supports effeithiol, ni fydd dim yn newid. Rwy’n the principles of economic development in annog y Gweinidog i sicrhau bod y rural areas that is environmentally sustainable wybodaeth honno ar gael yn fuan, gan fod and close to where people live and, ideally, TAN 6 yn cefnogi egwyddorion datblygu wish to work. economaidd mewn ardaloedd gwledig sy’n amgylcheddol gynaliadwy ac sy’n agos at ble y mae pobl yn byw ac, yn ddelfrydol, yn dymuno gweithio.

If I may, I will go back to the issue of energy Os caf, af yn ôl i sôn am ynni a’r system and the planning system. It is clear from gynllunio. Mae llawer o’r dystiolaeth a much of the evidence that has come before ddaeth gerbron y pwyllgor yn dangos yn glir the committee that there is a complicated, fod yr amgylchedd cynllunio yn gymhleth, confusing, contradictory and extremely dryslyd, anghyson ac yn hynod anodd—gan difficult planning environment—including gynnwys i brosiectau o dan 50 MW, sydd yn for projects below 50 MW, which are entirely gyfan gwbl dan ofal Llywodraeth Cymru a within the preserve of the Welsh Government chynghorau lleol. Byddwn yn annog y and local councils. I would urge the Minister, Gweinidog, wrth iddo lunio’i Fil, i edrych yn in drawing up his Bill, to look very carefully ofalus ar yr holl dystiolaeth y mae’r pwyllgor at all the evidence that the committee has wedi’i derbyn, er mwyn sicrhau bod y rheini received, to ensure that those formulating sy’n llunio polisi ac sy’n llunio cylch policy and drawing up the terms of reference gorchwyl yr ymgynghoriad yn ystyried y for the consultation look at the detailed dystiolaeth fanwl a gafodd y pwyllgor sy’n evidence received by the committee chaired cael ei gadeirio gan yr Arglwydd Dafydd by Lord Dafydd Elis-Thomas. Elis-Thomas.

There has been very strong condemnation of Bu condemniad cryf iawn o’r system planning as it exists, and that has been gynllunio fel y mae, ac ategwyd hynny nid yn echoed not only in the energy sector, but in unig yn y sector ynni, ond yn y sector the economic sector, too. CBI Wales said that economaidd hefyd. Dywedodd CBI Cymru ei it had highlighted the problems with the fod wedi tynnu sylw at y problemau yn y planning system and solutions in the ‘A system gynllunio, a’r atebion iddynt, yn y Winning Wales’ strategy in 2006. We are strategaeth ‘Cymru’n Ennill’ yn 2006. Mae now five years down the line, and I would hi’n bum mlynedd ers hynny bellach, a pick up on the points made by Paul Davies, byddwn yn ategu’r pwyntiau a wnaed gan Russell George and William Powell about the Paul Davies, Russell George a William delay in bringing forward some of these Powell am yr oedi wrth gyflwyno rhai o’r ideas. Minister, do you really need those two syniadau hyn. Weinidog, a oes angen y ddwy years? Surely, it would have been possible to flynedd hynny arnoch mewn gwirionedd? Yn have consulted earlier. sicr, byddai wedi bod yn bosibl ymgynghori yn gynharach.

Janet Finch-Saunders: I would really like to Janet Finch-Saunders: Byddwn yn hoff make a contribution to this debate today. I iawn o gyfrannu at y ddadl hon heddiw. have previously raised my concerns, and the Rwyf wedi mynegi pryderon o’r blaen, concerns of others, about the sheer volume of ynghyd â phryderon pobl eraill, am nifer the Welsh Government’s planning guidance, enfawr y canllawiau cynllunio y mae which we know runs to over 1,000 pages. Llywodraeth Cymru’n eu creu; fel y

119 17/01/2012

SMEs and local authorities are just two gwyddom, mae dros 1,000 o dudalennau examples of the bodies that struggle to ohonynt. Dwy enghraifft yn unig yw reconcile planning proposals with this busnesau bach a chanolig ac awdurdodau complex, jargon-filled guidance. The Welsh lleol o’r cyrff sy’n ei chael yn anodd i gysoni Local Government Association has said that cynigion cynllunio â’r canllawiau cymhleth hyn sy’n llawn jargon. Mae Cymdeithas Llywodraeth Leol Cymru wedi dweud bod

‘we need a quicker, more responsive process angen proses gyflymach arnom, sy’n ymateb that is more flexible to changing economic yn well ac sy’n addasu i ffactorau and social factors’. economaidd a chymdeithasol sy’n newid.

You must take inspiration from UK Dylai fframwaith polisi cynllunio Government’s draft national planning policy cenedlaethol drafft Llywodraeth y DU eich framework, which will replace 1,000 pages of ysbrydoli gan y bydd yn cael gwared ar y existing guidance with just 52—that will 1,000 o dudalennau presennol o ganllawiau provide more transparency for a start. The ac yn eu lle bydd ond 52 tudalen—bydd proposed changes to the ‘Planning Policy hynny’n creu mwy o dryloywder, i ddechrau Wales’ seek to stress the importance of arni. Mae’r newidiadau arfaethedig i ‘Polisi economic development over sustainable Cynllunio Cymru’ yn pwysleisio development. We welcome that, but we also pwysigrwydd datblygu economaidd yn believe that these could be equally progressed hytrach na datblygu cynaliadwy. Rydym yn through other sensible measures. croesawu hynny, ond rydym hefyd yn credu y gellid bwrw ymlaen â’r rhain yn yr un modd drwy fesurau synhwyrol eraill.

We need guidance that will see stricter Mae angen canllawiau arnom a fydd yn rhoi planning regulations to prevent building on rheoliadau cynllunio llymach ar waith i atal delicate environmental areas. We need to adeiladu mewn ardaloedd amgylcheddol map out designated blue-belt areas to prevent sensitif. Mae angen nodi ar fap pa ardaloedd unsustainable and economically unviable a ddynodir yn barthau glas er mwyn atal developments on floodplains. Building on datblygiadau anghynaliadwy ac sy’n greenfield sites should be restricted as much anymarferol yn economaidd ar orlifdiroedd. as possible, with maximum consideration Dylid cyfyngu ar adeiladu ar safleoedd tir given to brownfield sites. Between 1997 and glas gymaint ag y bo modd, a dylid rhoi 2008 in the UK, the number of houses built blaenoriaeth i ystyried safleoedd tir llwyd. in the gardens of existing homes rose from Yn y DU, rhwng 1997 a 2008, cynyddodd one in 10 to a quarter of all new properties. cyfran y tai a adeiladwyd yng ngerddi cartrefi Here in Wales, a redefinition of brownfield presennol o un o bob 10 i chwarter yr holl dai land to exclude gardens would be welcomed newydd. Yma yng Nghymru, byddai by many, as it would prevent garden- ailddiffinio tir llwyd fel nad yw’n cynnwys grabbing, which is now very popular. In gerddi yn cael ei groesawu gan lawer, gan y England, the UK Government has legislated byddai’n atal cipio gerddi, sydd bellach yn to enable councils to prevent unwanted boblogaidd iawn. Yn Lloegr, mae developments on gardens where local people Llywodraeth y DU wedi deddfu i alluogi object to them, to protect the character of the cynghorau i atal datblygiadau diangen ar neighbourhood. erddi pan fo pobl leol yn eu gwrthwynebu, er mwyn diogelu cymeriad y gymdogaeth.

The National Association of Local Councils Mae Cymdeithas Genedlaethol y Cynghorau in England has welcomed the UK Lleol yn Lloegr wedi croesawu diwygiadau Government’s planning reforms, saying that cynllunio Llywodraeth y DU, gan ddweud ei it is bod

‘delighted that the overarching aim of the yn hynod falch mai nod gyffredinol y

120 17/01/2012 document is to empower communities, ddogfen yw rhoi grym i gymunedau, gan including very local parish and town gynnwys cynghorau plwyf a thref lleol iawn, councils, to shape the areas in which they fel y gallant lunio’r ardaloedd lle maent yn live’. byw.

Empowering communities is what planning Rhaid i ddiwygio ym maes cynllunio rymuso reform must be about. Localised planning has cymunedau. Mae cynllunio lleol yn sicr wedi certainly been a success in England. llwyddo yn Lloegr. Mae cyngor Swydd Conservative-led Shropshire council is a Amwythig, dan arweiniad y Ceidwadwyr, yn prime example in leading the way with live enghraifft wych wrth iddo arwain y ffordd place plans, informed by each community’s gyda chynlluniau lleol byw, sydd wedi’u own requirements, recognising that llywio gan ofynion pob cymuned, gan sustainability varies with locality. Place plans gydnabod bod cynaliadwyedd yn amrywio o are coupled with a community infrastructure un ardal i’r llall. Rhoddir cynlluniau lleol ar levy, which puts 90% of revenue back into waith gydag ardoll seilwaith cymunedol, sy’n that community-identified development need. buddsoddi 90% o’r refeniw yn y datblygiad y This has the potential to create more jobs and nododd y gymuned bod arni ei angen. Mae to encourage investment in local gan hynny’r potensial i greu mwy o swyddi communities, as new developments and ac i annog buddsoddi mewn cymunedau lleol, businesses expand in line with community wrth i ddatblygiadau a busnesau newydd interest. ehangu yn unol â budd cymunedol.

Finally, I would like to highlight the Yn olaf, hoffwn dynnu sylw at y ffaith bod y hindrance that the slow pace of planning cynnydd araf o ran diwygio’r system reform in Wales has been to economic gynllunio wedi llesteirio datblygu development. Prior to the current economaidd. Cyn yr ymgynghoriad consultation, chapter 7 of ‘Planning Policy presennol, nid oedd pennod 7 o ‘Polisi Wales’, entitled ‘Supporting the Economy’, Cynllunio Cymru’, a oedd yn dwyn y teitl had not been updated since 2002, despite the ‘Cynnal yr Economi’ wedi’i diweddaru ers fact that Wales has been in recession. Yet, the 2002, er gwaethaf y ffaith bod Cymru wedi First Minister said in his legislative statement bod mewn dirwasgiad. Eto i gyd, dywedodd that the Welsh planning Bill would not be y Prif Weinidog yn ei ddatganiad implemented until 2014. We are now in 2012 deddfwriaethol na fyddai’r Bil cynllunio yn and Wales is the poorest part— cael ei roi ar waith tan 2014. Rydym nawr yn [Interruption.] 2012, a Chymru yw rhan dlotaf—[Torri ar draws.]

The Deputy Presiding Officer: Order. Y Dirprwy Lywydd: Trefn.

Janet Finch-Saunders: Wales is the poorest Janet Finch-Saunders: Cymru yw rhan part of the UK. Where is the urgency here? dlotaf y DU. Pam nad oes brys yn y maes Already, our communities are being hwn? Mae ein cymunedau yn cael eu llethu overwhelmed by LDPs with over-ambitious yn barod gan gynlluniau datblygu lleol sy’n and out-of-date housing projections. For too cynnwys rhagamcaniadau rhy uchelgeisiol long, the slow pace of planning reform in nad ydynt yn berthnasol bellach. Am gyfnod Wales has been a definite barrier to economic rhy hir, mae’r cynnydd araf o ran diwygio’r development. For years, SMEs have been system gynllunio yng Nghymru wedi bod yn making the case for reform to the planning rhwystr pendant i ddatblygu economaidd. Ers system in Wales. Why has the Welsh blynyddoedd, mae busnesau bach a chanolig Government not acted to date? Planning wedi bod yn cyflwyno’r achos dros reform must come and it must come soon. ddiwygio’r system gynllunio yng Nghymru. The Welsh planning Bill must be brought Pam nad yw Llywodraeth Cymru wedi forward. How much damage might another gweithredu hyd yn hyn? Rhaid diwygio two years of this centralised and ineffective cynllunio, a rhaid gwneud hynny’n fuan. system do to our Welsh economy? Rhaid cyflwyno Bil cynllunio Cymru. Faint o

121 17/01/2012

niwed y gallai dwy flynedd arall o’r system ganolog ac aneffeithiol hon ei wneud i economi Cymru?

The Minister for Environment and Gweinidog yr Amgylchedd a Datblygu Sustainable Development (John Griffiths): Cynaliadwy (John Griffiths): Hoffwn I begin by thanking Members for their ddechrau drwy ddiolch i Aelodau am eu contributions. The debate has illustrated the cyfraniadau. Mae’r ddadl wedi dangos wide-ranging importance of planning, which pwysigrwydd eang cynllunio, a amlygwyd yn has clearly come through in the variety of yr amryw o safbwyntiau a fynegwyd. Mae views expressed. A lot of opposition llawer o Aelodau’r gwrthbleidiau wedi Members have focused on alleged delays in canolbwyntio ar yr oedi honedig o ran bwrw taking forward planning policy in Wales. I ymlaen â pholisi cynllunio yng Nghymru. think that we have been quite clear all along, Credaf ein bod wastad wedi bod yn hollol for example in the legislative statement of the glir, er enghraifft yn natganiad First Minister, in terms of setting out our deddfwriaethol y Prif Weinidog, ynghylch timetable. There is a lot of evidence being cyflwyno ein hamserlen. Mae llawer o built to feed into the White Paper and the dystiolaeth yn cael ei chasglu a fydd yn eventual planning Bill, but it is not all about cyfrannu at y Papur Gwyn a’r Bil cynllunio, legislation. Indeed, the White Paper may well ond nid deddfwriaeth yw popeth. Yn wir, bring forward changes to planning policy and mae’n berffaith bosibl y bydd y Papur Gwyn practice in Wales that is not a matter of yn cyflwyno newidiadau i bolisi ac arfer legislation, and there is much work ongoing mewn perthynas â chynllunio yng Nghymru at the moment. Members have mentioned the nad oes angen deddfu arnynt, ac mae llawer o work ongoing to revise chapter 7 on waith yn mynd rhagddo ar hyn o bryd. Mae economic development and the technical aelodau wedi crybwyll y gwaith sy’n mynd advice note. There is work ongoing to reform rhagddo i adolygu pennod 7 ar ddatblygu the application process, which is important in economaidd a’r nodyn cyngor technegol. practical terms. We have the independent Mae gwaith yn mynd rhagddo i ddiwygio’r advisory group calling for evidence at the broses ymgeisio, sy’n bwysig yn ymarferol. moment, and we constantly review planning Mae’r grŵp cynghori annibynnol yn galw am policy and guidance in any event. We are dystiolaeth ar hyn o bryd, ac rydym yn also working to further refine the crucial adolygu polisïau a chanllawiau cynllunio yn local development plan process. So, there is barhaus beth bynnag. Rydym hefyd yn much work going on at the moment. It is not parhau i fireinio’r broses hanfodol o simply a matter of waiting for legislation, and ddatblygu cynlluniau datblygu lleol. Felly, that must be recognised by Members. mae llawer o waith yn cael ei wneud ar hyn o bryd. Nid mater o aros am ddeddfwriaeth yw yn unig, ac mae’n rhaid i Aelodau gydnabod hynny.

I very much welcome the contribution of Rwy’n croesawu cyfraniad Dafydd Elis- Dafydd Elis-Thomas in understanding that Thomas yn fawr, gan iddo ddeall y sefyllfa situation and that necessary building of honno a’r ffaith bod angen casglu tystiolaeth evidence to ensure that we eventually have i sicrhau bod gennym ddeddfwriaeth yn y pen legislation that is fit for purpose and achieves draw sy’n addas at y diben ac sy’n cyflawni’r what it must. Obviously, I would be very hyn y mae’n rhaid iddi ei gyflawni. Yn keen to ensure that the committee plays a amlwg, byddwn yn awyddus iawn i sicrhau proper and full role in feeding that evidence bod y pwyllgor yn chwarae rhan briodol a through to inform the legislation and in llawn wrth gyfrannu at y dystiolaeth honno dealing with the legislation itself. I very fel ei bod yn dylanwadu ar y ddeddfwriaeth much agree with Dafydd Elis-Thomas as to ac wrth ymdrin â’r ddeddfwriaeth ei hun. the importance of sustainable development Rwy’n cytuno â Dafydd Elis-Thomas ar and the three strands within it—economic, bwysigrwydd datblygu cynaliadwy a’r tair environmental and social. elfen sy’n rhan ohono—yr economi, yr

122 17/01/2012

amgylchedd, a chymdeithas.

5.45 p.m.

It is, of course, a matter of many competing Wrth gwrs, mae’r system gynllunio yn llawn interests as far as the planning system is diddordebau sy’n cystadlu yn erbyn ei gilydd, concerned, as Julie James mentioned, and fel y soniodd Julie James, a dyna pam mae’r that is why we need the wide consultation broses o ymgynghori eang a chasglu and building of evidence that is currently tystiolaeth sy’n digwydd ar hyn o bryd yn taking place. I agree very much with regard angenrheidiol. Rwy’n cytuno i raddau helaeth to the importance of town and city centre ynghylch pwysigrwydd ailddatblygu canol redevelopment, and that is reflected, as the trefi a dinasoedd, a chaiff hynny ei Member for Swansea West said, in the draft adlewyrchu, fel y dywedodd yr Aelod dros chapter for the revision of the economic Orllewin Abertawe, yn y bennod ddrafft ar development policy. The pre-application adolygu’r polisi datblygu economaidd. process was mentioned by a number of Soniodd nifer o Aelodau am y broses cyn Members. It is very important that we get that ymgeisio. Mae’n bwysig iawn ein bod yn right. We have had a consultation on a cael hynny’n iawn. Rydym wedi cael proposed practice guide for local planning ymgynghoriad ar ganllaw ymarfer authorities with regard to the pre-application arfaethedig i awdurdodau cynllunio lleol ar y process, and we are currently analysing the broses cyn ymgeisio, ac rydym wrthi’n responses. That will be significant in taking dadansoddi’r ymatebion. Bydd hynny’n matters forward. We encourage pre- bwysig wrth wneud cynnydd ar y materion application discussion, of course, and we hyn. Rydym yn annog trafodaeth cyn make that very clear to local planning ymgeisio, wrth gwrs, ac rydym yn gwneud authorities. hynny’n glir iawn i awdurdodau cynllunio lleol.

When it comes to local development plans, O ran cynlluniau datblygu lleol, mae there is a great responsibility on local cyfrifoldeb mawr ar awdurdodau cynllunio planning authorities to put them in place. If lleol i’w rhoi ar waith. Os byddant yn methu they fail to do so, then, to some extent, they â gwneud hynny, yna, i ryw raddau, maent yn are abdicating their responsibility in relation cefnu ar eu cyfrifoldeb o ran llunio a llywio to shaping and steering development locally datblygu lleol ac o beidio â chyflawni un o’u and not properly fulfilling one of their very swyddogaethau pwysig. important roles and functions.

Paul Davies mentioned the emphasis on Soniodd Paul Davies am y pwyslais ar economic development in terms of planning, ddatblygu economaidd ym maes cynllunio, ac and I agree that we need to carefully consider rwy’n cytuno bod angen inni ystyried ail- re-emphasising that. The Tym bwysleisio hynny. Cyfeirio at hynny mae recommendations are very much about that. argymhellion Tym. Mae’n ymwneud â rhoi It is about greater emphasis on economic mwy o bwyslais ar ddatblygu economaidd ac development and about local planning awdurdodau cynllunio lleol yn cael dull authorities having a whole-economy economi gyfan. Mae’n ymwneud ag approach. It is about them building an awudurdodau lleol yn adeiladu sail evidence base so that they look at the dystiolaeth fel eu bod yn edrych ar economic characteristics of their areas and nodweddion economaidd eu hardal a meithrin develop locally appropriate development polisïau datblygu priodol yn lleol sy’n policies based upon informed assumptions seiliedig ar ragdybiaethau gwybodus a and possible changes, while also having newidiadau posibl, ond sydd hefyd yn regard to national economic policies. They ystyried polisïau economaidd cenedlaethol. need to ensure that they have up-to-date Mae angen iddynt sicrhau bod ganddynt employment land reviews. We have been astudiaethau defnydd tir cyfredol. Rydym quite clear about local authority economic wedi bod yn glir ynghylch ymgynghori â

123 17/01/2012 development officers being consulted much swyddogion datblygu economaidd more consistently and closely on any awdurdodau lleol yn llawer mwy cyson ac applications that have potential economic agosach ar unrhyw geisiadau sydd â development advantages, and that local manteision datblygu economaidd posibl, ac y planning authorities should collaborate and dylai awdurdodau cynllunio lleol work across boundaries to a greater extent gydweithredu a gweithio ar draws ffiniau i than previously. There is a whole raft of fwy o raddau nag o’r blaen. Mae llu o important changes coming through in relation newidiadau pwysig ar y ffordd ar rôl to the crucial role of the planning process hanfodol y broses gynllunio mewn perthynas with regard to economic development. â datblygu economaidd.

A number of Members mentioned energy Soniodd nifer o Aelodau am brosiectau ynni. projects. We have important advice from Mae gennym gyngor pwysig gan Ynni’r Fro Ynni’r Fro and Community Energy Wales to ac Ynni Cymunedol Cymru i helpu help communities take forward those cymunedau i ddatblygu’r prosiectau ynni important renewable energy projects. I very adnewyddadwy pwysig hynny. Rwy’n cytuno much agree with Alun Ffred Jones as far as ag Alun Ffred Jones yn hynny o beth. Rwy’n that is concerned. I hope that we will get gobeithio y cawn ymatebion i alwad responses to the independent advisory gyffredinol am dystiolaeth y grŵp cynghori group’s general call for evidence. I know that annibynnol. Rwy’n gwybod y bydd yn it will be looking at categories of edrych ar gategorïau o ddatblygu i weld a development to see whether we can better allwn ni hwyluso prosiectau o’r fath yn well, facilitate such projects, and it is also ac mae hefyd yn bwysig bod gennym Hyder important that we have Hyder as consultants fel ymgynghorwyr yn edrych ar y materion looking at consenting issues around energy sy’n ymwneud â rhoi caniatâd i brosiectau projects. I very much agree with the ynni. Rwy’n cytuno ar y pwysigrwydd y mae importance that Members have placed on Aelodau wedi ei roi ar hynny. that.

In conclusion, Janet Finch-Saunders made I gloi, gwnaeth Janet Finch-Saunders rai some contradictory statements—[Laughter.] I datganiadau a oedd yn gwrth-ddweud ei can understand why Members find that gilydd [Chwerthin.] Gallaf ddeall pam bod difficult to believe, but I think that it was the Aelodau yn cael trafferth credu hynny, ond case. Calling for a drastic slimming down of rwy’n credu ei fod yn wir. Mae galw am ‘Planning Policy Wales’ and then going on to gwtogi’n fawr ar ‘Polisi Cynllunio Cymru’, call for many things that would require more ac yna galw am lawer o bethau y byddai voluminous guidance is clearly contradictory. angen canllawiau mwy swmpus arnynt yn I think that Janet Finch-Saunders was amlwg yn anghyson. Rwy’n credu mai beth pursuing what I think is becoming a strong oedd Janet Finch-Saunders yn ei wneud oedd emerging theme for the current Welsh dilyn yr hyn sy’n ymddangos yn fy marn i fel Conservatives, which is ‘for Wales, see thema gref gan y Ceidwadwyr Cymreig, sef England’, in talking about what is happening ‘ar gyfer Cymru, gweler Lloegr’, wrth iddynt in England, and urging us to blindly follow siarad am yr hyn sy’n digwydd yn Lloegr, a’u the English example— bod yn ein hannog ni i ddilyn esiampl Lloegr yn ddall—

The Deputy Presiding Officer: Conclude Y Dirprwy Lywydd: Gorffennwch eich now, Minister. sylwadau, Weinidog.

John Griffiths: If we look at the position in John Griffiths: Os ydym yn edrych ar y England, we can see that there is a swaying sefyllfa yn Lloegr, gallwn weld bod y pendil back and forth between localism and the yn mynd yn ôl ac ymlaen rhwng lleoleiddio a presumption of sustainable development. rhagdybiaeth o ddatblygu cynaliadwy. Mae That causes uncertainty and concern across hynny’n peri ansicrwydd a phryder ar hyd a the length and breadth of the land. I do not lled y wlad. Nid wyf i’n credu mai dyna yw’r

124 17/01/2012 think that that is the example that we want to esiampl y dylem ei dilyn yma. follow here.

The Deputy Presiding Officer: The Y Dirprwy Lywydd: Y cynnig yw derbyn proposal is to agree amendment 1. Does any gwelliant 1. A oes unrhyw Aelod yn Member object? I see that there is objection. gwrthwynebu? Gwelaf fod gwrthwynebiad. Therefore, I defer all voting on this item until Felly, byddaf yn gohirio’r beleidlais ar yr voting time, which will follow this item. eitem hon tan y cyfnod pleidleisio, a fydd yn Before we proceed with the votes, are there dilyn yr eitem hon. Cyn inni symud ymlaen three Members who wish the bell to be rung? â’r pleidleisiau, a oes tri Aelod sy’n dymuno I see that there are not. Therefore, we will i’r gloch gael ei chanu? Gwelaf nad oes. proceed with the votes. Felly, awn ymlaen â’r pleidleisiau.

Gohiriwyd y pleidleisio tan y cyfnod pleidleisio. Voting deferred until voting time.

Cyfnod Pleidleisio Voting Time

Gwelliant 1 i NDM4889: O blaid 26, Ymatal 0, Yn erbyn 29. Amendment 1 to NDM4889: For 26, Abstain 0, Against 29.

Pleidleisiodd yr Aelodau canlynol o blaid: Pleidleisiodd yr Aelodau canlynol yn erbyn: The following Members voted for: The following Members voted against:

Asghar, Mohammad Andrews, Leighton Black, Peter Antoniw, Mick Burns, Angela Chapman, Christine Davies, Andrew R.T Cuthbert, Jeff Davies, Jocelyn Davies, Alun Davies, Paul Davies, Keith Davies, Suzy ʹ Drakeford, Mark Elis-Thomas, Yr Arglwydd/Lord Evans, Rebecca Finch-Saunders, Janet Gething, Vaughan George, Russell Gregory, Janice Graham, William Griffiths, John Gruffydd, Llyr Huws Griffiths, Lesley Isherwood, Mark Hart, Edwina Jenkins, Bethan Hedges, Mike Jones, Alun Ffred Hutt, Jane Jones, Elin James, Julie Jones, Ieuan Wyn Jones, Ann Millar, Darren Jones, Carwyn Parrott, Eluned Lewis, Huw Powell, William Mewies, Sandy Ramsay, Nick Morgan, Julie Roberts, Aled Neagle, Lynne Sandbach, Antoinette Price, Gwyn R. Thomas, Rhodri Glyn Rathbone, Jenny Thomas, Simon Rees, David Williams, Kirsty Sargeant, Carl Skates, Kenneth Thomas, Gwenda Watson, Joyce

Gwrthodwyd y gwelliant. Amendment not agreed.

Gwelliant 2 i NDM4889: O blaid 54, Ymatal 1, Yn erbyn 0. Amendment 2 to NDM4889: For 54, Abstain 1, Against 0.

125 17/01/2012

Pleidleisiodd yr Aelodau canlynol o blaid: The following Members voted for:

Andrews, Leighton Antoniw, Mick Asghar, Mohammad Black, Peter Burns, Angela Chapman, Christine Cuthbert, Jeff Davies, Andrew R.T. Davies, Alun Davies, Jocelyn Davies, Keith Davies, Paul Davies, Suzy Drakeford, Mark Elis-Thomas, Yr Arglwydd/Lord Evans, Rebecca Finch-Saunders, Janet George, Russell Gething, Vaughan Graham, William Gregory, Janice Griffiths, John Griffiths, Lesley Gruffydd, Llyr Huws Hart, Edwina Hedges, Mike Hutt, Jane James, Julie Jenkins, Bethan Jones, Alun Ffred Jones, Ann Jones, Carwyn Jones, Elin Jones, Ieuan Wyn Lewis, Huw Mewies, Sandy Millar, Darren Morgan, Julie Neagle, Lynne Parrott, Eluned Powell, William Price, Gwyn R. Ramsay, Nick Rathbone, Jenny Rees, David Roberts, Aled Sandbach, Antoinette Sargeant, Carl Skates, Kenneth Thomas, Gwenda Thomas, Rhodri Glyn Thomas, Simon Watson, Joyce Williams, Kirsty

Ymataliodd yr Aelod canlynol: The following Member abstained:

Isherwood, Mark

Derbyniwyd y gwelliant. Amendment agreed.

126 17/01/2012

Gwelliant 3 i NDM4889: O blaid 14, Ymatal 0, Yn erbyn 41. Amendment 3 to NDM4889: For 14, Abstain 0, Against 41.

Pleidleisiodd yr Aelodau canlynol o blaid: Pleidleisiodd yr Aelodau canlynol yn erbyn: The following Members voted for: The following Members voted against:

Black, Peter Andrews, Leighton Davies, Jocelyn Antoniw, Mick Elis-Thomas, Yr Arglwydd/Lord Asghar, Mohammad Gruffydd, Llyr Huws Burns, Angela Jenkins, Bethan Chapman, Christine Jones, Alun Ffred Cuthbert, Jeff Jones, Elin Davies, Andrew R.T Jones, Ieuan Wyn Davies, Alun Parrott, Eluned Davies, Keith Powell, William Davies, Paul Roberts, Aled Davies, Suzy Thomas, Rhodri Glyn Drakeford, Mark Thomas, Simon Evans, Rebecca Williams, Kirsty Finch-Saunders, Janet George, Russell Gething, Vaughan Graham, William Gregory, Janice Griffiths, John Griffiths, Lesley Hart, Edwina Hedges, Mike Hutt, Jane Isherwood, Mark James, Julie Jones, Ann Jones, Carwyn Lewis, Huw Mewies, Sandy Millar, Darren Morgan, Julie Neagle, Lynne Price, Gwyn R. Ramsay, Nick Rathbone, Jenny Rees, David Sandbach, Antoinette Sargeant, Carl Skates, Kenneth Thomas, Gwenda Watson, Joyce

Gwrthodwyd y gwelliant. Amendment not agreed.

Cynnig NDM4889 fel y’i diwygiwyd: Motion NDM4889 as amended:

Cynnig bod Cynulliad Cenedlaethol Cymru: To propose that the National Assembly for Wales:

Yn nodi’r gwaith sydd wedi’i gyflawni gan Notes the work carried out by the Welsh Lywodraeth Cymru a’r asiantaethau sy’n Government and partner agencies to further bartner iddi i hybu’r agenda Diogelwch the Community Safety agenda and create a Cymunedol ac i greu Cymru ddiogelach i safer Wales for all. bawb.

127 17/01/2012

Yn nodi’n benodol gyfraniad cadarnhaol In particular notes the positive contribution cynghorau lleol i wella diogelwch that local councils make to improving cymunedol, er enghraifft drwy gyllido community safety by, for example, funding Swyddogion Cymorth Cymunedol yr Heddlu Police Community Support Officers and a chyflwyno cynlluniau gosod gatiau. introducing alley gating.

Cynnig NDM4889 fel y’i diwygiwyd: O blaid 55, Ymatal 0, Yn erbyn 0. Motion NDM4889 as amended: For 55, Abstain 0, Against 0.

Pleidleisiodd yr Aelodau canlynol o blaid: The following Members voted for:

Andrews, Leighton Antoniw, Mick Asghar, Mohammad Black, Peter Burns, Angela Chapman, Christine Cuthbert, Jeff Davies, Andrew R.T. Davies, Alun Davies, Jocelyn Davies, Keith Davies, Paul Davies, Suzy Drakeford, Mark Elis-Thomas, Yr Arglwydd/Lord Evans, Rebecca Finch-Saunders, Janet George, Russell Gething, Vaughan Graham, William Gregory, Janice Griffiths, John Griffiths, Lesley Gruffydd, Llyr Huws Hart, Edwina Hedges, Mike Hutt, Jane Isherwood, Mark James, Julie Jenkins, Bethan Jones, Alun Ffred Jones, Ann Jones, Carwyn Jones, Elin Jones, Ieuan Wyn Lewis, Huw Mewies, Sandy Millar, Darren Morgan, Julie Neagle, Lynne Parrott, Eluned Powell, William Price, Gwyn R. Ramsay, Nick Rathbone, Jenny Rees, David Roberts, Aled Sandbach, Antoinette Sargeant, Carl Skates, Kenneth Thomas, Gwenda Thomas, Rhodri Glyn Thomas, Simon

128 17/01/2012

Watson, Joyce Williams, Kirsty

Derbyniwyd cynnig NDM4889 fel y’i diwygiwyd. Motion NDM4889 as amended agreed.

Gwelliant 1 i NDM4890: O blaid 19, Ymatal 0, Yn erbyn 36. Amendment 1 to NDM4890: For 19, Abstain 0, Against 36.

Pleidleisiodd yr Aelodau canlynol o blaid: Pleidleisiodd yr Aelodau canlynol yn erbyn: The following Members voted for: The following Members voted against:

Asghar, Mohammad Andrews, Leighton Black, Peter Antoniw, Mick Burns, Angela Chapman, Christine Davies, Andrew R.T. Cuthbert, Jeff Davies, Alun Davies, Jocelyn Davies, Paul Davies, Keith Davies, Suzy Drakeford, Mark Finch-Saunders, Janet Elis-Thomas, Yr Arglwydd/Lord George, Russell Evans, Rebecca Graham, William Gething, Vaughan Isherwood, Mark Gregory, Janice Millar, Darren Griffiths, John Parrott, Eluned Griffiths, Lesley Powell, William Gruffydd, Llyr Huws Ramsay, Nick Hart, Edwina Roberts, Aled Hedges, Mike Sandbach, Antoinette Hutt, Jane Watson, Joyce James, Julie Williams, Kirsty Jenkins, Bethan Jones, Alun Ffred Jones, Ann Jones, Carwyn Jones, Elin Jones, Ieuan Wyn Lewis, Huw Mewies, Sandy Morgan, Julie Neagle, Lynne Price, Gwyn R. Rathbone, Jenny Rees, David Sargeant, Carl Skates, Kenneth Thomas, Gwenda Thomas, Rhodri Glyn Thomas, Simon

Gwrthodwyd y gwelliant. Amendment not agreed.

Gwelliant 2 i NDM4890: O blaid 26, Ymatal 0, Yn erbyn 29. Amendment 2 to NDM4890: For 26, Abstain 0, Against 29.

Pleidleisiodd yr Aelodau canlynol o blaid: Pleidleisiodd yr Aelodau canlynol yn erbyn: The following Members voted for: The following Members voted against:

Asghar, Mohammad Andrews, Leighton Black, Peter Antoniw, Mick Burns, Angela Chapman, Christine Davies, Andrew R.T. Cuthbert, Jeff Davies, Jocelyn Davies, Alun Davies, Paul Davies, Keith

129 17/01/2012

Davies, Suzy Drakeford, Mark Elis-Thomas, Yr Arglwydd/Lord Evans, Rebecca Finch-Saunders, Janet Gething, Vaughan George, Russell Gregory, Janice Graham, William Griffiths, John Gruffydd, Llyr Huws Griffiths, Lesley Isherwood, Mark Hart, Edwina Jenkins, Bethan Hedges, Mike Jones, Alun Ffred Hutt, Jane Jones, Elin James, Julie Jones, Ieuan Wyn Jones, Ann Millar, Darren Jones, Carwyn Parrott, Eluned Lewis, Huw Powell, William Mewies, Sandy Ramsay, Nick Morgan, Julie Roberts, Aled Neagle, Lynne Sandbach, Antoinette Price, Gwyn R. Thomas, Rhodri Glyn Rathbone, Jenny Thomas, Simon Rees, David Williams, Kirsty Sargeant, Carl Skates, Kenneth Thomas, Gwenda Watson, Joyce

Gwrthodwyd y gwelliant. Amendment not agreed.

Cynnig NDM4890: O blaid 43, Ymatal 0, Yn erbyn 12. Motion NDM4890: For 43, Abstain 0, Against 12.

Pleidleisiodd yr Aelodau canlynol o blaid: Pleidleisiodd yr Aelodau canlynol yn erbyn: The following Members voted for: The following Members voted against:

Andrews, Leighton Asghar, Mohammad Antoniw, Mick Burns, Angela Black, Peter Davies, Andrew R.T. Chapman, Christine Davies, Paul Cuthbert, Jeff Davies, Suzy Davies, Alun Finch-Saunders, Janet Davies, Jocelyn George, Russell Davies, Keith Graham, William Drakeford, Mark Isherwood, Mark Elis-Thomas, Yr Arglwydd/Lord Millar, Darren Evans, Rebecca Ramsay, Nick Gething, Vaughan Sandbach, Antoinette Gregory, Janice Griffiths, John Griffiths, Lesley Gruffydd, Llyr Huws Hart, Edwina Hedges, Mike Hutt, Jane James, Julie Jenkins, Bethan Jones, Alun Ffred Jones, Ann Jones, Carwyn Jones, Elin Jones, Ieuan Wyn Lewis, Huw Mewies, Sandy Morgan, Julie Neagle, Lynne Parrott, Eluned Powell, William Price, Gwyn R.

130 17/01/2012

Rathbone, Jenny Rees, David Roberts, Aled Sargeant, Carl Skates, Kenneth Thomas, Gwenda Thomas, Rhodri Glyn Thomas, Simon Watson, Joyce Williams, Kirsty

Derbyniwyd y cynnig. Motion agreed.

The Deputy Presiding Officer: That concludes today’s business.

Daeth y cyfarfod i ben am 5.53 p.m. The meeting ended at 5.53 p.m.

Aelodau a’u Pleidiau Members and their Parties

Andrews, Leighton (Llafur – Labour) Antoniw, Mick (Llafur – Labour) Asghar, Mohammad (Ceidwadwyr Cymreig – Welsh Conservatives) Black, Peter (Democratiaid Rhyddfrydol Cymru – Welsh Liberal Democrats) Burns, Angela (Ceidwadwyr Cymreig – Welsh Conservatives) Butler, Rosemary (Llafur – Labour) Chapman, Christine (Llafur – Labour) Cuthbert, Jeff (Llafur – Labour) Davies, Alun (Llafur – Labour) Davies, Andrew R.T. (Ceidwadwyr Cymreig – Welsh Conservatives) Davies, Byron (Ceidwadwyr Cymreig – Welsh Conservatives) Davies, Jocelyn (Plaid Cymru – The Party of Wales) Davies, Keith (Llafur – Labour) Davies, Paul (Ceidwadwyr Cymreig – Welsh Conservatives) Davies, Suzy (Ceidwadwyr Cymreig – Welsh Conservatives) Drakeford, Mark (Llafur – Labour) Elis-Thomas, Yr Arglwydd/Lord (Plaid Cymru – The Party of Wales) Evans, Rebecca (Llafur – Labour) Finch-Saunders, Janet (Ceidwadwyr Cymreig – Welsh Conservatives) George, Russell (Ceidwadwyr Cymreig – Welsh Conservatives) Gething, Vaughan (Llafur – Labour) Graham, William (Ceidwadwyr Cymreig – Welsh Conservatives) Gregory, Janice (Llafur – Labour) Griffiths, John (Llafur – Labour) Griffiths, Lesley (Llafur – Labour) Gruffydd, Llyr Huws (Plaid Cymru – The Party of Wales) Hart, Edwina (Llafur – Labour) Hedges, Mike (Llafur – Labour) Hutt, Jane (Llafur – Labour) Isherwood, Mark (Ceidwadwyr Cymreig – Welsh Conservatives) James, Julie (Llafur – Labour) Jenkins, Bethan (Plaid Cymru – The Party of Wales) Jones, Alun Ffred (Plaid Cymru – The Party of Wales) Jones, Ann (Llafur – Labour) Jones, Carwyn (Llafur – Labour) Jones, Elin (Plaid Cymru – The Party of Wales) Jones, Ieuan Wyn (Plaid Cymru – The Party of Wales) Lewis, Huw (Llafur – Labour) Melding, David (Ceidwadwyr Cymreig – Welsh Conservatives) Mewies, Sandy (Llafur – Labour) Millar, Darren (Ceidwadwyr Cymreig – Welsh Conservatives) Morgan, Julie (Llafur – Labour) Neagle, Lynne (Llafur – Labour)

131 17/01/2012

Parrott, Eluned (Democratiaid Rhyddfrydol Cymru – Welsh Liberal Democrats) Powell, William (Democratiaid Rhyddfrydol Cymru – Welsh Liberal Democrats) Price, Gwyn R. (Llafur – Labour) Ramsay, Nick (Ceidwadwyr Cymreig – Welsh Conservatives) Rathbone, Jenny (Llafur – Labour) Rees, David (Llafur – Labour) Roberts, Aled (Democratiaid Rhyddfrydol Cymru – Welsh Liberal Democrats) Sandbach, Antoinette (Ceidwadwyr Cymreig – Welsh Conservatives) Sargeant, Carl (Llafur – Labour) Skates, Kenneth (Llafur – Labour) Thomas, Gwenda (Llafur – Labour) Thomas, Rhodri Glyn (Plaid Cymru – The Party of Wales) Thomas, Simon (Plaid Cymru – The Party of Wales) Watson, Joyce (Llafur – Labour) Whittle, Lindsay (Plaid Cymru – The Party of Wales) Williams, Kirsty (Democratiaid Rhyddfrydol Cymru – Welsh Liberal Democrats) Wood, Leanne (Plaid Cymru – The Party of Wales)

132