DOCUMENT RESUME'

ED 397 62' FL 021 206

AUTHOR Intxausti, Joseba TITLE Euskal Herria: The Country of the BasqueLanguage = Euskal Herria: El Pais de la Lengua Vasca. INSTITUTION Basque Autonomous Community, Vitoria(). General Secretariat of Linguistic Policy. PUB DATE Jan 92 NOTE 71p. AVAILABLE FROMServicio de Publicidad, Gobierno Vasco, Duquede Wellington 2, 01011 Vitoria-Gasteiz, Spain. PUB TYPE Reports Descriptive (141) -- Multilingual/Bilingual Materials (171) LANGUAGE English; Spanish

EDRS PRICE MF01/PC03 Plus Postage. DFSCRIPTORS *Basque; Cultural Awareness; Demography;*Diachronic Linguistics; European History; Foreign Countries; *Language Usage; Lexicography; *Official Languages; Social History; Sociolinguistics; UncommonlyTaught Languages; *Written Language IDENTIFIERS *Geolinguistics; *Spain (Basque Provinces)

ABSTRACT English and Basque versions of this bookletpresent information on Euskal Herria, the Basque Countrythat straddles the Franco-Spanish border. "Euskal Herria"designates both land and people: "the Basque speech community." The area,which constitutes the ancient Kingdom of , representsthe unbroken presence of Basque people on the European continent overthousands of years, longer than the Indo-European peoples.This richly illustrated booklet covers the following: currentgeographic and demographic information; historical, religious, and culturalcontributions of Basque people in the area and asemigrants; the Basque language; territorial changes, geolinguistic history,and institutional uncertainties; the first literary works in the16th and 17th centuries; literature and the consolidationof the written language; socivl acts for and against the Basque languagein the 17th and 18th centuries; cultural resistance duringFranco's dictatorship; the new political era since 1976, in which the Basquelanguage has "the character of official language in theBasque-speaking areas of Navarre" and laws regar

*********************************************************************** Reproductions supplied by EDRS are the best that canbe made from the original document. *********************************************************************** /1

:

U DEPANTMENT OF EDUCATION 011c ut Educationst Rimearo md Intorowoment EDUCATIONAL RESOURCES INFORMATION CENTER (ERIC) PERMISSION TO REPRODUCE THIS afehis docurmint hos boon rofood0000 teamed from the orson or otgambition MATERIAL HAS BEEN GRANTED BY oroginoting it 0 Minor thong** hay* twin made to mom.* crA moroauction Quality Pants Of viwr Or Oomons Stated in Inuo docu- 0.1)0r-cr\ CV-t. rnent 00 not nOtoollorav roorotent othcost OERI posnoon or policy

TO THE EDUCATIONAL RESOURCES INFORMATION CENTER (ERIC) .

A gjp

BEST COPY AVAILABLE Author: JOSEBA INTXAUSTI

BEST COPY AVAILABLE 3 The Country n the shores of the Atlantic of the Basque Ocean, at the very end of the Bay of and straddling the Franco- Language Spanish border, Euskal Herria (the Basque Country) opens up to the sea through its ports of (Bilbo), San Sebastian (Donostia) and Bayonne (Baiona). Further inland, by way of contrast, beyond the mountain range running parallel to the coast, the horizon opens up to the southern lands, domains of sun and vineyards: these are the plains of Navarre with its provincial capital Pamplona/lruna and Araba (capital city: Vitoria-Gasteiz). This is the country of the Basque people,

EUSKAL HERRIA the of old. This is what Euskal Herna looks like geographically. Its 20.742 km2 are incluoed within two different countries and three administrative The unbroken presence of the territories the Basque Autonomous Community and the Fora! Community of Navarre as well as in the heart of the French Basque people on the Continent over .,Departernent" of the Pyrenees. thousands of years means that it is the most European of the Peoples of Europe, earlier than even the Indo- European peoples.

BIZKAIA 1ric7,2:4Kit, Here in one single human elPULKOA community country, people and language have been inseparably k. united since time immemorial: a fascinating oddity. It seems that the Basques have only ever lived here, and that this is the only land where their language has thrived. It is not surprising, therefore, that all of this can be expressed in just two words: Euskal Herria. The term designates both land and people as well as serving as a self-definition: .the Basque speech community». 4

41mi Euskal Herria Today he Basque Country has a surface ,CJRCEE. 4SCO 1.1979) I F-:.Aros en A .n., Gi.ow.voa a- Bare). cna ao 4 area of 20,742 sq. km., approximately 4.raal, L 4 . 3,8,Prownc,) ae a.ja. ri Gette, Geo-gra:rt., !ne Navafmn C, ., half of which is taken up by the B,rCeora 44'3 Charter Community of Navarre. TOTAL OF BASQUE SPEAKERS 18661868) HSTORICAL TERRITORIES POPULATION BASQUE SPEAKERS

According to 1982, 1987 and 1988 CON'rtIEIrk BASOUE COLIN": 123000 80000 6504 figures, the total population is PENiNSULAR BASQUE CO:217, 760217 391000 50 NAVARRE t'E67 681 300328 60000 '997 2.884,900, 91.9% of whom live in the A,_AvA 1887) '20494 2000 39 BIZKAIA f '8671 483098 '49098 8'43 part of the Basque Country situated in GPUZKOA 1867 476297 70000 0442 the Spanish state, and the rest in the part in France. THE BASQUE POPULATION OF PEI History has divided the Basque Country into the so-called Historical 80 Territories of Araba, Biscay, , 70 Lapurdi, Navarre, and Zuberoa, thus reflecting the historical 60 59 THE THREE and administrative peculiarities of HISTORICAL 50 5 TERRITORIES each. Today the territories on the Iberian 40 peninsula, included in the Spanish 3 26 state, are divided into two autonomous 23@ administrative 2 TF011101-11E5 or self-governing 17 I-11510111CA. regions, with Navarre forming the ° THE THREE 10 Charter Community of the same name, NAVARRE and Araba, Biscay and Gipuzkoa making up the Autonomous 1860 1900 Community of the Basque Country (Euskadi). The territories to the north of WM= Pnmary Sector the Pyrenees (Lapurdi, Lower Navarre 01.111 Secondary Sector ---77-1r Terhary Sector and Zuberoa) fall within the French SOURCE al,ca ar. 131134 S .976 Ie,14,r$ .16 43 49 Département des Pyrénées- Atlantiques. During the last 130 years, the Basque Country within Spain has undergone substantial changes in its social and economic structure. In just over a century(1877-1988), the total

BEST COPY AVAILABLE BASQUE SPEAKERS (1866-18681 percentage which had been reduced During tne last hundred TIC Merl...five years ine numoers a";!. oercemages Basoesoeak ^g have va, cc to 13% (Navarre) and 5% significantly The oilingua zation crecess nas ausonJed almost whole of the population (Autonomous Community of the Basque Country) by 1985. This startling change in demography can be explained in terms of two DEMOiECONOMIC SECTORIZATION (1860-19851 in poninsuiar E,skai Heria. the "austrial revolution of the las: zemury revolutions, one industrial and the ijenerated imconant c-anges e popu.ation not only oi,a veiy put also in the Sectona oicinution of its population s working acirvity other migratory. The industrial This is an important factor if we ant to understand the presem sock> inguistz situation. and ultimately its o anning revolution occurred in successive stages, beginning with the coastal provinces of Biscay and Gipuzkoa (1876-1930), and extending later on to the inland areas of Araba and Navarre (1950-1980). As far as the continental or French Basque Country is concerned, the population has increased from 126,000 inhabitants (1801) to 240,000 (1982). 'n the forty years between 1936 a. d 1975, there was a substantial population movement from the interior to the coast (Baiona- Angelu-Biarritz, etc.). In 1936, 61% of the population lived in this coastal area, whilst by 1975, the proportion 30 1940 1960 1985 had reached 94%. In 1982 the sectorial distribution of population of the peninsular Basque the population showed that 12% was Country has increased from 754,000 occupied in the primary sector, 28% to almost three million. Moreover, in in the secondary sector and 60% in 1860, in the two Autonomous services. These figures can be Communities, 59% of the population explained by the rapid growth of the was employed in the primary secto,, a tourist industry

ADMINISTRATIVE HISTORICAL TERRITORIES Km POPULATION 3 060 233 000 FRANCE THE CONTINENTAL BASQUE COUNTRY (LAPURDI. NAFARROA ElEHEREA, ZUBEROA) 7 261 2.136.000 SPAIN BASQUE AUTONOMOUS COMMUNITY (ALAVA, BIZKAIA, GIPUZKOA) FORAL COMMUNITY OF NAVARRE 10 241 515 000 TOTAL 20 742 2 884 000

12Ctarist and mt.11%) tf.11.11ts trstOVS.,eI "Yrnqrar,* Ifiver '988 dias7we 01.'unemeos COrnmufmv t,at.tt COM/MANI, \ and 1982 4,1 ,!19' t TN) Cont.118,8 2.3t.lut CottrItt,

34.0 . 4_

BEST COPY AVAILABLE 3 The Basque Country

A land of enturies before Isabel II of Spain and Napoleon III brought tourism to migrations San Sebastian and Biarritz, European routes already crossed throughthe Basque lands: the route from Burdigala (Bordeaux) to Asturica (Astorga) was used by Roman troops; the route from Aix-la-Chapelle to Zaragoza, via Roncesvalles (Orreaga), by Charlemagne's; and the route to Santiago de Compostela, through Zangoza, Eunate and Lizarra, by medieval pilgrims... Both these and other routes linked the Roman towns (Pompaelo and Veleia), the pilgrims' hospices, the merchants' boroughs, the monasteries, the Romanesque treasures... Europe entered into the very heart of the BasqueCountry. They came and we, the people of this land, left. People from Navarre went to Euro rean meetingplaces such

as the Sorbonnein Paris (12th 13th LEIRE MONASTERY In the documentation oinich exists in rneoieyal monasteries we can find centuries), the Councils of Basle and abundant material referring to the knowledge of Euskara at the time. Constance, and the universities of ei.en though. as ii.as normal then this material o,as written inLatin Bologna and Salamanca. To the Royal Court of Navarre came the troubadours of Occitania, or those It eager to learn thesciences of the tic Arab world; that same courtprovided tAtACi the world with beautiful musical compositions such as Leogundia (10th century), a unique work and thefirst of its kind. This patchwork of cultures brought the Englishman RobertKetton and Herman the Dalmatian togetherin

do, '7 medieval Iruna. to make the first to England, the North Sea, Norway translation of the Koran into Latin. at and Spitzberg, and the Mediterranean the behest of Peter the Venerable, to Genoa and Palermo (15th century), Abbot of Cluny (1143). sighting the Antilles, Newfoundland When, later on in the Middle Ages, and the river Plate during the following the seas were opened up, thanks to century and reaching both the new ship-building techniques (from the Moluccas and the Philippines with their 13th century onwards), ships built in men. Humble fishermen, reckless the Basque Country sailed the Atlantic corsairs, arrogant admirals and discoverers, the Basque seamen left their plates and place-names in Newfoundland and Canada, created a pidgin Basque-Icelandic in the North Atlantic and took part in the great sea battles. They had been preceded by others with diverse occupations, and they rqerred to themselves 'mainly as NEWFOUNDLAND .Navar*se» or .Biscayan»: they went The traditicral fishing activities of the Basque Country meant that Basque lisherrien Nent to distant waters and lands where sometimes to Paris, Bologna and Bruges. they even left reirnants of tneir language viinich still exist today in some place names T- s is Me case of Newlounoland as can be seen trom the map oelow Some of these people are well known: the navigator J.S. Elkano, who completed F. Magellan's round the world. sea voyage in 1523; Legazpi and Urdaneta, who opened the Pacific route to the Philippines in 1565; J. de Garai and M. de Zabala who founded Buenos Aires in 1583 and Montevideo in 1730 respectively; Friar J. de Zumarraga (1476-1548), first Archbishop of Mexico, who also introduced the printing press to the New World; B. de Etxabe, Mexico's national painter and apologist for the Basque language (1607); Ignatius of Loyola (1491-1556), founder of the Company of Jesus: ,

*?;164.1... leader of the Christian Mission in the THE MUNTSARA7Z FORTRESS The first archbis-co of Mexico. Friar Juan de Zumarraga is the author Far East; or Lope de Aguirre, self- ot the longest kroNn text in Basque (1537) petore tre first book /las published in Basque (1545). In this family letter he mentions the confessed rebel against Philip II of fortress which be.onged :o his ancestors in tne Durango plains o' Spain, portrayed by W. Herzog in his V.zcaya 1973 film as «the Wrath of God»... Crossing into the 18th century, the Compania Guipuzcoana de Caracas had taken over the colonial trade with Venezuela (1729), whilst, somewhat later, the Country witnessed, together with the return of migrants who had made their fortunes in the New World such as those who had their coats of arms sculpted on their family homes in the Baztan district-, thearrival of the ideas and projects of the European Enlightenment: it was the Sociedad de Amigos del Pais set up by the gentry of Azkoitia, ahd the LOYOLA In the XVillth century. the Loyola Sanctuary, with the birthplace ot Saint Amigos del Pais de Tudela which Ignatius (lounger al the company of Jesus) was also a sanctuary ot the Basque language Here. important figures such as Larramenal and paved the way for the thinking and Kardaeraz worked reforms of theAge of the Enlightenment. The Royal Seminary of Bergara became an innovative educational model at the time of the Spanish Enlightenment (1776). It was with the uncertainties and flounderings of a new age at the very beginning of the 19th century that young Basque men from theNorth Basque Country experienced war under the leadership of Napoleon's Imperial Eagle; soon afterwards came the exile of pro-Fret-lc') peninsular inhabitants (1839), which was the first of a number of periods of exile to take

"---MIEML,-11181=011111IL:=11111

q BEST COPY AVAILABLE place during this century after each of the Carlist wars. J.M. Iparraguirre, author of the anthem .Gernikako Arbola», (1853), can be taken, in his bohemian life in Europe and America, r* as a symbol of the thousands of men and women economic migrants or political exiles who left Europe for the Argentinian Pampas or the American West (Idaho, Nevada). During these comings and goings of BASQUE-SPEAKING EMIGRANTS This family photograph (Elizondo. Baztan. 1924) reminds us that Euskal its own children others, too, stirred by Herne has traditionally been a country of emigration (althouo also of immigration, to industrial-urban areas). In the XIXth century and the first curiosity, made the Basque Country half of the XXth century this emigrant population came from rural Basque-speaking villages the object of their visits and left their mark. Without forgetting the medieval pilgrims or later travellers (some of

BASQUE ILLUSTRATION whom left us valuable testimonies of The roads of iilustration our language), these visitors included came into the country arid were transmitted by W. von Humboldt, founder of the r,702-. the io-called i,Gentlemen ot Azkoitia The Intxausti University of Berlin (1816), Victor palace became the cenacle of ther Ideas Hugo, who lived in the fishing village and initiatives, where they created of Pasai Donibane (1841-1843) and a Basque dictionary Prince L.L. Bonaparte, founder of and carried out theatre pieces Basque Dialectology studies (1863), and plays the German Romanist H. Schuchardt, who in 1900 re-edited the classic version of the Bible by Leizarraga (1571). Thanks to, for example, the interest shown by Basque scholars like the Frenchman Vinson, the Englishmen W. Webster and E.S. Dodgson, the Germans V. Stempt, H. Schuchardt and T. Linschinann, the --,!il Dutchmen W.J. van Eys and C.C. Uhlenbeck, Basque studies aquired a new status in scientific circles at the beginning of the century. In the midst of all the historical changes down the ages, an exceptional cultural fact, the Basque language (Euskara), has given a unique sense of continuity to this community.

VICTOR HUGO 11843) The french poet V Hugo came to the Basaue Country tvoce After his stay in 1843 he wrote "Le vieux Navarre n est pas un mot. On nait basque. on oarle basque. on vit basque et Con meurt basque. La iangue basque est une patne.,a, oresque oil une religion."

L L BONAPARTE (1813-1891) R.ince Luis Luciano is considered to be the father of Basaue dialectology. he collected a lot of material and he drew up a map ot dialects (1863).

H SCHUCHARDT (1842 1927) W J. VAN EYS (1825-1914) This great German linguist was a This Dutch linguist dedicated his life to Euskera. and he was great scholar of Ian and other )4-ec romanic languages Schuchardt - the a.thor of a dictionary (1873) and a grammar book (1879) also studied Euskera Baskische is Studien (1893)

_ - s_

, 2'11

,

BEST COPY AVAILABLE Euskara .

The language of a he Basque language has been people shown to be the last remaining European language from before the introduction of the Indo-European languages on the European mainland and so, in its present location, dates back to before those which invaded Western Europe from around 1000 B.C. onwards. Both because of the fact that it has existed here since prehistoric times, and because of the words it has lent

FATHER MANUEL DE LARRAMEND 69O. r7661 and borrowed through contacts with A uoiemicist who wrote easily and passionately. n s nteilectJal different languages and, of course, irie ideas of the Basque Country was oec s ye fo' '"e :.)rIn and oe.ieiopment of Basque Laerature in the penins...ar Basq..e because of the very fact (for which no Country The generations wnich followed him regarded ^m. uo until tne XX1h century, as their maestro and gde adequate historical explanation has been found) that it has survived, Basque is a privileged instrument for the study of Europe's ethnolinguistic past. Similar to the historiographies of '41 other languages and, in this case, stimulated by the very historical and linguistic singularity of the language, the debate about the origins of Basque has a long history, in which European linguists and historians at different moments in history and from different countries have taken part: for example, J. de Valds (1535), Marineo Siculo (1539), Mariana (1590), J.J. Scaliger, Aldrete (1606), Mayans (1737), FlOrez (1786), Hervás y Panduro (1778-1808), W. Humboldt (1817, 1821), without forgetting, of course, those writers who comefrom

. '12181EINIMIIM-_ 11 BEST COPY AVAILABLE 9 the Basqre Country itself: E. de Garibai (1571), Poza (1587), Etxabe (1607), Henao (1637), Oihenart (1656), Moret (1665, 1684) Etxeberri Sarakoa (1712), Larramendi (1718, 1736), Astarloa (1803), and a long list of others carrying on into the 19th and 20th centuries. In a more scientific context, Basque scholars of ail nationalities have offered a range of hypotheses, more or less solid, on the origins of Basque, as well as on the way in which it is related toother languages or families of languages. Caucasian, North African and pre- Indo-European Iberian languages have or have had specialprestige as explanatory hypotheses for the past of EUROPE ACCORDING TO ITS DIFFERENT LANGUAGES the Basque langliage. If we divide Europe up according to its different languages, the map does not look the same as when itis divided up into countries In A HISTORY COMPENDIUM. by E de GARISAI (1571) reality It is the final result of lengthy processes which have notning to This piece of work which is famous in oeninsuiar history (Antwerp. do with political borderlinesIt shows oranches ol tongues ano 1571) includes historical considerations ot Euskara. which enloyed a languages which are genetically related Euskara stands out on its own wide distribution in this mosaic of languages

SOURCE 10;E6A rxnu.isn Euskara 04:AtinI:a

v.

, 1 0 Territorial changes, he broad expanse of territory institutional where the language was spoken 2,000 years ago may surprise the 20th uncertainties century spectator: it stretched from the Garonne to the Ebro rivers, with the Pyrenees acting as pivot or axis. It is true that, in general, it is difficult to know what that Basque was like from a simple analysis of its present features. Thus, in a search for clues to this ancient face of Basque, Aquitaine EUSKARA IN NAVARRE The historical territories of the Basque periphery have a geolinguistic (now in south-east France) offers an history which is sometimes lorgotten This historical map of Euskara in Navarre indicates Me successive interunguistic borders abundant Basquoid epigraphy, which

IcierF.s.1/.1 .1,0n.1 Le.: or Govern-rert has allowed researchers to talk of an eusko-aquitanian proto-Basque. Some of the more recent epigraphic discoveries (namely the Lerga tombstone, discovered in Navarre in 1960) clearly underline the linguistic unity of both sides of the Pyrenees, the peninsular and the continental. The development of colonies, more especially Roman ones, on the Mediterranean provided classical ; writers with an opportunity to describe

,btf Western Europe; in the case of the Basques too they are the source of

Iv... I SI' ci row I o the first literary references to the Vascones (who mainly populated the Navarre region) and to other tribes tf' traditionally regarded as Basque- speaking in the remaining Historicai Territories (Varduli, Autngones). Romanization affected this ethno- linguistic community in different ways: earlier from the south than from Gaul

;14i111111/1114.4, 11+ 1 1 (2nd and 1st centuries B.C.) and with varying degrees of intensity on the plains (ager) and in the mountains (saltus). The relatively tenuous, uneven Latinization of this area and the posterior decline of Roman power prevented the disappearance of the language. which, shoty afterwards, DECREES FROM THE SYNOD (Calahorra 1621. 1700) The Basque ecclesiastical diocese, who oere also operating In a assumed new vigour thanks to the society wnich only spoke basque. had to establish a normative lor me demographic and political ascent of adequate attention to their faithful. The decrees of the years pointed out defined the characters of the ecclesiascal policy the Basque speaking population. This fact also prevented the disappewance ())AT vtonfr of Basque during the slow implantation of Christianity which followed(5th-9th S Y 41 D centuries). The Christian reconquest of DEL OBI.SPADO'DE CALAHORRA Y LA the Iberian peninsula (8th-15th -:-....CALZ.ADA. centuries), fighting against Islamic IZECH,Lr ORDENADAS POlt Cordoba and the Taifa kingdoms, SeloiddeSsolordlosPoim Gsrpths p. de Caldterri laCalf.de,Prdc.J.rbj Moe facilitated the repopulation of the Rioja ta pie foCoaRtiescl SpodeDiaefixof f dot* , kenslaciaselde Liagroolocxtbaxis ' (10th-12th centuries) and the asdlfilfimasa y wpm Navarrese Ribera (12th-13th centuries) with Basque speakers, taking the Basque language towards southern lands, recovering them or conquering them for the first time, not without simultaneously having to face up to a new and powerfullinauistic reality; that of the new Romance languages surrounding this area. Euskal Herria, the Basque Country, onceagain CON PRIVILEGIO. became an area of transit and Ex Aladri4 Pof taViudaMonk welcome. with a juxtaposition of 'Ufa DC.PCL languages in the rural world and in the multi-ethnic boroughs. er MO= 12 The dependence of the Basque Country and its ruling classes on outside centres of power and the rule of absent dynasties (all of them Romance speaking), as well as the natural difficulties which the language faced in trying to take on the social functions which had spontaneously passed from Latin to the Romance languages, led to restrictive socio- political conditions being imposed on CATECHISES. PREACHING the use of written Basque in the As you can see ir .-e .Ilustration. it was poth catechises ano preaching which needed a ore express diocesan legislation The L iurgy ane administrative and cultural spheres, the Bible we'e eft in Latin. and more or less left out of the direct understar:: rg of the faithful ngnt up to the present time This throughout the Modern and normative eant that several editions of catechises. a-id later of sermons were Published Contemporary Ages.

debazer los However, people retained their Dale tounA unfailing traditional linguistic loyalty to ciijuia Cathcalisios aptOV Basque, even at the level of the ""`"' 41:1 - 4. or sia mAll.e. VD.; everyday functions of the language in Vs. 413 1,1:1 ; 4319i' 1-1C101.4101,r1 the political and institutional spheres. .0114 1124. reartati Good proof of this are the Diocesan .1k tookoctei. al$,Aidigle:SAIibt:ptgriraaili attn: Constituciones Sinodales (Calahorra: ;lee), 1621. 1700) which ordered both rtegr,Or=01,9pLyaiaabi66.4ArgOraciaalain preaching and the publication of 4111 to"owilariwaslasolsosodostodmilasodakxtracbarip. catechisms in Basque and established the linguistic organization of church , areMose silo:0WDla ..... ,r...... ,,,. staff in force in the Kingdom of ...... apsztao liis Su,. Vazcontida Navarre (1587). Even after the (lie enla data e"..... 7: 1 independent part of this kingdom had RaisinViAlien. moms' in. .;.,1;.,:.1 been reduced to a small area north of tv.-.4..;ii),40. .,cbsstitivCtati. ,q..; .....;.1.1;.. the Pyrenees (1512), Los Fors et ,.....li...i.f.,;04,..-1,, , 1ars: urNomotromo. Costumas deu Royaume (1611), PA written in Gascon, made it compulsory y14cciationsi.17:114487,1:irtAavora,c040,_,. reirologe'1;6n; tit drgs-ciissi Pot taro,546- for notaries to know the local Ununct 'Y"cirt"fniiatedcl Samoa. glnes031;- -wow language, and later required them, in tbetx°Vrareincia the subsequent application (1666), to 211rWl./Y-"11241/47ce.;71;d1114 be Basque speakers.

( Co BEST COPY AVAILABLE 13 (16th-17th ceniur* The first literary works n the threshold of the Modern Age, the Basque speaking area was reduced, broadly speaking, to the limits of the present day Basque THE VERSION OF THE NEW TESTAMENT (1571) Country, having lost ground The transation ot the Nei.v Testament. co .,as cameo out by a group led oy J Leizarraga. should be situated .vithm me European protestant traoition particularly in Aquitaine, the Rioja and n this case the Calvinist tradition-- of the vernaculai bole versions of the the Pyrenees. At the end of the XVIth century This second publication of Basque literature .vas lundeo oy the kmg ct Navarre. Modern Age, it was in Araba that the most notable territorial losses occurred. I E. S Nevertheless, it was during the latter part of the Middle Ages that the first 6VRE literary texts in Basque saw the light. rirr ÂMENTV They were texts from the previous two 1111.11I44 centuries, which have reached us thanks to 16th century writers. They e.:1.;4r1 are songs about the conflictsbetween feudal lords. In prose, the most extensive text dating from before the first known Basque book was written by the Biscayan Juan de Zumarraga, an illustrious figure fromcolonial Mexico (1537).. A short time later, the Renaissance, the language policy of the French and Spanish Monarchies, the Pi otestant Reformation and the Catholic Counter- Reformation provided new opportunities and risks which Basque could either benefit or lose from. The first Basque book (Linguae Vasconum aturn. xrti. Primitiae, 1545), written by Bernat Haffiews.fopeouise4ceismssetirlosalri Etxepare, was the result of a .inskeWigrii!** European trend of the period favouring the use of vernaculars for 141V/irk s cultural purposes. A quarter of a Rime flatramplimicale century later, it was the royal initiative 7 I.

14 BEST COPY AVAILABLE of the Navarrese crown, wishing to endow itself with suitable instruments for its policy of Calvinist reform, which was to promote the publicationof the Basque version ofthe New Testament, a task carried out by a teamled by Joanes de Leizarraga: Testamentu Berria (La Rochelle, 1571). What is surprising in both authors, and especially in Etxepare, is the foresight with which they understood the cultural and historical values of their respective works. Amongst apologists for the Basque language, who relied mainly on the mythical interpretations current in their day, it is virtually impossible to find a similarly developed linguistic awareness, until at least a century and a half later (1712).

THE .AXULAR BASERRIA (FARMHOUSE) It was the literary schools of the In this rural farmhouse at Urdax (Urdazubi. in Euskara. Navarre), the writer Pedro de Aguirre, was born. He became the local priest of Sara seventeenth and eighteenth centuries (Lapurdi). although he is better known in Basque history as .Axularii He was the author of Gero (1643), a literary version of the writer's which expressed more assertively-both parish preaching. In the history of Basque Literature, the literary quality at a theoretical and a practical level- of his texts have been highly praised their collective decision that Basque should be a practical cultural instrument of the Basque speech community. The endeavours of the prolonged cultural practice of the Counter-Reformation bore their fruit in the literary school of Donibane-Sara, with an author who was a major figure amongst his colleagues and whose work stands out above their publications: Pedro de Agerre oAxular» and his Gero (1643). The literary possibilities of the language were thus confirmed.

"..7.7.72_,117:,.77:1L'11111E111 15 Literature and the century later, the peninsular Basque Country witnessed the consolidation of the emergence of a group of writers led written language by a university professor, Confessor to Queen Mary Anne of Neuberg: Manuel de Larramendi (1690-1766). Together with his work as a polemicist in defence of the language he also wrote two remarkable works: El imposible vencido (1729) and the Diccionario Trilinge (1745). It was through these works that Larramendi affirmed his own conviction that Basque should aim for a new social and cultural status, fighting against age-old prejudices to do so, reclaiming rights which had been pushed to one side, and at the same time suggesting long-term sociolinguistic aims. A TRILINGUAL DICTIONARY (1 745) An ImpleSsive leolCOgraor C .*.ork ol IneiestAl. Father Manuel de Larramenol n which true omiatIon about the language is mixeo ,L) It is not surprising, therefore, that the together with apologist atteots ol the timesIt was the first gene,a . dctionary at'o is innuence s.....aved up until the work oi R M Az.,e influence of the dedicated Larramendi (1905.1906) brought about the first peninsular literary school: Mendiburu, Kardaberaz, Ubillos and those that 01CCji.OLINvGAN° followed them kept it going well into the 19th century. To these must be LAN°, added the interesting, albeit modest, st. o. works and projects of the 5.o-called Gentry of Azkoitia., prommers of

Enlightenment cultural policy in the D IL°01% L Basque Country. 1,1 LIPa-''''''''''''''''''''''''''''' WWI c'tArrw," But the political and cultural

environment imposed by the A centralism of the Illustrated Despotism of the Bourbons did nothing to help the written, literary or social Tit -HE IMPOSS SLE development of the Basque language. OVERCOME -29. *r S book Laae-o Any publication which was not written expanea the war--a, Di Euskara The.bocK -?a at in Spanish was forbidden according to east two acns'7''0 a general ban which appeared in a diswade the op.o c- z was xrcossible to 5.:::5.70 into rk, es a .anguac:e 7-0.' document from the Count of Aranda, as B-sdue and secc-a . aontrbute scr-e:f, oc) minister under Charles Ill, refusing waras a / a' standa,c17,ng ana ea permission to publish a pious the ar;..age biography of St. Ignatius of Loyola (1766). In the part of the Basque Country on the Iberian peninsula, this official policy seriously hindered the free and normal publication of texts written in

F ,nc-.40.1 . ..!1975 a,a1 17.1.:73* L.P.1,13s! Basque during almost a century, even THE PUBLISHING OF BOOKS IN EUSKERA (1545-1789) though almost all the early works were DIALECT EDITIONS BOOKS ORIGINALS religious, with censorship reaching VIZCAYAN 76 26 14 NAVAFIREGUIPUZCOAN 195 76 47 such extremes that a work in Basque NAVABRE.LABORTANE 259 78 34 over a thousand pages had to be SULETINE 58 14 6

TOTAL 588 194 translated completely into Spanish. Soon the North Basque Country became caught up in the revolutionary maelstrom (1789), and the Southern Basque Country, with the Ancien Regime in crisis (1804-1814, 4. 'pair-a' 1833-1839), had to cope with the ,7,r,s,oe"kn",":1:;*.rt*74:0 ,,rw,14114i-mitoibu'INS defence and development of its language in precarious political taw-. 4-141..4.;.?-/- .116,410° ".- conditions (suppression of self- *. iota' 1.01001"" government: 1791, 1839, 1876).

THE POLICY CARRIED OUT BY ARANDA (17661 This order of Count Arancfa prohibited the publication of a biography of Saint Ignatius of Loyola in Basque precisely because It was a Piece work which had been wrItten in a language v.hich v.as not Castilian The author of this work was the Venerable Father Agustin Kardaberaz 1AG of Navarre) 17 The challenge of a 1he decades between the French Revolution and the Spanish Civil War new age (1789-1939) show a wide variation of social acts for and against the Basque language. On both sides of the Pyrenees, new forms of political and linguistic co-existence originating from the liberal-tourgeois ideas of the State were imposed. After initial false starts, the French Revolution finally gave the French language priority and it became the AN IMPERIAL PROCLAMATION (1870) sole language of the republican state Euskera. which ....as not recognized as an c".ciaI language. was in obligingly used at critical times, or moments which of interest in apparatus (in the administration, polikcal life, as can be seen Irom this.Provamation ol Napoleon III schools, etc.). In the various French and Spanish educational projects of the 19th century, this criterion of -WEE FRUICESA exclusive use was increasingly enforced. In this way, as the organsof state power became moreeffective in their control of social life, a new FRERADORIAREN obstacle grew up in the way of the standardization of the Basque PROCUMICIONI1 MAMMAL language which was to prove even armossapa Salmibsii;;. nipi. ins us lia.411642.1. *slew. dolvle pbanger, *Am Imp.** eeseimiodons toed alllintheordu Cedieris. luret ~mem rromaird Imeconi ~dui WAIL praveelliMio. ma RAI Ow% cm U. Orift. more difficult to overcome. hema argonftit. eta MY MAI ppolierm Impress* kollm obs1 Ihmeme. thrift& maim de trompillhaire ingsdiseise4 Was orskir. wide .0E4 ipso Aram Um.. 111011redi p1410Nii ea* UM. elno soslesori 4eihr Papua* Mori bona bee* bolorsillm moo Corissofoor Moro 1400 fiOD It is hardly surprising that these Mt.* 1610111ram eft ibigirroloisearbro. 111.aeore Mos sow mike MI avow wow.. *Enos dohs Weak dirt ripibm FA& am fedi added difficulties (loss of self- Imams Eamdrieleolo indlo Imre Alm mink paw e.4.10milmes kwo olog deo islowellso who pm Nis 64.4.6 qie.001," Oft welleft ipona free dist* in- latieskola ipme bremelt minor Moe pleses Colowirmallem priselp.m. government, the imposition cf the gmlawp eniaont iimalles* kern* ellior sekgmee POWSIPPOI 06111411104.0 Welk osihverinft vaspilipils hews 46,, moans rim pries sio goo- wile Mo. . monolingual Spanish and French am awl Woo gig, I$4 O. alrerampoi, firm Mho, Wm Imes bellow& us, or- rim. fire, camel keel ate la aril* Mgr fame 110hostemo dos Wm. Imemisoke tortagw. et .n.reep 0110 11010.11.111. education systems and compulsory Esmi..-Ir ties orlitarsreerta pow... imerima mow.. lemelrbeimriewralmea Mean Swarm* maims pips aplaboulftalumila Mit Now military service, for example) should VII^ eilliabiliwomilimpon *No* U Minn. Calk besda4 boihmori, eturieleas. Arbi hemewfti onlm, 114.0 have generated a new resistance %war boosLs miarA. bliftellms Mk% MAIM eft wanallok lormakee 410116 904 asdlles lhoolows Oft Warble 16~ sod who mesiolurli opmile when faced with deterioration in the lbw MN& Are spies &ilia Shari Am plImmwasolla ipplo MIAS. are ukompll. &oft OW olio O. Pm* boa w" 'WS social life of the language and should "; "/, have encouraged a nationalist awareness in defence ofBasque. This

18 2- BEST COPYAVAILABLE A BASQUE GRAMMAR r occurred around the years 1825-1875, W.thtn the soicaileo Basoz.e Renaissance (Eusko Pizkunoea 1876.19363 the Navarran Arturo Camoion c ected hs etlorts at reviving the Basaue and more explicitly after 1876 (the censcience within the cot-cany ano the soreaaing ot a better knoimedge ol the tanguate During ths^le. his grammar year of the last Carlist book was a tna,keO Step tor Nara \ Together with the changes brought about at a political and institutional level as regards the Basque language, the demolinguistic changes of the .00 industrial revolution (1876-1914) took

iii.. on an unusual character in the 00.1.00,0031( ; . .4- Country: there was an immigration of monolingual people who could not 11.11Stssifor,s.rso become bilingual with the system established as it was at the time, to which was added the emigration overseas (mainly to America) of part of the Basque speaking population. The many demographic, social, political and cultural changes brought about considerable sociolinguistic alterations which did not go unnoticed by the Basque speakers of the time. The rate of loss of Basque speakers in large areas of Navarre quickened its pace. However, the percentage of Basque speakers continued to be, in general, relatively high, with many areas remaining monolingual: 50.11% in the part of the Basque Country on the Iberian Peninsula and 65.04% in the continental part. It was the Navarrese intellectual minorities (with Camp& as their most significant spokesman) who were the first to complain about the adverse conditions imposed on Basque by the

utS I COPY AVAILABLE 1 2- 19 policy in force: this led to the birth of a linguistic nationalism soon to be strengthened for political ends by S. Arana Goiri, founder of the Basque Nationalist Party (1892). Pressure groups and prominent citizens came to the fore to foster the language through intellectual undertakings and popular action. A whole constellation of cultural initiatives (associations, Basque festivals, periodical publications, etc.) was promoted during the sixty years of the Basque Renaissance, (Euzko Pizkundea 1876-1936), until the Francoist uprising. The political revindication of the language became a part of party programmesand institutional reform projects, with it finally being recognized in the first

Statute of Autonomy as an official SABINO A RANA Y GOIRI (1865.1903) There is a constant nationalistic revindication of the Basque language language of the-Basque Country, throughout Aram: y Goin's works It was thanks to him (he was the fattier of Bas nue nationalism), that the demand for linguistic rights within an overall bilingual status. finally found their political expression In the context of the cultural campaigns of the time, one can mention the following as landmarksin the process of pro-Basque revindications and actions: Revista Euskara published in Navarre(1877), Euskalerria and Euskal-Esnalea published in Donostia (from 1880and 1908 on respectively), all ofthem of a cultural nature: the weeklymagazine Eskualduna published in Bayonneand Argia published in Donostia(1921). Because of the international character 20 23 of their scientific readers, two other magazines are worthy ot mention: Euskara (1886), from Berlin, run by H. Hannemann and T. Linschmann, and Revista Internacional de Estudios Vascos/Revue Internationale d'Etudes Basques, edited in Donostia by Julio Urquijo (1907). Basque studies, which had been begun almost a century before by the founder of the University EUSKARA (Benin 1886.1896) "-is was the Basque Association of Berlin's way of letting themselves of Berlin, W. Humboldt, were going to known. and in this magazine, the most renowned Basquologists of the .bear fruit, thanks to the extensive co- end of the X1Xth century wrote Van Eys. Bonaparte. Hannernann. Linschmann. etc. operation of European university scholars and the tenacity of students like R.M. de Azkue, author of Euskara." grammatical and lexicographic works Organ l'Ur die Interessen der BasidsehenGesellschatv. which became the standard reference to.4.4..,14.... .11* S.os nen. works almost up to the present day. /...444, 44. Sudo %nohow Wow . Um. v. 1Yot40 b. 144,4444 II" Me. 4.4 41.44. ... Swore KarlHIltnnIIII11111 1. rh L.Y.s.Y he Womb/ 4.1 2.444161. t Meetings and conferences (Onati, 1918), pro-Basque associations 14 rob.. 116mo &work. Irek1* won 814.41/ Iler ..11.4111111111. 14.44r1 U. MY.. yo4Soe, 4.. 144Laeor !ten It 41. 1141. 0.111101160. rah (Eskualtzaleen Biltzarra, 1901) and .14, 1100611011 WIMPY. ila 11.1.11.10. 4114 4 *NA., Paseop.o..1..Seeermslelleseeseddie. e-losetsee* yew ee vest., kw mem. aro F. sedrie muter or mossomene se 1141. droulmor Wafter Cbeetee Unt. Mossentee. new. 4.4 olgoolsonen public institutions (such as the seetors....41,11elsoestoonse" ISMS. per. seetaoo. 41, 11454, 0 4. Pr. raihm dienows es navel, us *ore *roue* woos eon. Se lo een wee p.m porteresee eeedeose Ittos to Oaks Ihostollsome N nor*. Provincial Governments), encouraged Valmholo Mama ro 4 Mono 4.4444 11411.0111 441411.4. Thin le 40.4. so Sr Innen* te. tee) - 51. leeneont 4.. sa.M.detkelelse St tot.es(11. Meetboteato by the nationalist political groups, - De* tone es Me Ware. me Yonnel..en. sit1I - BY Tag IledOmos lonoaSelleo.ho 11.4.1. &wane. .111reorias Ost promoted plans for the legal Chlpetasaue anatasama ie *Om lila e. eta eta *IL.. J. ste. pas I nuoleest Mem 11.14548esYeellorlesh . %mammas wit 544 wave. kr. ulmer.4.4 04..4. Snakes demottese. Us recognition of the language. All this 4.5eo do wk. eon dor lontioseet. SNSl_ eof Ostriele, 1. .Sre Prire t- ls.aprte Harr Pa. Leh*, .1. Oa taw Uststnelooft terlierse.. Insteno sloe mons . &Lew. lh1e854.1, .14.8., sa...hete.4 we1.ente8.olo10 ,pItYlen, contributed on a symbolic and an ...I.5.5*44* 6 nat.'s", oo Jon ue ieetokto. 5.4. f..../.otint owl neitee a. toretoet eat .4..."40.4.1asposo Weir. 4:1414,00+0 aip114mosas le mass de. t is 4.e Xteishote.bloonsors I i 14,4V ), al. wink ends to Oe, Isa.. lion18.14.S. wt. ton dor Xels Inalgoll sad Vergsvenns 14.4.41t, no los leensees fer mow Ltseentoltsom rd., owls int Wel, or/. wow ea grould, operative level to the creation of the . 4.1.5551.1101111, for soomontro.11.411.4 eioe 4445 00 Stassolnall isrusdos, 4.tee «no Nero.' lawsuit .41.4. Pentode* 4., MAYA.% Spool* sopteides *Ss rep.a WA. Academy of the Basque Language 1 le Its solone, otto Jose se traoselos .11M 14 lekeli ee .04.00100 es.floeY40... pot MAN Eerie penoieds snssen 11.10441 D4441.1...41 :4411 nos. de 31.4,64 i gki,, .1 I. () in 1919, an academic Vi..g Wale. Xylooretorre. cheap so aye Is.. 'an dere pow deny*. Oral* .1,1111h. 1.111. .141 41. I. 1"."....1 dealt; es dA:ral....ol ils. We 15 anohose Ie.. Xt* Wt.." yolloYe wok Slaw ei 555.544.4. 1. institution born ot the joint will of the et.. 111.-.1. 41aks.. 1.4 to 1.1 pee Ls tee es SlonStevelndes so es. &ea yeetteteetsen..8.8Itt."',1!: + ann.. deros. IleoreStevenv Provincial Governments of the four en.* 4. tn....6 th WAS*seise* Ye &Low e eleslee laageon. *44 4.44441.1* In.s4In 8 nit* 44.54 " Ont.so,oerest es Is Yarn de &elver. poem . .4. 4 te. b44444 4144.4 4144411. 115.1..4 kso 44.44m IONMS yelenestsol m-a we. peninsular Historical Territories and a 1114.4441, d ertmo.. 144 art tut.. - 1/. A* 44# s,lie 4444.4 'o 14116414, 1/4 11.44. 01 s L. 1.41. 1. 11....Nar...f..;4441.141.10, 1. MS, rept weiowl perfected by the subsequent election 1...,itar. 44 54455115. 41 linoset ent 4 4414 plana *44. 1:41 of academics from the continental .. 44p4.4441.44.44 a 1.4s. .1. 14 ..44 11. /41berst de l'a. SW molt 46.4 LOA, dew on Basque Country. -AMIN

BEST COPYAVAILABLE 2-4 21 In the six decades of the Basque Renaissance, the Basque language was increasingly cultivatedand appreciated not only as a creator of static values, but also as an instrument for the social recovery of the language. The theatre. and above all narrative prose and poetry, reached new heights, with the worksof the novelist T. Agirre (Kresala and Garoa: 1906, 1912) and the poets Lizardi (1932), Lauaxeta (1931) and Orixe (1934). It was a promising start which was curtailed by thecivil war. Popular literature, the most traditional and widespread expression of which were the bertsolari singers (popularbards), was, for the first time(1918), the object of academic studies which established the basis for its prestigious social future and the widespread popularity which it enjoys in the nineteen-eighties. But before jumping forward to our own day, thelinguistic and cultural history experienced during the years of Franco's dictatorship needs tobe explained.

M AZKUE (1664-19511 Throughout rt.s onq and hardworkingIC R M maoe some fundamental contributions to Basque ciatcre eat, Leer ..la that he vvas undoubtedly the person which the Basquc La-imageast b,yes something to Wnatever ne was, his personal cations on dialectology. lexicography and grammar openee a ne,i. era .r) basmological studies and also we snood not lcet that'Int up te the lime 01 his death (1919.19511 he was Constar- vreelected president of rho Academy ot the Basque Languw;e Eusica tzaindia

-1 22 BEST COPY AVAILABLE 25 45Y,Aliet

During the fter the armed defeat at the hands Dictatorship: cultural of the rebellious army (1937), the social and cultural collapse of the resistance language was dramatic, even, partially, in areas of personal and private use. The social institutions of the language were wiped out (for example the Sociedad de Estudios Vascos), or reduced to an inoperative and harmless social presence (Euskaltzaindia, in the forties). The most active personalities went into exile or led a hidden cultural life. THE BASQUE LANGUAGE IN EXILE The oholog'aon below snows the first management learn o' :he Literary creativity, even straightforward ,iagazi-e Euzi(c.3:.goa i195C.551. lust before saying gcccc.e writer. Orixe. fror- Guatemala, me director. Zaitegi. and Ine two main writing, was reduced or, more edito's Ibinagabeitia and Orixe A symbol of literary exile accurately, distorted to a minimum: not a single book was publishedin 1938-9. The exemplary integrity and loyalty of the most active personalities (either exiled, or taking advantage of the slightest opportunity to return: Editorial Itxaropena) began to overcome that first decade of cultural silence at the end of the forties. Soon work-groups sprang up, especially amongst those in exile (in Paris, Mexico, Buenos Aires, Guatemala), which began to have a more operative importance within Spain as they came into contact with the new post-war generation, and especially with ti ;ose who in the absence of a university taught themselves and developed their sensibilities in private centres which in

BEST COPY AVAILABLE 2 23 some cases possessedlibraries in which knowledge of the history of the Basque language, banned from official education, could be gained at first hand The incipient publishing activity (from 1950), the reprinting of classics (from 1954), the first Arantzazu Conferences (1956), and the reactivation of the academic life of Euskaltzaindia (publication of its journal, organization of literary prizes), together with the determined influx of youth into the cultural life of Basque, at the end of the fifties,established new social coordinatesfor action in favour of the language. Cultural magazines, which were exclusively in frir7 Basque, began to appear: Eusko- Gogoa (Guatemala, 1950), Egan (Donostia, 1954) and Jakin (Arantzazu, ZUZINDARla ZA11/601 CTA PLAZAOLATAR 101U24P11.4). 1956). GUAUkALA. C. A. AlAi1lk4s Postai 624 V AT401116Non% U. Raporro, es Is men. ammo flasw. le 1114.11 b.. ASKISIDIA

RARIMARNDIAN. Omuta...tot Klhola OROITLIZ. KlesodetAr you 2 APA1ZA ZPA MA. Row; WAITAOARR/A TA TALDUNA. Basal ss RALEK11Z. Roma ORITZZI GORALSTZI ROA. smut (MARDI AMEZIKETAN. Orize *OPIXEREN "RUSKALDUNAR" 2..14Artar Iokla 101DCRAKADARIK 'TTARRENAK. Almb. 13 RUSKERA ZUSRALZAIN RERRIAK. Orb.. WW1 BERRIAK. horn% 16 KM/TM Y AMARI FRAN-MONA. Ornweetmilar MAAS* 17 EUSKALADITZA I EDIN. EKIDIN custannw MUER 12374AK. Onae sociATAKA. OROAR.MONDAR.OrtmetseteUr 33 F.RFSERT1 J. S. 5,4014.14Insdretthitar 441en 4.3)ESTI EUSKALERRIA STRA1(ON'4REN MMUS. Amayur GIZARTE.GAVAK HETI BAT. Jen Ando.. st EUSKO.LAM1ILLKEI OTUAIL Arg*ndetat OrtARTA 34 11/A271 P113.44ilat Mi. EUZKG GOGOA (1950 1900i Er25,rxn 7,rAtts.v.,2,4. Ziir.net. 1 magazine covered 17.;LIVJA.:JGO.k Put)lisnen ,irst in Guatema.a and later .^ Biarritz IIIPIT1FIY:NLY:SPA!" NI:A 7, .rar) access to a va es.1 and nigliaevel decaoe of cultural work ego. t.:ttallls.1:44eall1e 74 farm saklt range n' sidulects Creative terature rad an imnc-am role toPlay Out 1' puma !bore ,r,as aiyo a place for example :or on,losocr [he difficulties it I vi ; cost;1110border 0.ec, lam( grneded itc,-;e development

BEST COPYAVAILABLE THE BASQUE ACADEMY The sixties saw the (re)birth and During me first two netacies of the pos t. war perioo this institutiohad .nnurnemtDie es In the end '956. they were abie to hold gradual consolidation of the ikastola, their t.'st public Congress in the Arantzazu Sanctuary (Basque school, with Basque medium teaching), the development of written (Zeruko Argia, Anaitasuna, Agur, etc.) ALA and spoken journalism (Radio Popular and several bilingual stations), and the introduction of Basque in school texts: -AK these were some of the more innovative actions. Literature (novels, poetry, essays) underwent a new phase of renewal with themes and techniques as yet untried in Basque literature: Txillardegi, Aresti, Gandiaga, Azurmendi, Saizarbitoria, etc. As for popular literature, spontaneous sung verse (bertsolaritza) returned with new vigour at the beginning of the seventies, so that in the last decade it AMERICAN VERSIONS has come to form part of school Mexico Buenos Aires, Guatemala and Venezuela were all the headquarters of bascule literary activities in the years :.-hich followed education. On the other hand, the first the civil war In the pnotograph below you can see The cow.. , ige of the Basaue version by Martin Fierro projects for a Basque literacy campaign (from 1968 onwards), the appearance of the Kanta Berria (modern song, in the mid-sixties), contributed to the sound of Basque being heard in urban areas, amongst youth and in works of a more modern content. All this occurred waveringly at the beginning with the addid hindrance of numerous difficulties of an administrative and financial nature. From the end of the fifties, the old plans for the unification and standardization of the common literary language (standard language) were

14 L BEST4Y AVAILABLE 25 renewed, plans which resulted inthe Academic Declaration of 1968 andthe subsequent set of rules, not without, as is common insuch cases, there arising bitter discussions whichlasted almost ten years. MAiC11 1. 1980. TIMES,WEDNESDAY. YORK tbe THE tslE94 tlie reawasliol. the sWatUne, tatater la *we UNSNOWetittnAtaal COMOtt tan toe to 134SuluVero it the 104to1 Warta met kik Wawa& xelirthes tits th.trzia ha aro estus a Nan arliatti GOO& Niell 144 'tore+ Ireatsuss& tetImo WOW' 4 MosMime* *eseatlead se C WI 10.11=Mg ia us se Celes Iguli. evAills Mat wa11 WW1+seer sunLa" mai a 44wstCsealias woo:vs the Ualleal.atillt4 l'be wameissmi. aa seem c'w""swam%waiwasseiskWats* laastataf a aPicha tavea.suriesiatts. te Ws tow vagoalta. WA OP. a* WWI% ;14lialat acal at marditt giatio-AM are".We takesAs Ws 011101"Un iss lloWt lam TaaWok 111014tis isweeldob, 4.44111 t Mil OWN War Gra."Imo. is Ms IMP"at Mat gagbei 'may";taiso Neesesedsoll ess4v54. a ell Ia Ws Cstkails, ow , vow0/04 to/ tk MIval& s West serfirety. wadgame. imewidosselisstMairesoWOO IrtsoIN Ur Toi14144 WmTIN Osseo Wimp f14117Worn Owwok VI lastia Awlimaroused al cII" laCMS INNwas Ma WI'abia ysta at NaMstokl 41010118asa %MIN 11114 or...WNW NO s40'.41-". "Sir. ....1.1.4;41.1#1ftrif

. wee rise Pi USGUAGIr 07 MI ZUDI IAm*. the esti Second ifewt peen fpal4 that I* pine.. prints, MooreGovirnment sas oenUnulpif io &Ugh length prelim!.Basque nationalimvi'woilld Indicate that that si idd newits Wale to data have not proved sus. the dui t h roughcessful. It I. hard for thole who know le hard. Fiord tothu Baaquseto figure out how repro. ary ce theirWon could succeed. eacept superficially. himben n it &f-The latest turn of the screw morns ably be lake"thi order to remove inicriptIons in the mated& Basque language from tornSatones and snow SR le prig).replace themlwIth Cutiltan for. as lea dubious word bywould say. In the Spanish language). axe. tritium One can leave to the philologists the year. it qt.thatendless arguments about the origins, DWI hot 10.centand practical values of the palaeolithle Any, Mt I Is inBasque language. The important point Velma,

.a C thefor Generalissimo Franco Is that a laa. mating citygusge which was dying. like Gaelic inwhich, ' ,hieEirr. was re. tvild In the Basque Prato power U . CULTURAL REPRESSION inees on a ave of nationalism. It Ishouse Is Here you can see the ecilo a. of the american newspaperiiThe New York Times", of the ir,t or March 1950 in it thegovernments 1111111rrlrhlrfrx-v."'"---rw_.:777';:',"-s7sel prohibition ol tombstones E.Jskara is condemned The order was given to the neighoournocon this case, by the mayor of Gernika ,What a marody'

BEST COPY AVAILABLE 26 9_9 The new political era fter the Franco era, the new political and institutional projects derived from the Spanish Constitution (1978), the Statute of Autonomy of the Basque Country (1979) and the Revision of Navarrese Charter Rights (1982) meant that all of the Basque Country situated in the Iberian Peninsula, and especially its Basque- speaking community, faced a general framework for establishing a sociolinguistic plan, which is a real challenge for this generation. Once the possibility of recognising other languages, apart from Spanish, as official in the self-governina or vo autonomous territories became a constitutional reality, the Statute of the Autonomous Community of Euskadi consecrated the fact with the following words: Basque, the Basque People's own language, shall, like Spanish, have the character of an official language in Euskadi. All its inhabitants have the right to know and use both THE II WORLD BASQUE CONGRESS (1987) Conference participants from a multitude 0 different countries were languages. brought together in this Congress in which the most vaned of subjects were studied. Undoubtedly. the basque language was one of the Meanwhile the Revision of subjects Navarrese Charter Rights also stated in its declarations that: Spanish is the official language of Navarre. The Basque language shall have the character of official language in the Basque-speaking areas of Navarre. The laws ultimately justifying the .tr application of detailed rules relating to language use are the Law of - 27 Normalisation of Basque (Euskadi, 1982) and the Basque Language Law (Navarre, 1986). The last decade (1979-1990) has been characterized by the acceleration of two parallel courses of action: one stemming from the political and linguistic measures of the public authorities and the other from society itself. The former includes the creation of Euskadi Irratia and Euskal Telebista (both in 1982), Basque language radio and television under the control of the Autonomous Community of the Basque Country, and HABE (1981), a government created self-governing body for the management of adult Basquization and Basque language literacy courses in the Basque Country. The government has also

played an important role in the THE BOOK FAIR IN DURANGO The annual Basque book and record fair held in Durango (Bizkaia) is implantation of-Basque in the the meeting point for all the efforts and editorial projects in Euskara.At education system, and has created the same time it is place where writers can meet up an exchange ideas.

optional educational models FILO differentiated by the role given to Basque and Spanish in each. The goodwill of the people towards the Basque language has been expressed in mass rallies (Bai Euskarari, 1978) and in the promotion of social projects to recover the language (schools, the media, literacy campaigns etc.) both in one-off events and in sustained plans (festivals, demonstrations, creation of centres of learning, organization of courses, etc.). Areof 28 3) A considerable amount of attention has been paid to developing instruments to enable the modernization of the language: normative dictionaries, both historical and specialized; the creation of an official Euskaltzaindia grammar. In general, the publication of Basque books has experienced a spectacular development in the last decade, reaching a high in 1988 of 774 different publications (compared with 63 in 1970). xkk( 3SS1 GO The literary activity of the last ten years has resulted in authors who were already well-known (Txillardegi, Pei lien, Saizarbitoria, , etc.) producing works of even greater data importance; and in new authors (Sarrionandia, Aresti, Mendiguren, _wat Iturralde, etc.) drawing the attention of the reading public. For the first time, a Bas,que writer has received the National Literature Award (which is conferred on writers in any of the official languages of Spain): Bernardo Atxaga, for his work Obabakoak (1989).

LEXICOGRAPHY Basque lexicography has had to face up to two obligator), aspects of the modern situation ot the language the mooernization o the vocabulary and its international accessibility These two crctionaries by Kintana and Aulestia are examples of this tremendous &oil

A 9 29 A future for the past his is the title which a well-known Basque sociolinguist has given to his analysis of the future of Basque, and it is also the hope and aim which we, the people who love Basque, work with: we need to improve the linguistic inheritance we have received from the LITERARY RENEWAL Although we still have not managed to attain the level of quality which Basque Country's past in order to we would hope for, the present literary renewal is undergoing moments of intense work, with some noteworthy successes. The book called project it towards a more dynamic and Obabakoak, by the writer B. Artzaga was awarded the National creative future. Literature Prize in 1989. The redirecting of the population's language habits, the prebaration of an overall plan for the language and the strengthening of its transmission and use constitute some of the basic goals along the arduous path followed by the language policy of the Governments and social groups and bodies concerned for the Country's future sociolinguistic configuration.

IKASTOLA .XALBADOR. The bilingual Basque school, called an ,,ikastola has proved to be an efficient way of resistance and normalization for the Basque language and its experience has made it possible to create linguistic models tor the whole of the educational system. In the photograph you can see the .Xalbador. ikastola in Cambo, in the Atlantic Pyrenees «Département..

MIMMIENNIP.

a LW

30 33 Many of the data to hand are of a sort to inspire optimism, though others some particularly worrying give cause for concern with regard to the future. But whatever happens, we, the sons and daughters of Euskadi, also want the future generations to be euskaldunak, that is Basque speakers. The present historic moment has provided us with a unique opportunity THE OFFICIAL STATUS OF THE LANGUAGE to ensure that through our foresight In both of tne peninsular autonomous communities. the basque language us considered as an official/co-official language (1979. 1982) and tenacity Basque shall continue to Thus the official Government Bulletins are written in both languages be our people's language and a valuable pan of the common heritage NA IMMO kW shared by all the citizens of the new DaiThari OtiTiala Europe.

.00 1 NEM Mod easftwonossa.....Le. Euskal Herriko[Mr'.Boletin Oficial Agintaritzaren 411 Aldizkaria Pais Vasco ETB BASQUE TELEVISION v - 01.* VI PIO 10 The presence Euskara in -e media of thc aasatle Autonomous Community was ensureaEITB (Basque Public Television). with two television channels and radio stations

LIJCSINIA AMINO

Zaskadl Osoralm lEtsbeklak OlapHlelsees Generates del Pias %gar

11004116 bp. 0441, ...pp p.m 14. lat 0. sem. op.* tea 18 101. 40 *do .0 Iv.1.0060. ...IV 11.1. 0- I .110. WY.1.ow 1. a Or 0 11.11011.. 101 016 flIl.qflI 1.1. .17.16 .10.4.16111.4 Ow. MN. ==70="""''Vl. IMP. VI* .1411.171. 1111.11.1.11. MINIM V 11410111. 114r11111.=:=1.11=

=1. PO WON t_11.08 VV1.10V1.... v.... ay. haw. Va. 1.111:411071:0/..14 . 1=S.

BEST COPY AVAILABLE 34 31 The General Secretariat for Language Policy would like to thank the following people and entities for having lent us material for this publication: Azkue Biblioteka, Euskaltzaindia Camba, Kike Gerediaga Elkartea Gipuzkoako Font Aklundia Irazabalbeitia, Miguel Angel J.J.K. Kamino, Jose AV Lazkaoko Aita Beneditarrak Velez de Mendizabal, Jose M.° Xalbador Ikastegia

Design José Julio Arregi

1st Edition January 1992 a 2 000 copy edition

0 Administration of the Autonomous Community of the BasqueCountry Secretariat of the Presidency of the Government General Secretariat for Language Policy

Published by The Basque Governments Publication Service Duque de Wellington 2 01011 VitoriaGasteiz

Photomecnanics DATA COLOR. S A

Printing Itxaropena S A Araba kalea. 45Zarautz

Legal Deposit S S 25'92 04;,t

w' LEHENDAKARITZAREN IDAZKARITZA EUSKAL HERRIA

El 2". BAIONA n0 < DONOSTIA 111

MAULE

IRUNA,

t

EL PAIS E LENGUA VA SCA

4 Autbr del texto: JOSEBA INTXAUSTI

3`b uskal Herria

El Pais de la la vera del Océano Atlántico, en Lengua Vasca el fondo mismo del Golfo de Vizcaya, y a caballo sobre la frontera franca- espanola, abre Euskal Herria sus puertos al mar: Bilbao (Bilbo), San Sebastian (Donostia) y Bayonne (Baiona). En el interior, por el contrario, más alla de la cadena montanosa paralela a la costa, el horizonte se abre a las tierras del sur, tierras de sol y viriedo: son las Ilanuras de Navarra (capital Pamplona- lruna) y Alava (capital Vitoria-GasteiL). Este es el pais de los vascos, el antiguo Reino de Navarra. Por la continuidad milenaria de su EUSKAL HERRIA Este es el perfil geogrOco de Euskal Herna. Sus 20.742 km2 se presencia en el Continente es éste el reparten entre dos Estados y en tres terntortos administrativos: en la Comunidad Aut6noma Vasca y la Comunidad Fora( de Navarra. y en pueblo más europeo de los Pueblos el seno del Departamento trances de los Pinneos Attenticos. de Europa, anterior a los propios pueblos indoeuropeos. Caso raro y fascinante, aqui en una misma comunidad de gentes pais, pueblo y lengua se nos aparecen inseparablemente unidos desde la más lejana antiguedad. Al parecer, sOlo aqui han vivido los vascos, y ésta es la Onica tierra original de su lengua. Por eso, no es extrano que todo se pueda expresar con un Unico término: Euskal Herria. Vale tanto para designar sus tierras y genies, como para autodefinirse en tanto que «pueblo habiante del euskara» (lengua vasca). La Euskal Herria actual Pais Vasco comprende 20.742 FUENTE VELASCO. N 08791 Los Euswaros en Alava. Gutoszcoa y Baketa Barcelona 479.490 orr, km2 de superficie, de los que AL J r9,8144oyelcd de Navarra, el Goose Gen de Pats VaSCO Navaeo ELecetona. 13 co aproximadamente la mitad corresponden a la Comunidad Foral CONJUNTO DE VASCOPARLANTES (1886.1808) TERRITORIOS HISTORICOS HABITANTES VASCOPARLANTES % de Navarra. Sell 2.884.900 los PAIS VASCO CONTINENTAL 123200 moo° 65,04 habitantes actuales, segün los datos PAIS VASCO PENINSI MLR 780.217 391.0(13 50.11 NAVARRA (1867-68) 300.328 60.000 1927 complementarios de 1982, 1987 y ALAVA (1867) 126.424 12.000 9.59 BIZKAIA (1867) 183 096 149.098 81.43 1988, de los que el 91,9% vive en el GIPUZKOA (1667) 176.297 170.000 94,42 Estado Espanol y el resto en el Estado Frances. La Historia ha querido SECTORIZACION DE LA POBL. compartimentar el pais en los Ilamados Territorios HistOricos de Araba, Bizkaia, Gipuzkoa, Lapurdi, Nafarroa, Nafarroa Beherea, Zuberoa, 6 59 LOS TRES subrayando con ello las peculiaridades TERRITORIos histOrico-administrativas de cada uno HISTORIcos de ellos. En la actualidad, los territorios peninsulares, enmarcados dentro del 29® NAFARRA 23® ORT,g,,,, Estado Espanol, se dividen en dos HISTORICOS 17 TERRITORIOS administraciones autonOmicas, con LOS TRES tiOMMIIMINIMININNIMMIK Navarra en la Comunidad Foral de su NAFARROA nombre, y Araba, Bizkaia y Gipuzkoa en la Comunidad AutOnoma Vasca. 181111 1900 Los territorios norpirenaicos de Lapurdi, Nafarroa Beherea y Zuberoa OMNI Sector Orvrano quedan encuadrados en el CANN Sector secundano ermrSector terctarto Departamento frances de los Pirineos ruEnere Eia,co oe S oao Broadoe .586 VP .36 43 49 Atlánticos. A lo largo de los Oltimos 130 anos, el Pais Vasco peninsular ha conocido cambios sustanciales en sus estructuras socio-econOmicas. En el espacio de un siglo Euskal Herria peninsular ha pasado de una

40 VASCOPARLANTES (1866-68) En ei curso del Ultimo siglo y cuarto las cif ras y porcentales de la comunidad vascoparlante han vanado en forma muy significativa población total de 754.000 habitantes Además. la bilinguizacion ha absorbido ya Ia práctica totalidad de a a casi tres mfflones (1877-1988). Puede poblaciOn. senalarse, también, que en ambas Comunidades AutOnomas el sector primario absorbia en 1860 el 59% de SECTORIZACION DEMO-ECONOMICA (1860-1985) Tambien en Euskal Herna en este caso la peninsular a revolucidn la población, porcentaje que ha ndustrial del Ultimo siglo ha generado cambios sustanciaies en su poblacion. no &filo cuantitativamente. sino también en la distribucien quedado reducido en 1985 al 13% sectorial de !a actividad laboral de su poblacien Este dam es determinante para la comprenskin de ia actual situaciOn (Comunidad Foral de Navarra) y 5% socuolinguistica y su ulterior planiticacien (Comunidad AutOnoma Vasca). Una doble revoluciOn, ihdustrial e inmigratoria, explica tal cambio DE EUSKAL HERRIA PENINSULAR -19831 demografico. El desarrollo industrial se di6 en etapas sucesivas, primero en las provincias costeras de Bizkaia y Gipuzkoa (1876-1930), y más tarde, en 4 58 las interiores de Araba y Nafarroa ///a/maieria (1950-1980). 41 OS 'aES )8418*0 0 ® En cuanto a la Euskal Herria 44 0 39 39 continental, la población ha pasado de 126.000 habitantes (1801) a 240.000 %CD (1982). En cuarenta anos, los desplazamientos porcentuales del TO is interior a la costa (Baiona, Angelu, Biarritz, etc.) han sido importantes (en 1936, el 61% de la poblaciOn residia 30 1940 1960 1985 en dicha zona, mientras en 1975 alcanzaba hasta un 94%). En 1982 la distribuci6n sectorial de la poblaciOn suponfa un 12% en el sector primario, 28% en el secundario y 60% en los servicios. Lo que queda explicado por el alto grado de desarrollo dl subsector turistico. TERRITORIOS HISTOPICOS ADMINISTRATIVOS Ktn2 HABITANTES 233 000 ESTADO FRANCES PAIS VASCO CONTINENTAL (LAPURDI. NAFARROA BEHEREA. ZUBEROA) 3 060 2.135.000 ESTADO ESPANOL COMUNIDAD AUTONOMA VASCA (ALAVA. BIZKAIA, GIPUZKOA) 7.251 COMUNIOAD FORAL DE NAVARRA 10.241 515.000 TOTAL 20 742 2 884 030

Dom demcgtalcos 00 966 (Comunclftf aulthorne V0X4 Canlildia Foal oe NaVatfai y 1962 y 1967 (Pals Vasco coohnental Costa o 111101,01. resoecovalleotel

41 BEST COPY AVAILABLE 3 Pais Vasco, Tierra abierta iglos antes de que el turismo moderno Ilegara a Biarritz o San de ida y retorno Sebastian, con Napoleon III o Isabel II, desde hacia siglos los caminos de Europa cruzaban ya la tierra vascona: la via de Burdigala (Bordeaux) a Asturica (Astorga), con las tropas romanas, los caminos de Aquisgran a Zaragoza por Roncesvalles, con las de Carlomagno, el Camino de Santiago por Sanguesa, Eunate yEstella, con los peregrinos medievales... Esas y otras vias ei lazaron las ciudades romanas (Pompaelo o Veleia),los hospicios del peregrino, los burgos de mercaderes, los monasterios de oracien, las joyas romanicas... Europa se nos adentre en lasentrahas de Euskal Herria... Ellos vinieron, y nosotros, las gentes del pais, salimos. Los navarros acudieron a la cita europea en la Sorbona de Paris (s. XII-X111), en los MONASTERIO DE LEIRE En la documentaciOn de los Monastenos medievales hallamos Concilios de Basilea o Constanza, o abundante material de estudio para & conocirmento del euskera de la epoca, si bien. como era costumbre en toda Europa, se trata de en las aulas de Bolonia oSalamanca. fuentes redactadas en latin A Navarra, a su corte real, acudieron los trovadores de Occitania, o los A inquietos por las ciencias del mundo drabe, desde ellas se difundieron t bellas composicones musicales coma ft la de Leodegundia (s. X), modelo 14:41 lk I I Onico y primero en su genera. Encrucijada de culturas, en la lruña medieval el inglés Robert Ketton y Heran el Dalmata hicieron la primera traduce& latina del Coran para Pedro

4 42, el Venerable, Abad de Cluny (1143). Cuando, al avanzar la Edad Media, los mares se abrieron con las mejoras técnicas (desde el siglo XIII), las naves construidas en el pais surcaron el Atlantico hasta Inglaterra, el Mar del Norte, Noruega o Spitzberg, sin olvidar el transporte mediterraneo hasta Génova o Palermo (s. XV), recalando al siglo siguiente en las Antillas, Terranova o Rio de la Plata, y alcanzando las Molucas o las Filipinas con sus naves y hombres. Humildes pescadores, corsarios temerarios, alrnirantes o descubridores arrogantes, los hombres de mar vascos dejaron sus vestigios de tejas y toponimia en

TERRANOVA Terranova y Canada, crearon un Las tradicionales actividades pesqueras del Pais Ilevaron a ios hombres de mar vascos por mares y tierras lelands donde a veces pidgin vasco-islandés en el Atlantico dejaron también restos de su lengua que han perdurado hasta Norte, tomaron parte en las grandes nuestros dias en la toponimia. Tal es el caso de la isla de Terranova. tal como puede verse en el Irina. batallas de mar. Otros los habian ..A n noual Jr" 11,1.1... Yoriv... r no we., sur . 41,10.1. Womene precedido con diversos menesteres, y llamabanse sobre todo coavarros» o «vizcainos»: iban a Paris, Bolonia o Brujas. Algunos nombres nos son conocidos: el navegante J.S. Elkano, que complete) la circunnavegaciOn de F. Malgalhaes (1523); Legazpi y Urdaneta, que abrieron la ruta del Pacifico hasta Filipinas (1565); J. de Garai o M. de Zabala que fundaron Buenos Aires (1583) y Montevideo (1730); Fray J. de Zumarraga (1476-1584), primer Arzobispo de Mexico e introductor de la imprenta en

ALOVAL. .

BEST COPY AVAILABLE Lt3 el Nuevo Mundo; B. de Etxabe, pintor CASATORRE DE MUNTSARATZ El primer arzoolspo de Mexico, fray Juan de Zumerraga, es el autor nacional de Mexico y apologista del del texto vasco mes extenso (1537), anterior a la publicacien del primer libro (1545). En esta carte familiar nos menciona ta casa-torre euskera (1607); Ignacio de Loiola de sus antepasados, en el Duranguesado vizcaino. (1491-1556), fundador de la Comparila de Jesus; Francisco de Xabier (1506-1552), avanzada de la Misi6n cristiana en el Extremo Oriente; o Lope de Aguirre, rebelde confeso frente a Felipe II, que W. Herzog (1973) nos lo film6 como «la cOlera de Dios»... Ya en el siglo XVIII, la Compania Guipuzcoana de Caracas se hizo cargo del comercio colonialde Venezuela. (1729), mientras, poco después, Ilegaban al Pals, junto con los «indianos» enriquecidos aquellos que, por ejemplo, pusieron sus LOYOLA escudos de armas en su solar natal En el siglo XVIII. el Santuano de Loyola. con la casa natal de San Ignacio (fundador de la Compania de Jescis), fue también santuano del Baztán, las ideas y proyectos nRtal de las letras vascas. Desde aqui trabalaron figuras seneras como ilustrados de Europa: era la Sociedad Larramend y Kardaberaz de Amigos del Pais de los «Caballeritos de Azkoitia» o los Amigos del Pais de Tudela que abrieron los caminos al pensamiento y la reforma de la Ilustración. El Real Seminario de roar Bergara vino a ser un modelo educativo renovador en la IlustraciOn espariola (1776). Con las incertidumbres y zozobras de los tiempos nuevos, en el inicio mismo del XIX, los jOvenes vascos del Pais Vasco continental conocieron los caminos de la guerra, guiados por el Aguila imperial de NapoleOn; pronto IlegO también el exilio de los

L. Lt BEST COPY AVAILABLE gafrancesados» peninsulares (1814), el primero de otros varios exilios que iba a conocer el siglo, tras cada una de las Guerras Carlistas (1839,1876). J.M. % e't it Of" Iparaguirre, autor del himno *IA .Gernikako Arbola» (1853), podria ser, LSI* 711 41 en su bohemia europea o americana, .44411140 el simbolo de los miles de hombres y mujeres emigrantes económicos o exiliados politicos que marcharon a Europa, la Pampa argentina o el EMIGRANTES VASCOHABLANTES Con esta foto familiar (Ehzondo. Baztan. 1924) podemos recorder que Oeste americano (Idaho, Nevada). Euskal Herria ha sido tradicionalmente tierra de emigracien (aunque de inmigraciOn industrial-urbane), emigraciOn que en el siglo XIX y primera maul del XX ha partido de poblaciones más bien rurales y En medio de estos intercambios de vascoparlantes ida y retorno de los propios hijos, no faltá en el pais la venida y proyecciôn de quienes hicieron a Euskal Herria objeto de su visita y curiosidad. Sin LA ILUSTRACION VASCA Los caminos de la oIvid a los peregrinos medievales, ni Ilustracion entraron en el moo Pais y.se difundieron con a los viajeros posteriores (algunos de los Ilamados sCaballentos .41 de Azkoitias. El Palacio los cuales nos dejaron valiosos Intxausti vino a ser el ceneculo de sus testimonios de nuestra lengua), ideas e iniciatives. sin descontar la podemos iniciar este recuerdo con W. de un diccionano vasco y sus von Humboldt, fundador de la representaciones teatrales. universidad de Berlin (1816), o el romanista alemán H. Schuchardt cue reeditO (1900) la versign clasica de la Biblia, hecha por Leizarraga (1571). Gracias, por ejemplo, al interés mostrado por vascOlogos como el frances Vinson, los ingleses W. Webster o E.S. Dogson, los alemanes V. Stempt, H. Schuchardt o Linschmann, los neerlandeses WJ. van Eys o C.C. Uhlenbeck, la vascologia adquirk5 una nueva consideraciOn en los medios cientificos de comienzos de siglo. ---77"777- 1.1fIE ;Mr- -:112W-XMI. Mir En medio de los avatares de esta historia milenaria, un hecho cultural de excepciOn, la lengua vasca (euskara), ha dado continuidad insOlita a esta comunidad de hombres.

IICTOP -11JGO (1843) El poem frances V. Hugo conocio e. Pais e' cos ocasiones Tras su estancia oe 1843. Sego a escnoir Le Peux Navarre n est oas un mot On nait basoue en oar.e r.-,asoue. on vit basque er / on rneurt basque. La langi,e basque est une oatne. a, oresoue ct ane reugion

L L. BONAPARTE (1813-1891) Pnncipe Luis Luciano es considerado como e nadre de la amiectologia vasca: reunie abundantes malenales y conteccionó un mapa dialectal (1863)

H SCHUCHARDT (1842-1927) Este gran linguista germano lue uno de fos metores W J VAN EYS (1825 1914) conocedores del latin y Este linguista holandds consagrO su vida al de la Romania Schuchardt estudiO euskera, y a dl se deben un diccionario (1873) tambien el euskera Baskische y una gramatica (1879) Studien (1893)

(,

BEST COPY AVAILABLE Lengua de un pueblo a lengua vasca (euskara/euskera) se nos ofrece como el Ultimo resto europeo anterior a la implantación de las lenguas indoeuropeas en el Viejo Continente, anterior por tanto, en sus raices locales, a las que invadieron el Occidente europeo desde comienzos del primer milenio antes de nuestra Era. Bien por su presencia aqui, que remonta a épocas prehistOricas, bien por los préstamos que haya podido recibir o dar a través de contactos con

P. MANUEL DE LARRAMENDI (1690.1766) diversas lenguas, y desde luego por Polemista de plume fed y apasionada. su aportaciOn intelectual a las ideas del Pais fue decisive en el nacimiento y desarroilo de ra su supervivencia, histOricamente Literature Vasca en Euskal Herne peninsular. Las generaciones que le apenas explicada, el euskera es un sucedieron. hasta el siglo XX. vieron en el a su maestro y guia. instrumento priviliegiado para el estudioso del pasado etno-lingOistico de Europa. A sernejanza de lo sucedido en la historiografia de otras lenguas y, en este caso, por estimulos de la propia singularidad histOrico-lingOistica del euskara, el debate de los origenes de la lengua vasca tiene una larga historia, en la que han tornado parte Ate,t historiadores y linguistas europeos de diversas épocas y paises: J. de Valdés (1535), Marineo Siculo (1539), Manama (1590), J.J. Escaligero, Aldrete (1606), Mayans (1737), FlOrez (1786), Hervás y Panduro (1778-1808), W. Humboldt (1817, 1821), por ejemplo, sin olvidar, desde luego, a los escritores del pais: E. de Garibai (1571), Poza (1587), Etxabe (1607), Henao (1637), Oihenart (1656), Moret (1665, 1684), Etxeberri de Sara (1712), Larramendi (1718, 1736), Astarloa (1803), y un largo etcetera que se ha prolcngado en lossiglos XIX y XX. En un contexto más cientifico, vascglogos de todas las nacionalidades han ofrecido un abanico amplio de hipOtesis, rnas o menos sOlidas, sobre los orfgenes y parentesco del euskara con otras lenguas o familias de lenguas. Las caucasicas, las ibéricas preindoeuropeas 1y las norafricanas hangozado o gozan de especial predicamento como hipcitesis explicativas del pasado de la lengua vasca.

LA EUROPA DE LAS LENGUAS La Europa de las lenguas no se corresponde con la de los Estados. En definitive. es el resultado final de procesos de larga duracien que COMPENDIO HISTORIA de E de GARIBAI (1571) rebasan lo politico. Otrece tamilias y ramas de lenguas e ithomas Esta obra. famosa en o nistoriogratia Peninsular (Amberes. 1571) geneticamente relactonaclos entre si. El euskera se presenta como una ,ncluye en sus paves consideraciones singulandad en ei conlunto de este mosaico, nistdricas acerca oel euskera que gozaron de una 4UENTE JOSEBA E_,AKA,3 EtISkaloirlon 0A.J,Atta difusign arnpiia

AulA 601,vol..aitou'" woo 01:4004

1 0 zEz BEST COPY AVAILABLE Vaivenes territoriales, espectador del siglo XX le incertidumbres sorprende la amplia implantaciOn territorial del idioma, hace 2.000 alios, institucionales desde el Garona hasta el Ebro con el Pirineo como bisagra-eje. Es verdad que desde el andlisis de sus caracteres actuales resulta, generalmente, problematico el conocimiento de aquel euskera. En este contexto, en el rastreo del rostro antiguo de la lengua, la Aquitania EL EUSKERA, EN NAVARRA Los Territorios Histericos de la perileria del vascuence tienen una (actual suroeste del Estado trances) histona geolinguistica a veces olvidada. Este mapa histenco del euskera en Navarra nos describe las sucesivas fronteras ofrece una epigraffa vascoide interlinguisticas. abundante que ha permitido hablar de PUENTE EVosoon -EvsNata deflate- Godemo ne Navarra un proto-euskera eusko-aquitano. Algunos de los recientes descubrimientos epigraficos (v. gr., la lapida de Lerga, en Navarra, 1960) subrayan claramente la unidad lingilifstica de ambas vertientes del Pirineo, la peninsular y la aquitai la. La presencia de las colonizaciones mediterraneas y mas concreta y pr6ximamente de la romana dio ocasi6n a los autores clasicos para la Inger, MI descripciOn del Occidente europeo; también en nuestro caso, a ellos

iVan 1$1? INCA debemos las primeras referencias literarias a los vascones (ubicados fundarnentalmente en tierras navarras) y a las otras tribus, tradicionalmente consideradas de lengua vasca, de los restantes Territorios HistOricos (vardulos, caristios, autrigones). La romanizaci6n afect6 diversamente a esta comunidad etno-lingOistica: más

lfci 11 tempranamente desde el Sur que desde la Galia (S. II-I. a.C.) y con intensidad varia en sus Ilanadas (ager) o en la montana (saltus). La relativamente tenue y desigual latinización de este espacio y el posterior ocaso del poder romano, impidieron la desaparición del vascuence que, poco después, sevio DECRETOS SINODALES (Calahorra. 1621. 1700) vigorizado por el desarrollo Las Didcesis eclesesticas vascas. que también actuaban en . una socedad vascopanante monolingue, hubieron de establecer una demografico y politico de la poblaciOn normat,va en orden a la adecuada atencidn de su feligresia. Los Decretos de los años serlalados detinieron los caracteres de aquolla vascOfona. El lo impidiO, a su vez, la politica eclesestica. liquidación de la lengua en el ulterior proceso de la lenta Cristianizaci6n(s. - çoNSTIVVCIONSIS' V-IX). La Reconquista cristiana de la 5 IttN,0 D Peninsula (siglos VIII al XV), en lucha .DEL OBISPADO. con la COrdoba islamica ylos reinos CALARORRA T LA de taifas, permiti6 en la Rioja (s. X-XII) CALZADA. 'Ls y la Ribera navarra (s.XI(-X1II) a los nEczys.r. ORDEN4D4S rol Segovia StiknolosFun s GassoleasitCeliesOff repobladores vascoparlantes la Cal4ornejlaC4a4Pr4eaiorkfis expansiOn de la lengua hacia tierras t4ydrfiseffsfsPeadstild,DiremoriP tfresplaciadakLograenteirdok meridionales, recuperandolas o milirnicam".7 VI"; conquistandolas por vez primera, no sin que simultaneamente hubiera de hacerse frente a un nueva y pujante realidad lingOistica: la de las lenguas romances circundantes.Euskal Herria, una vez más, vino a ser zonade transito y acogida, con la yuxtaposición de lenguas en el mundo rural y en los burgos multiétnicos. La vinculaciOn del Pais y sus clases dirigentes a centros de poder Es Mani.PorlaViusioskAlosfe. exteriores o la presencia de dinastias . .m.sa.Dcaam":. ausentes (todos ellos de expresiOn romance), asi como las naturales

BEST COPYAVAILABLE dificultades del propio idioma para asumir funciones sociales que espontáneamente se habian trasvasado del lath a los romances Ilevaron a que, en las manifestadones escritas de la AdministraciOn y la cultura, pesaran sobre el euskera condiciones socio-politicas restrictivas a lo largo de las Edades Moderna y Contempordnea.

CATEQUESIS. PREDICACION No obstante, la poblaciOn mantuvo Como puede verse. fueron la Catequesis y a PredicaciOn las que merecieron una legislacidn diocesana más expresa. Todavia la Liturgia sin vacilaciones su tradicional fidelidad y ia Bible quedaron en latin, y mas o rnenos alejados. por tanto. de la comprensión directa de los hetes hasta nuestros dias. Esta normativa linguistica al euskera, incluso a nivt generô numerosas ediciones de catecismo y. más tarde. de sermonarios. de las funciones habituales de la lengua en los Ambitos politico e laza los institucional. Son buena prueba de ello Dic tocuo " las Constituciores Sinodales CatbccOosdit; (gc diocesanas (Calahorra: 1621, 1700) W144a,C4131r. 4110::: que imponian la predicaciOn en Si.o.otiet:ry,c4idei:0 011 11 itImMlolumnit euskera y la publicaciôn de Catecismos apropiados, lo mismo que 1111614111401101§.114:0. ..101&` la organizaciOn lingOistica del Palimioule, Taisip3,hi "Et-its: funcionariado eclesiastico, vigente en zotneW 14/1404 .511 tra el Reino de Navarra (1587). Incluso una vez reducida la independencia de éste a la parte continental kt: norpirenaica, Los Fors et Costumas la tierraVazcongida deu Royaume (1611), redactados en (lucatmonii fean.enVOquelic.i1".. 7: 1 gascón, precisaron la obligatoriedad 0; ..tiSTIT., de que los notarios conocieran la lengua local y posteriormente por 1._t_lrICSlowIgt rgnMt: PA.* 13. °KtUCtfoca jiiriAca11411i:12"e Reglamento (1666), fueran vascófonos.

fil:LAt4aVYIU441/. 1110444°:*1)14211$113.1:01t2Str1/43:11",21'dInG RemalICCLIft gijeYitne acisamon. kit irlaronsincm Dim,refakt=,trsintio"1 cetyOws Viellt:eisT0-6-5;17-rbdoelfitOteetuas.

5 I BEST COPYAVAILABLE 13 (Sig los XVI-XVII) Primeros empetios las puertas de la Edad Moderna el territorio de lengua vasca quedo Ifterarios reducido, en lineas generales, a los limftes del actual Pais Vasco, habiendo VERSION DEL NUEVO TESTAMENTO (1571) perdido espacio particularmente en La traducclOn del Nuevo Testamento hecha por un grupo dingido por J. Legzarraga debe situarse dentro de la tradicidn protestante eurooea Aquitania, La Rioja y el Pirineo. A en este caso. calvinista tie las versiones biblicasvernaculas del siglo XVI Esta segunda publicacion impresa de la Uteratura Vasca fue finales de la misma Edad, fue en patrocinada oor la Corona navarra. Alava donde se dieron las pérdidas territoriales más sensibles. No obstante, en el ocaso de la I EYI CHRI.ST Edad Media, se.dieron los primeros CVRE IAVNARW balbuceos literarios de la lengua TITTAMENTV vasca. Se trata de textos delos dos 111tItZA. siglos precedentes que a nosotros nos han Ilegado de la mano de escritores del siglo XVI: son cantares de las luchas banderizas. En prosa, el texto más extenso, anterior, al primer libro vasco conocido,corresponde al vizcaino Juan de Zumarraga, figura ilustre del Mexico colonial (1537). Poco después, el Renacimiento, la politica lingOistica de las Monarquias, la Reforma protestante y la Contrarreforma catOlica depararon una oportunidad y un riesgo nuevos de los que el vascuencefue beneficiario o marginado. En efecto, el primer libro vasco (LinguaeVasconum Primitiae, 1545), obra de Bernat Etxepare, fue .11,4TTR. X1II. fruto de la corriente europea de la Hard. or I issiietiowaissentearisk época partidaria de la utilizaciOn cultural de las lenguas vernaculas. Un cuarto de siglo mas tarde, seriala it:OM ri Irk iniciativa real de la Corona navarra, !icue que deseaba dotarsede instrumentos . 1 5.71. 14 adecuados para su politica de reforma calvinista, la que promoveria la publicaciOn de la versiOn vasca del Nuevo Testamento, empresa Ilevada a cabo por un equipo dirigido por Joanes de Leizarraga: Testamentu Berria (La Rochela, 1571). Sorprende en ambos autores, y más particularmente en Etxepare, la clarividencia con que comprendieron el valor cultural e histOrico de sus respectivos empeflos. Entre los apologistas vascos de la lengua, acogidos por lo general a interpretaciones miticas vigentes en la época, apenas podemos encontrar pareja conciencia lingOistica, al menos hasta siglo y medio después (1712). Fueron las Escuelas literarias de los CASERIO iiAXULAR. En esta casa rural de Urdax (Urdazubl. en euskera. Navarra) nacio el siglos inmediatos (s. XVII-XVIII) las que escritor Pedro de Aguerre, parroco de Sara (Lapurdi) y m6s conocido en nuestra histona como Fue autor de Gero (160 version expresaron con más contundencia literana de la predicacidon parroquial del escntor En la Histona de la Literatura Vasca han sido encomiásticamente valoradas las calidades práctica y teOrica su decisiOn literanas de su texto colectiva de que el euskera fuera un instrumento cultural práctico de la comunidad linguistica vascoparlante. El esfuerzo de la tardia tarea cultural de la Contrarreforma cristalizO en la Escuela literaria de Donibane-Sara, con un autor y un libro que destacan muy por encima de sus colegas y publicaciones respectivas: Pedro de Agerre oAxular» y su obra Gero (1643). Con todo ello quedaban afirmadas las posibilidades literarias de la lengua.

41- 5'3 15 -^ Literatura y Mackin n siglo después, el PaisVasco peninsular conoci6 igualmente la del lenguaje escrito apariciOn de un grupo de hombres de pluma liderados por un profesor universitario y confesor de la Reina Maria Ana dé Neuburg: Manuel de Larramendi (1690-1766). Junto a sus tareas de polemista defensor de la lengua, deben destacarse dos obras: El imposible vencido (1729) y el Diccionano Triling Cie (1745). Con ellas vino a afirmar Larramendi su convicción de que el euskera debia aspirar a un nuveo status socio- cultural, combatiendo para ello prejuicios inmemoriales, recabando derechos marginados y sugiriendo también objetivos sociolinguisticos a

largo plazo. DICCIONARIO TRILINGUE (1745) Magna oora lexicogratica del lesuita P. Manuei de Larramendi enla No es, pues, de extrafiar que en que se mezclan a intormaciOn veraz de la lenguacon 103 empenos apologisticos de la época Fue el primer alccionario general. y su torno a aquel Larramendivoluntarioso influence permit) hasta la obrs de R M AzKue (1905-1906) naciera la primera escuela literaria peninsular: Mendiburu, Kardaberaz, Ubillos y cuantos a ellos siguieron OICCI hasta bien entrado el.siglo XIX. A ellos It/LI/4 tLt. hay que agregar las interesantes, aunque mas bien modestas, DI-ISCUENCE* y t.rtosoT S.Ito realizaciones o proyectos de los hultA llamados .Caballeritos de Azkoitia», ....":: promotores de la politica cultural 1311)":13.3'0 L is U 1-mti% OM- ilustrada en el Pais Vasco. Guwileirt,

Pero el contorno politico-cultural ...... impuesto por el centralismo del Despotismo Ilustrado de los Borbones en nada habia deayudar al desarrollo escrito, literario o social, de la lengua !!`"--',". -77:"rt`77717777"11.2! A A A 11 16 51-1 EL IMPOSIBLE VENCIDO vasca. Se IlegO aprohibir toda (1729) Larrarnendi of reciO en publicacidn que no fuera enlengua esta obra la primera gramatica del euskera. castellana, criterio general quefigura El trabajo tuvo, al menos, dos objetivos: en un documentodel conde de 1) Desbaratar la opini6n III, que afirmeba Aranda, Ministro de Carlos imposibilidad de solicitada sistematizar en reglas denegando la autorizaciOn una lengua como el vascuence. y para la edici6nde una biograffa 2) Contribuir a que la Loyola lengua tuviera tin piadosa de San Ignacio de nuevo instrumento de normativizaciOn (1766). y aprendizaje. En la Euskal Herriapeninsular, tal politica oficial obstaculizó muy seriamente, durante casi unacenturia, la libre y normalapariciOn de obras escritas en euskera, aunque FLIENTE: TORREALOAY. J M. (1976). Euskal kiarMak geur MaciasJakvi. 178 precticamente todos losoriginaies EDICIONES DE LIBROS EN EUSKERA(1545-1789) ORIGINALES fueran de carecterreligioso, Ilegando ()ALECTO EDICIONES LIBROS 26 14 la censura al extremo VIZCAINO 76 en algün caso 76 47 NAVARRO-(3UIPUZCOANO 195 completa al 78 34 de exigir la traducciOn NAVARRO-LABORTANO 259 14 6 SULETINO 5E1 espatiol, de una obra demás de mil 194 101 TOTAL 588 páginas. Muy pronto, el Pais Vasco continental, alcanzado porla voregine revolucionaria (1789)1 y elpeninsular, con la crisis delAntiguo Regimen (1808-1814, 1C33-1839), debieron afrontar la defensa ydesarrollo de su lengua en condicionespoliticas precarias (supresiOn delautogobierno: 1791, 1839, 1876).

LA POLITICA DE ARANDA (1766) Esta Orden del Conde Aranda prohibla apublicaciOn de la biogratia vasca de San Ignacio de Loyola. precisamente porsu condiciOn de obra redactada en una lengua que no era lacastellana. Su autor era el Venerable Padre Agustfn Kardaberaz (AG deNavarra) 17

BEST COPY AVAILABLE 5 5 Reto de los as décadas que corren desde la Revolucidn Francesa al final de la nuevos tiempos Guerra Civil (1789-1939) ofrecen un panorama ampho de actuaciones sociales en pro y en contra del euskera. En ambas vertientes del Pirineo, se imponen nuevas formas de convivencia derivadas de la concepción liberal- burgués del Estado. Tras las vacilaciones iniciales, la Revolución Francesa habia definido la prioridad y PROCLAMA IMPERIAL (1870) exclusividad dei frances como lengua El euskera. al clue no se le reconocia a condiciOn de lengua oticial. tue utilizado oticiosamente, en momentos criticos o interesados de la del aparato estatal republicano vida politica amt. tal como puede verse en esta Proclama de (administración, escuela, etc.). En los Napoleon III. sucesivos proyectos educativos t franceses y españoles del siglo XIX se fue imponiendo ese criterio excluyente WEE FRANCEA y marginador. De este modo, a medida que los Organos del poder estatal fueron ganando eficacia en su EIIPERADORRREN 'control de la vida social, apareció un obstdculo más diffcilmente superable PROCLIECIONI1 para la normalización de lalengua IFILINCESAK, ava ove.womeguin aulpowik WOW. OSP* toW au Coueltuinio osU.fro 013014s *mos lhowoulow limb Mutsu, ewe Nam klub. 4WwAurifie. WO. vasca. IAreft.014 IwwWwol amen MAW wwieMela. 1/111.4A shols my bpi (Wu . 1151armeslaft. INdis W44 maw. IftwoUs Weft MO N. lawn% Mama, models dib lumueilkelm Weilidull Now suidu. owriodu 4,011 Iwo Ilpow Lbw. NO WM. er. asolosiM eelbed *yin Ailse. Es lOgico que estas dificultades ugWsogdarishs.4arueoo Whowdw row ,..i.C.oustrow bewbelooe.

anadidas (pérdida del autogobierno POSINOM (.=4:1111.1111=11 ellletiftatiselblib SRI 1611110/464 OM, MB I.E. Warm ugueborge eiwWW16* wpbeli Ins Men low foral, imposiciOn de un sistema escolar tuMumlow pawn welrotidow wuple fropil wwlejireikome Y. aw=le vZinsOw balks Om Amu loira Waft monolingOe castellanizante/francisant y Ow owe elms Mb 1111410 Illeakowel Mow NAN. otos 1,16 1111NOWli del servicio militar obligatorio, por *MPS PIM NAM Um *WM wodu lwalor aka% Wisoloolo okelluwou luenows :107==f14=wLfew 11.$ bal; lugSI 11aueowit wia ejemplo) generaran una nueva XrupW44080 ouwelapel 'NNW, *Arm 48061:11 upolowellewft owirt3 ow, Mho. ex.:41"="w4" resistencia ante e: deterioro de la vida INtlinott=t1===il*OA. owl we. N.*" b" ION "MM. PAIWW. wisers.416508912wmato imosoleke bliswW.40 oft umullukamm. social de la lengua y brotara una buniere 411wWwilh *Wm WOOMelu blumedso dedlawer Au; preltdmari. e2.1 conciencia nacionalista defensora del --...-,116iert 11111404 graftrarronios Ai wen two. euskera. Tal como sucediO aproximadamente en los anos

111111111111

18 56 BEST COPYAVAILABLE GRAMATICA BASCONGADA ( 1884) 1825-1875, y más explicitamente a Dentro ael llamado Renacimiento Vasco tEusko Pizkundea 1876-1936). el navarro Arturo Campión encamind sus estuerzos a av.:ar partir de 1876 (alio de la Ultima conciencia euskerista del Pais y a la ditusian de un melor conocimiento de la !engua. Guerra Carlista). En todo ello. su Gramatica fue un hito Junto a los cambios generados en sehalado el nivel polftico-institucional de la lengua, los cambios demolinguisticos de la revoluciOn industrial (1876-1914) fitodatsw. ... ., revistieron un caracter inédito en el . vau-t. 0.s% Pais: hubo una inmigraciOn coNo cii,w.0)09.1, monolingue, no bilinguizable dentro os. aSOO del sistema establecido, a la que se 11.10141 añadió un éxodo exterior (fundamentalmente a America) de parte de la poblaciOn rural vascdona. 41,P...:1111...1111116i Esta multiple alteraciOn demografica,

e social y politico-cultural comportO 4 ' cambios sociolinguisticos de considerable entidad, que no pasaron desapercibidos a los vascoparlantes de la época. Se vio que en amplias zonas de Navarra seaceleraba la pérdida del vascuence. No obstante, los porcentajes de vascoparlantes segulan siendo en general, relativamente altas, con amplios territorios monolingues: 50,11% en la Peninsula y 65,04% en Euskal Herria continental. Fueron las minorias intelectuales navarras (teniendo a CampiOn como voz más significativa)las que se anticiparon a formular la denuncia de las condiciones adversas que la politica vigente imponfa al euskera: nacias, asf, un nacionalismo lingüfstico

7110217r ;Tr 19 que pronto seria vigorizado y politicamente instrumentado por S. Arana Goiri, fundador del Partido Nacionalista Vasco (1892). Surgieron grupos de actuaciOn y personalidades de notable entidad que actuaron simultaneamente en empresas intelectuales o de acción popular en pro del idioma. Una pléyade de iniciativas culturales (asociaciones, festivales euskeristas, publicaciones periádicas, etc.) fue promovida en los sesenta &los del «Eusko Pizkundeao (Renacimiento Vasco, 1876-1936), hasta el levantamiento franquista. La reivindicaciOn politica de la lengua vino a formar parte de los programas de los partidos y de los proyectos de reforma institucionales, reconociéndose, al fin, en el primer SABINO ARANA Y GOIRI (1865-1903) Estatuto de Autonomia el caracter de En los escntos de Arana y Gov, precisamente el pnmero conocido habla de ello a rewindicaclOn naconabsta de la lengua es constante oficial al euskerd, dentro de un status A trues de su acciOn (fue el padre del nacionalismo yasco). la demanda general bilingue. de los derechos lingUisticos encontr6 finalmente su expresiOn politica. En el contexto de las camparias culturales de la época, fueron puntos significativos de las reivindicaciones y actuaciones en pro del euskara la Revista Euskara, de Navarra (1877), Euskalerria y Euskal-Esnalea, de Donostia (respectivamente, de 1880 y 1980), todos ellos de caracter cultural; los semanarios Eskualduna, de Baiona (1887), y Argia, de Donostia (1921). Por su püblico cientifico internacional, sort de destacar eh aquellos atios dos ':=77311r1777W"111111011=IMERT- 20 ".:::21taftv7t-

revistas: la berhnesa Euskara (1886), dirigida por H. Hannemann y Th. Linschmann, y la Revista Internacional de Estudios Vascos / Revue Internationale d'Etudes Basques, dirigida desde Donostia por Julio Urquijo (1907). La vascologia, iniciada casi un siglo antes por el fundador de la Universidad de Berlin, W. Humboldt, iba a dar frutos sazonados, gracias a la amplia colaboraciOn de EUSKARA(Berlin. 1886-1896) Fue el organo cle ditusiOn de la AsociaciOn Vasca de Berlin, y universitarios europeos y al tesOn de escribieron en dl los vascologos mas renombrados de finales del XIX: Van Eys, Bonaparte, Hannemann. Linschmann. etc. estudiosos como R.M. de Azkue, autor de trabajos gramaticales y lexicogralicos que sentaron ca.tedra casi hasta nuestro dies. 55Euskara." Organ Mr die Mermen der .11askIsehenGesellschaft". Reuniones y congresos (Ohati, 4041 640 roloor AMMO.1011110 14trr 1918), asociaciones euskeristas 9110V.4.0o.0 11.11011 4.Aromm Ihroots KuI Kannsmann 0 VA saw" .4.00011.1 Vfdror (Eskualtzaleen Biltzarra, 1901) e arnIhrerbax t instituciones püblicas (Diputaciones Wad. 00.0 0orr roor44. oro Vorrifro. to raw .0.14Or III4140. 0 owl orro vg..0 00440art Voiroom Mai lloirroloramo 0. Sovilo 0. oloorho. Yoft 0.001. to Provinciales), estimulados por los ...or well, leas media berftot Imorboo 310. 01.0100 atm& 4 elakor 41 noololpiroo41.00rosIdoritetoO**01.1AAvo r..11:0400 am pro do vortro Aft mow Imo or 0.00 000 trr orortoorro 1110 grupos politicos nacionalistas tram *gramme so MI.... Wray 01.40 ; Cod. 1010. 44 .11010.r. *W. ossoausom.410wriorwoo 4.4.0. toP. ow. sorro 41. sk.u. - Vt. Haler 44.4141...44 room Moraom womb, leo *our otronort bra : orris Os Yr 000 ot. Pr" Prrotore Arro.ror prornovieron iniciativas en favor deun -woo ..1100 P. 14. homilmns 01.00 00000, Mart blollo Oroo 110001 000. 7 reconocimiento legal de la lengua. 41.00. SoorroL S4...4...d4. Todo ello desembocO, de forma Cfleitwor seldom io 91161 MI Ms vtir or &Ai. v. J. am mat. ...Wm or 1.1. airy 2.4.00lo4. ti.4.hr1411- s..r. 14. roorlt ro4 simbOlica y operativa, en la creaciOn .4...t1 nafte rie va voroIrevir Ions rim... itro 11,0144. .1...11.0. wit 4..0 Is 4.444 mu ees lerlikeseete Ifeelsee eat leeleeleses Gesisee, & K. Am Mae 1.. K.. .. 1P. ha Yob., mei Ser roovi Uorwaahros tolastur.1716 110101111 &or moos .., stews, 0.1.1seue. leserdess A* eleeeskes, resile4serl ealmeakeslelrspisk/e4, sellrem vele de la Academia de la Lengua Vasca ,,,,,,,,,/s4. risimir ..wieriese, aft IIMOD WI aldeala. Xam1.0 fora0olfris awl mulor oro tnlor toot ,tto . igooalsoror Won Atbiliimaos rodirmaa 0 ftblat Me (ta dor Xlslaktss ooblowmors tivittoo.), Woo vir.t orri wore sotd. Miro 41ft.1100A Mao erlo dor X04 4014.ra eld verreene. .Euskaltzaindia» (1919), instituciOn 1.1.614,.1i so Jo 110oroar AY wort (4000mor wok wal rwho vntah - nate, rd, ems al resells, re..e se stielwa, 14144 1se sis =memos^ l*r ssese.11.444444 silso ores 114i4.4.sill se resslel, 4.ws slese Lamm lesnsit Wes /moles 4.0 Issiebeelsee Menai* reroblas sea esses, 11 1144. académica nacida por voluntad I Is Am 44 eller, goo A00 0 warren II wan 14 &Mb 41 44/40140 0 is op 0.0aparo, pre tor0r, WA moovrt rowan Smoot Ikelose.* issis nom 4 ir 31.1.411 1 .., 0,...w. conjunta de las Diputaciones de los :s Woos, rot biers 141...,.... WO" " V410 , vors:tvol, Ws poor 404; pew &room 4.nt. .re. otoloo V0r. "01 " 1. dovv,440..1 ..0 powe Iooki 0 ivirirvivas 1Oro La I 0.460 Ow cuatro Territorios Hist6ricos 0610 0 v.*" a'.... imi.... 14". 40.4" Ot.. woloart 00 4 W0 0 ombiarlo pre 3, .vrt.ew go Ii... to litrolv r.L. astryllaam.. ..."...b...... 0.44....i.; 11...Pse.s/ri.eqem".$04011.:4'1...... + s 4*.ises arm Core 14 Illmelfseerrs peninsulares y con la elección ulterior "1" 404" 1" "1"0" " 0 la."' 1!serAtto to Joao, k. 41100. so tonel Womb. or.1- &Nal. 41 1.3.4.411 4 eats. resew le ow w,ge,".. . I. ya,,,,, 4.. D."... de académicos de Euskal Herria 0..0 4... b.-N...... b ... 414.4.....fuo 40.400 arr. 4,40004 I ftele mum lo 10,..... 7,..... " 1.4.0"4" " '.1 4.64. I 10fork1410. 4.40 SO 00moo o0/00) o'vrto " ." ".^ Wool" V... " 4.0 4.0"...'. ,.., v. t Mir* trotol or p60410o, lo Souk to. to continental. 1040441 .,... ,...... 160 ,...1,4....ivt v-r1" v"..{. 11..Novttoto &alp ...oar, il ... inoe. wet. .1.1.4 W.W.II 1.. f.q.,.r. so povorre, 0 00.04 41. I.1044.0 le. toI vorOv "vr .,.,,,,,,,,.., ,,...... ,...... ,... * mow ew to 01.1. ptmt 11.1.44 00% L'orbor 6,.. 4104/11,014.41 0601 IA Oa. 4. N4. ft....4.1. En las seis décadas del I* tor...1 Jr pretoro do Ilookomoir,4. gar to., ...... ,4"...... k. , .. o torivprot , 1404. 410* Aso ma Renacimiento vasco, el cultivo literario

BEST COPYAVAILABLE 59 21 de la lengua fue cuidado y valorado cada vez más, no sOlo como creador de valores estéticos, sino tambiOn como instrumento de recuperaciOn social de la misma. El teatro, y sobre todo la narrativa y la poesia, alcanzaron cotas mejores, con la obra del novelista Tx. Agirre (Kresala y Garoa: 1906, 1912) y los poetas Lizardi (1932), Lauaxeta (1931) y Orixe (1934). Fue un inicio prometedor que se vio truncado por la guerra civil. La literatura popular, cuya expresiOn más tradicional y extendida era la de los bertsolariak (bardos populares), fue, par primera vez (1918), objeto de estudios académicos que fundamentaron su futuro prestigio social y el florecimiento que conoce en los anos ochenta. Pero antes de saltar a nuestros dias, es preciso reseriar aquf la historia lingfistico-cultural vivida bajo la Dictadura.

AZKUE (1864.1 951) En su larga y labonosa situ P M Ajj two aportaciones basicas a a cultura vasca. Se ha escrto de el quo tue sin duda la personalidad a la que debe mas 0 eusnera Sea como Were. sus puolicaciones Oersonales en dialectolog0. lexicografia y gramatica abneron una nueva etapa en los estu0os vascologicon, y no debe olvidarse que tue nasta su muerte (1919-1951) el Presidente, constantemente reelegido. de 0 Academia de 0 Lengua Vasca Euskaltzaindia. 22 (1937-1975) .1

En la dictadura: ras !a derrota armada a manos La Resistencia del ejército sublevado (1937), el colapso socio-cultural de la lengua fue cultural violento, incluso parcialmente en ámbitos de utilizaciOn personal y privada. Las instituciones sociales del idioma fueron extirpadas (v. gr., la Sociedad de Estudios Vascos) o reducidas a una presencia social inoperante e inocua (Euskaltzaindia, en los afios cuarenta). Las personalidades más activas pasaron al

LAS LETRAS AL EXILIO exilio o a una vida cultural encubierta. En la foto. el primer equipo directivo oe a revista EuzkoGogoa (1950-1955). en visperas de la despedida del escntor Onxe. de La creatividad literaria, o simplemente Guatemaia. el director. Zaltegi. y los dos redactores orincipales. Ibinagadeitia y Onxe. TOdo un simoolo dei exillo literano. escrita (ni un sOlo libro publicado en 1938-1939), qued6 reducida a una minima y distorsionada expresi6n.

La entereza y lealtad, ejemplares, de algunas personalidades (bien b exiliadas, bien acogidas, en el interior, _agar...ft% a la más leve ocasiOn favorable: Editorial ltxaropena) comenzaron a 9, superar aquella primera década de , silencio cultural, a finales de los 40. Pronto emergieron, particularmente en / 7'1 el exilio (Paris, Mexico, Buenos Aires, Guatemala), grupos de trabajo cuyo eco en el interior comenz6 a sermás efectivo, al entrar en contacto con la nueva generaciOn de las posguerra, en especial con la que a faltade una Universidad se instruia y

Ia sensibilizaba en centros privados,

-^711 dotados en algunos casos de

c 1 23 bibliotecas en las que podia conocerse directamente lahistoria de la literatura vasca, proscrita en la enserianza of icial.

La actividad editorial incipiente (desde 1950), la reediciOn de clásicos (desde 1954), los primeros Congresos (Arantzazu, 1956), la reactivaci6n de la vida académica de Euskaltzaindia (publicación de su boletin, organizaciOn de premios literarios), y la irrupci6n decidida de la juventud en la vida cultural euskérica, a finales de los atios cincuenta, establecieron nuevas coordenadassociales de acciOn en pro de la lengua. Revistas culturales, ya exclusivamente en euskera, hicieron actode presencia: Eusko-Gogoa (Guatemala, 1950), Egan (Donostia, 1954), Jakin I. de oft. ft lhollft. Oft. Ir. (Arantzazu, 1956). ARZI IAEA .44=UtUAN, OnwlsoeUr 0.0511.174115~4ON Yes s AM= VIA WA. Snail ss La década de los 60 contempl6 el 14A/TAGAMA TA :MUM& Load BAUM% &mai OW= GORA114111x.14. (re)nacimiento y afianzamiento WW1 MAUI AMERtKEIVAN. Ckise ^061X111104 16USKALDUNAV Zakeur paulatino de la Ikastola (escuela vasca 12WERAXADARDI 2XAMI1A/C. 13

NUMICRA 14 que impartia enserianza eneuskera), SUMAISAIN SMILAX.. Oda. IC WAZWISERIUAK.ItorrA . tortrrwtcTAMAR* MANTLUNA. Ckv444%. N1$.1. 11 LIMICAL-ADITLA MOM Orlav It WSKAIITRO TORUN 12221AK. to MATAKA. &Ai 12 ONDAIRMONDAR. CRESERT1 4. S. ANIL 11.1wagebo4d .'1.. .41.ft

$2 RUSK ALEKRIA STRACON'AREN ARAM. Mum.. - GIZAKTE.GAYAK NE:TI NAT. 4. 3314140.1.ANCILLMI OVUM. Ararat:1m tersiona IDAZT1 DEUNAK EPER FRO 7NP ARNASTtottelict. PiarrAitsr SAY 41 EUZKO-GOGOA (1950-1960) Et;ZA1.t:303.1 Editada en Guatemala. prirnero y en Biarritz, despues, a revistacubri6 ZE/LUNLA ternatica vanada una decada de trabaro cultural, dando acceso a una t`ge en./534 k. Ustatila-Dagoallla 1-5 gems mobildolt y de notable nivel. La literatura de creaci6n ocup6lugar destacado, pero no fait& por ejemplo, la filosolla. Las dificultades parafranguear la frontera impidieron su ulterior desenvolvimiento. 24 ACADEMIA VASCA el desarrollo del periodismo escrito(Z. En las dos decadas pnmeras de la postguer,a lueron sin cuemo las otticultades puestas a esta InstauciOn. Al tin. en 1956 num ceteorarse Argia, Anaitasuna, Agur, etc.) o su primer Congreso püblico en ei Santuano ce Arantzazu hablado (Radio Popular y diversas emisoras bilingues), y la introduce& LAD del euskera en los textos escolares at_ son algunas de lasacciones más innovadoras. La renovaciOn literaria

.01 (novela, poesia, ensayo) viviO una

ify nueva experiencia con temas y técnicas no ensayadas en la literatura vasca: Txillardegi, Aresti,Gandiaga, Azurmendi, Saizarbitoria, etc. En cuanto a la literatura popular,el bertsolarismo retorn6 con nuevo b'fo, desde comienzos de los 70, de forma que en la Oltima década ha pasado a formar parte de la ensellanza escolar. Por otra parte,los primeros proyectos de alfabetizaciOn

VERSIONES AMERICANAS euskérica de la poblaciOn (de 1968 en Mexico o Buenos Aires, Guatemala o Venezuela tueron sedes de acttvidades literanas vascas en los años que siguieron a la guerra civil. adelante), la apariciOn de la Kanta Aqui recogemos, como recuerdo, a portada de la version vasca de Martin Fierro Berria (canci6n moderna, a mediados de los 60) contribuyeron a que la voz del euskera sonara en los Ambitos urbanos, en los medios juveniles y en tareas de contenido másmoderno. Todo ello, inicialmente de forma vacilante, y salvando mil dificultades de carácter administrativo o financiero.

Desde finales de los cincuenta se renovaron también losantiguos proyectos de unificaci6n y normativizaciOn de la lengua literaria T- 693 25 comün (lengua standard), proyectos que desembocaron en la declaraciOn académica de 1968 y la normativa posterior, no sin que, como es frecuente en tales casos, biliCH 1. 1161. surgieran agrias polémicas al WEDNESDAY, YORK T/NIES. respecto, aproximadamente durante THE NEVE savionolk tlia Al. Imola- orbomaalosa, the *Maw ta tego um tams eatDoom oaa Sosh conntoplsastles * tho Foam una década. a MG 3.6404us Slott Om to Oantiow A Mereb smetoo moo tra sa la osi oteitt 11171Pal"61.61.11,11 lame .tille11:111711:81a:tr mi WOW we sadittonas %boaOHM to MIS wassats of OM* Ono atalg Msg. C00%moats, WSW 111. Cork sunWW1 ova& Siosonfra Ogassior wow OtAse4 Ns. 'MOWS* sogotho go taa lialaf. 11101110101101. Coolt Allinlvila.* sataa-... arm POP" oli *AdWow litroel 21* Ostalas sollsollos d ot a*NW ea suelliae. uslostak sonbis im* MON* *OD kaaoissia ma mardessissewoaftves:peen la WI :oluer-tho spoNS-owtotraiwboasweinini.ot Wog 11". as lagaols goat wswiws. Wids °KW. ogooloily ilk1 "111lasia omit tatar Os Is Imo* las *nemoll " .srati Saniseirtor OWN* Wags _to Is tea own itsunamoimasarAosaaVascomeatimisloo. Mee dui taw Da Oaonsegoiroy.ss ass so astria % roog moo se Ow ow et talonMOWowelawoosesseMstellMollesossGook swamft as ostastaa 1110tali lowps Sloatme%Ws tom to coma wimoaamositaboom tas 11/....Moe is 16 owe Oa Can we, too m ili LOW:map elm Mama es,7110011W.7.... so istorMisso granvas: .. WAgoat Oft MOP snolaMs.eneitios

dal; -.0.., Wee PIrift 44110IIMIZ117 1141UDI I.orne. . the mitt Becalm! Hews' trantpaii that le**Itopalate. Moore Govirament ko-' ankhImo* wand-Beals* seboaellesiietald Indicate thatthat in tdd amv its Wort' to date hitve n4 proved sm.the am through metal. It Is hard tee tholewhe hawle bode ttordto the Baagneeto ttgwe ost haw relltmoil eat co their slat could suceeed. eampt sisItsetai.Walser a it st The latest turn V the screw commasably be "take" dui order to remove Micriptless in thesate& Basque language from tombstones aMSOW is ic prigs-replace themmitit Castilian for.e11dubious ward by would say, in theSpanish leagues!). axe. WM transit One can leave to thephilologist* GmMM.in thatendless arguments about the MU bee 10.cent and practicalvalues et thv palaeolithIcAR.Y.1M1 Is inBasque language. The important point'Teem, : et thetor Generalissimo Francois thatlei.mining etty guano which was dying. like Guile litwhich, ihieEire, Wts &yid in the BasqueProle.powerIt REPRESION CULTURAL ir,:elt on 'gave et natiesalism. It islwate la He aqui el editorial del diariu arnericano New York Times del 1 de marzo de 1950: se denunoa la prohibicien gubernativa delapidas "Mprelex*Airr, sepulcrales con inscripoones en euskera. La orden fue comunicadaal vecindano. en este caso. por el alcalde de Gernika No hacefalls subrayar la paradoia '77 26 E.1- BEST COPY AVAILABLE (1976-1990 , . '

En la nueva coyuntura ras el franquismo, los nuevos politica proyectos politico-institucionales derivados de la ConstituciOn Espanola (1978), el Estatuto de Autonomfa del Pais Vasco (1979) y el Amejoramiento Foral navarro (1982) sitüan a Euskal Herria peninsular en general, y a su comunidad vascoparlante en particular, ante un esbozo de proyecto sociolingClistico general, verdadero desafio histOrico para esta generaciOn. Una vez admitida constitucionalmente la posibilidad del reconocimiento de

11S260 otras lenguas, adernds del español, como oficiales en los territorios autonOmicos, el Estatuto de la Comunidad Aut6noma Vasca vino a consagrar tal hecho en los siguientes términos: El Euskera, lengua propia del Pueblo Vasco, tendrá, como el castellano, cardcter de lengua oficial en Euskadi, y todos sushabitantes tienen el derecho a conocer y usar ambas lenguas. Mientras, el Amejoramiento recogia CONGRESO MUNDIAL VASCO (1987) Congresistas de multitud de paises se dieron cita en este Congreso en también, con sus propias precisiones, el que se estudiaron los temas mas variados, sin que, obviamente, faltara el de la lengua. el tema: El castellano es la lengua oficial de Navarra. El vascuence tendrá carácter de lengua oficial en las zonas vascoparlantes de Navarra. Las normativas más pormenorizadas que se han seguidodespués tienen por normas básicas la Leyde

7.?f Normalizackin del Euskera (Comunidad AutOnoma Vasca, 1982) y

TT-7.77S- ..-71Z: '7' C,5 27 la Ley del Vascuence (Comunidad Foral de Navarra, 1986). La ültima década (1979-1990) se ha caracterizado por la aceleraciOn de dos actuaciones paralelas: la derivada de las medidas politico-linguisticas de las Instituciones POblicas, y la generada por la sociedad civil. En el primer capitulo deben contabilizarse la creaciOn de Euskal Telebista y Euskadi lrratia (1982), televisiOn y radio autonOmicos en lengua vasca, y de HABE, como organismo autOnorno gubernamental para la gestiOn de la euskaldunización (vasquizaciOn) y alfabetizaciOn euskérica de adultos (1981). La actuaciOn gubernativa para la implantación del euskera en el campo educativo hasido importante,

con modeloslinguistico-escolares FERIA DEL LIBRO. EN DURANGO La muestra anual del hbro y disco vascos en Durango (Bizkaia) es el diferenciados y optativos. encuentro de todos los estuerzos y proyectos eclitonales en euskera. al hempo que sirve también para el intercambio de ideas y lugar de cita La voluntad lingüfstica euskerista de de los escntores. los ciudadanos se ha expresado en manifestaciones masivas (Bai Euskarari, r 1978) y en la promociOn de proyectos sociales de recuperaci6n de la- lengua (Ikastola, Prensa, AlfabetizaciOn, etc.), en acciones puntuales osostenidas (fiestas, manifestaciones, creaciOn de centros, organizaci6n de cursos,etc.). 4 La atenciOn prestada a la elaboraciOn de instrumentos que posibilitan la modernización de la R.. lengua ha sido considerable:

.T1311,777-_ 71111,51911PMF-fr 28 diccionarios de caracter normativo, hist6rico o de especilidad, ensayo de una gramatica oficial de Euskaltzaindia. En general, la edición de libro vasco ha conocido un desarrollo espectacular en la Ultima década con la cota mas alta en 1988: 774 ediciones (frente a 63, en 1970). La actividad literaria de estos diez ültimos anos ha aportado obras de mayor entidad, de escritores ya conocidos (Txillardegi, Peillen, Saizarbitoria, Aresti, etc.), o de nuevas GOk sX0 firmas que han ganado la atenci6n y preferencias del pUblico lector (Sarrionandia, Arrieta, Mendiguren, Iturralde, etc.). Por primera vez, un mega escritor vasco ha recibido el Premio Nacional de Literatura (concedido a escritores de cualquier lengua peninsular): Bernardo Atxaga, con su obra Obabakoak (1989).

LEXICOGRAFIA La lexicografia vasca ha debido atender a dos aspectos obligacios de la actualidad de la lengua el de la modernizacidin del lxico y et de su accesibilidad internacional Las obras de Kintana y Aulestia son elemplos de ese empeño.

C-7 29 Un futuro ste es el titulo con que un conocido sociolinguista ha para el pasado encabezado el analisis prospectivo del euskera, y es también el objetivo y la esperanza con que los amantes del idioma trabajamos: hay que mejorar y prolongar la herencia linguistica del RENOVACION LITERARIA Aunque loaavia no se hayan alcanzado las cotas de calidad que pasado de Euskal Herria en un esperamos. la actual renovacion literana conoce momentos de traoalo imenso. sin aue fatten logros notables. La obra Obabakoak. del porvenir cada vez más dindmico y escntor B. Atxaga. na sido galardonaaa con el Premio Nacional ae Literatura de las letras hispánicas (1989). creador. El arduo camino, teOrico y practico, de una planificaciOn general de la lengua, de la reconducciOn de los BERNARDO habitos linguisticos de la poblaciOn y del fortalecimiento de la transmisi6n y ATXAGA utilizaciOn de aquella, son algunas de las metas basicas de la politica linguistica de los Gobiernos y de las instituciones y grupos sociales Obabakoak preocupados por la nueva configuración sociolingOistica del pais.

1KASTOLA -XALBADOR. La escuela bilingue vasca. fkastola, ha sido un estuerzo de resistencia y normalización angUistica eicaz, y su experiencia ha servido para generar modelos lingUisticos para todo el sistema escolar. Aqui. la tkastola .Xalbador.. de Cambo. en el Departamento de los Pirineos Atlanticos.

y.. . , I u.tif

111

I

30 CoS Muchos datos conocidos nos invitan al optimismo, otros algunos de ellos de particular gravedad son inquietantes de cara al futuro. Pero, en todo caso, los hijos e hijas de Euskal Herria deseamos que también futuras generaciones sean euskaldunak, es decir vascoparlantes. El momento histOrico presente nos depara una oportunidad Unica para OFICIALIDAD OE LA LENGUA que, con clarividencia y tesOn, el En amt 3 s Comunidades AutOnomas peninsulares la lengua vasca goza de la condicign de idioms oticialicooticial (1979, 1982). Los euskera siga siendo lengua de nuestro Boletines of iciales son redactados, pues. en ambas lenguas. pueblo, y un valor patrimonial comün de todos los ciudadanos de la nueva NA FARROAKO Europa.

1, lb011art En ese contexto y desde estas lineas, se lo queremos brindar a Ud., 1 ....abeam* NI 1 -Jae. 7 cordialmente como un punto serialado Euskal Herriko Boletin Oficial de sus multiples intereses culturales. Agintaritzaren del ., Aldizkaria Pais Vasco 101111.a I ETB: TELEVISION VASCA Sala.. 711 Ma. 00 Mane La presence del euskera en los medios de comunicación ptiblicos ha quedado asegurada en la CAV por el organismo EITB que chspone de dos cadenas de television y emisoras de radio.

LailifraSIOUX°

Essemat Ossnee Ersimaisk Colipsolelons Genova's del Pub Voice 314 lamaaa la% Gal 1 lak 1 4. a 1-.allama alga& a OM. a 114 11a- 41, 114. lx =1. ammo a11aa1* WW04M 0.MI + maft.MMIOM arramm 61 101owgm am PEON. 0 1110a MIMEO. Nada aaaalla Oft Now eau. amb aaa OM. aro 7 =aamaa. 4..0.0fa Mao ana 1 a aa 01011a* alia aaaamam aRa a aaraaaaawe .1/1.#.110 aamm a la= .."*"..""trTrIZIV""*Tr aaa Clirjrgt -.7 e.e. 41)1

' 9 BEST COPYAVAILABLE' 31 La Secretarfa General de Polftica Lingarstica agradece a las siguientes personas y entidades la prestación del material gráfico de esta publicación: Azkue Biblioteka, Euskaltzaindia Camba, Kike Gerediaga Elkartea Gipuzkoako Foru Aldundia Irazabalbeitia, Miguel Angel J.J.K. Kamino, Jose W Lazkaoko Aita Beneditarrak Velez de Mendizabal, Jose W Xalbador Ikastegia

Diseno: Jose Julio Arregi

2.° Edict On: Junio 1992 Tirada: 2.000

Administraci6n de la Comunidad Auténuma del Pals Vasco Secretarfa de la Presidencia del Gobierno Secretarla General de Polltica Lingulstica Edita: Servicio de Publicidad del Gobierno Vasco Duque de Wellington, 2 01011 Gasteiz Fotomecanica: DATA COLOR, S.A.

ImpresiOn: ltxaropena, S.A. - Araba kale& 45 - 20800 Zarautz

Dep. Leg.: SS 469/92

7 0 :,,

Nafarroako GobernuaCIO,Gobierno de Navarra Lehendakaritza eta Barrie Or/.1 Departamento de Presidencia Departamentua .020. e Interior

JAVRLAMIZAKO SECRETASIA DE LA PflESIDENCIA LEHENOAKARIT2APE24 IDAZKAIIITZA DEL GOVENNO

2, .-.124 PC Gnor .dazq 2..21 429.s .1 041 Pc..t.ra t. ,p4.s.1 .3