Willkommendie BROSCHÜRE FÜR MEHR ÜBERBLICK SOMMER | SUMMER | ÉTÉ DE | EN | FR Herzlich Willkommen | Welcome Une Cordiale Bienvenue
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
FERIENBEGLEITER KIENTAL-REICHENBACH WillkommenDIE BROSCHÜRE FÜR MEHR ÜBERBLICK SOMMER | SUMMER | ÉTÉ DE | EN | FR Herzlich Willkommen | Welcome Une cordiale bienvenue Das alpine Sommer-Mosaik besteht aus vielen bunten Steinchen. Die wichtigsten und schönsten Eckpunkte für Ihre Ferien haben wir in dieser kompakten Broschüre zusammengetragen. The alpine summer mosaic consists of many colourful stones. We have combined the must-do and most attractive ones in this com- pact brochure. La mosaïque alpine estivale est composée d’une myriade de peti- tes pierres colorées. Les points forts les plus marquants et les plus beaux de vos vacances sont présentés dans cette brochure compacte. 05 Highlights 06 Sommer-Events | Summer Events | Evénements de l’été 08 Gut zu wissen | Good to know | Bon à savoir 12 Bergbahnen | Cable cars | Remontées mécaniques 14 Wanderparadies | Hiking Paradise | Paradis de la randonnée 18 Bike Pardies | Bike Paradise | Paradis de VTT 24 Ausflüge in der Destination | Excursions in the destination Excursions dans la destination 26 Anreise | How to get there | Arrivée 28 Reduktion mit Gästekarte | Reduction with the guest card Heimkehr Réduction avec la carte dʼhôte 4 HIGHLIGHTS 5 Highlights GUGGERWÄG RAMSLAUENEN Direkt ab dem Dorf Kiental bringt einen die Sesselbahn hinauf in die blühende Alpwelt. Hier lässt sich der informative Themenweg «Guggerwäg» erkunden. GRIESALP PER POSTAUTO BY POSTBUS | EN BUS POSTAL Enge Kurven, tosende Wasserfälle, schroffe Felsen: Der abenteuerliche Weg von Kiental hinauf zur Griesalp ist die steilste Postautostrecke Europas. KRISTALLKELLER REICHENBACH LA CAVE AUX CRISTAUX Das Gebirge ist eine Schatzkammer. An der Dorfstrasse 27 lassen sich die Funde der Strahler aber nicht nur bewundern, sondern auch erstehen. WILDWASSERWEG TSCHINGEL WHITE WATERWAY | CHEMIN DE L’EAU VIVE Schäumende Wasserfälle warten in der Felsenschlucht zwischen Tschingel und Griesalp. An- und Abreise mit dem Postau- to empfohlen, Wanderzeit ca. 2 Stunden. HÄUSERWEG | CIRCUIT DES MAISONS Wie wohnt es sich im Frutigland? Auf der Route durch Bauernschaften und Dorf- teile Reichenbachs lassen sich typische Bauweisen der Bergregion entdecken. 6 SOMMER-EVENTS | SUMMER EVENTS | EVÉNEMENTS DE L’ÉTÉ 7 Sommer Events | Summer Events Evénements de l’été AKTUELLE EVENTS CURRENT EVENTS EVÉNEMENTS ACTUELS kiental-reichenbach.ch/ de/s/events Scannen, was läuft: Einfach den QR-Code einlesen und erfahren, wann das nächste Kultur-Highlight stattfindet – eine Agenda voller Musik, Tradition und Wettkampf. Instantly find out what's on. Simply scan the QR code and see when the next cultural highlight is taking place – an agenda full of music, tradition and good-natured com- petition. Scannez pour savoir ce qui se passe: il suffit simplement de lire le code QR pour apprendre quand aura lieu le prochain événement culturel – un agenda sous le signe de la musique, de la tradition et des compétitions. 8 GUT ZU WISSEN | GOOD TO KNOW | BON À SAVOIR GUT ZU WISSEN | GOOD TO KNOW | BON À SAVOIR 9 Gut zu wissen Good to Know | Bon à savoir Die Tourismusdestination jeder Gast verpflichtet, diese sowie in Kiental bei der Im Kiental ist kein Adelboden-Lenk-Kandersteg Abgabe zu entrichten, dafür Talstation der Sesselbahn Geldautomat verfügbar. reicht vom Kiental über können Sie von den Vorteilen Ramslauenen, bei der Bus- There is no ATM available Kandersteg nach Adelboden, der Gästekarte profitieren. haltestelle «Ramslauenen» in Kiental. Frutigen bis an die Lenk. Ihre Vorteile: siehe Seite 24 und am Tschingelsee (gebührenpflichtig). Il n’y a pas de distributeur The Tourist Destination By paying the compulsory d’argent dans le Kiental. Adelboden-Lenk-Kandersteg resort tax, you help us to Parking is available at Rei- reaches from Kiental and provide a wide range of guest chenbacher Märitplatz and ENTSORGUNG KIENTAL Kandersteg to Adelboden, facilities. All overnight guests in Kiental valley at the base WASTE DISPOSIAL Frutigen and Lenk. to Kiental are required station of the Ramslauenen GESTION DES DECHETS to pay this tax in return for a chairlift, by «Ramslauenen» Glas kann im Dorfzentrum La destination touristique guest card which entitles you the bus stop and at Tschingel- beim Parkplatz bei der Adelboden-Lenk-Kandersteg to attractive discounts where see (pay and display). Haltestelle «Ramslauenen» s’étend du Kiental à Kander- indicated. entsorgt werden. Dosen, steg via Adelboden, Possibilités de parcage sur Your benefits: see page 24 Kapseln, PET etc. lässt sich Frutigen et jusqu’à la Lenk. la place du marché «Märit- beim Feuerwehrmagazin En vous acquittant de la taxe platz» de Reichenbach ainsi TOURIST CENTER KIENTAL in Reichenbach abgegeben. de séjour, vous contribuez à la qu’à Kiental, vers la station Griesalpstrasse 46 diversité de notre offre touris- inférieure du télésiège de Glass can be recycled in the 3723 Kiental tique. Selon les règlements Ramslauenen, près de l’arrêt village centre at the «Rams- +41 (0)33 676 10 10 communaux de Kiental, de bus «Ramslauenen» lauenen» bus stop car park. [email protected] chaque hôte est tenu de payer et au Tschingelsee (à péage). Cans, coffee capsules, PET etc. kiental-reichenbach.ch une taxe de séjour. Vous can be deposited by the fire BARGELDBEZUG GÄSTEKARTE pourrez ainsi obtenir une brigade depot in Reichenbach. CASH-POINTS GUEST CARD carte de séjour et profiter de GUICHETS BANCAIRES Le verre peut être déposé au CARTE DE SÉJOUR ses nombreux avantages. Spar- und Leihkasse centre du village, au parking Mit Ihrer Kurtaxe leisten Sie Vos avantages: voyez page 24 Frutigen AG de l̓ârret de bus «Rams- einen wesentlichen Beitrag PARKPLÄTZE KIENTAL / Bahnhofstr. 25, Reichenbach lauenen». Boîtes de conser- zur Vielfalt unseres Gästean- REICHENBACH | PARKING Raiffeisenbank Frutigland ves, capsules, bouteilles en gebotes. Gemäss dem Regle- Parkmöglichkeiten gibt es Bahnhofstr. 21, Reichenbach PET, etc. peuvent être dépo- ment der Gemeinde Kiental ist am Reichenbacher Märitplatz sées près de la Caserne des pompiers de Reichenbach. 10 GUT ZU WISSEN | GOOD TO KNOW | BON À SAVOIR 11 WICHTIGE TELEFONNUMMERN | IMPORTANT PHONE NUMBERS | NUMÉROS DE TÉLÉPHONES IMPORTANTS Notruf 144 Feuerwehr 118 Polizei 117 Rettungsflugwacht 1414 Pannendienst +41 (0)79 328 70 52 Tourist Center Kiental +41 (0)33 676 10 10 Postauto Reichenbach / Kiental +41 (0)58 448 20 08 Taxi AFA +41 (0)75 415 15 15 Taxi Reichenbach +41 (0)33 676 29 29 ÄRZTE | DOCTORS | MÉDECINS Dr. Trachsel, Reichenbach +41 (0)33 676 20 30 Dr. Mirela Mondescu, Reichenbach +41 (0)33 676 23 23 Spital Frutigen +41 (0)33 672 26 26 TIPP OK:GO Für Ferien ohne Hindernis: Unser Online-Guide zeigt, welche Angebote und Orte auch mit Rollstuhl oder Kinderwagen zugänglich sind. ginto.guide 12 BERGBAHNEN | CABLE CARS | REMONTÉES MÉCANIQUES BERGBAHNEN | CABLE CARS | REMONTÉES MÉCANIQUES 13 Bergbahnen | Busse Cable Cars | Busses Remontées mécaniques | Bus BUSBETRIEB GRIESALP (KIENTAL) 22. Mai bis 24. Oktober 2021 AKTUELLE BETRIEBSZEITEN Fahrplan Reichenbach–Griesalp CURRENT OPERATING HOURS Ab | from | de Reichenbach im Kandertal meine-berge.ch/ HORAIRES ACTUEL 7.27 9.27 11.50 13.27 15.27 17.27* betriebszeiten-bergbahnen Ab | from | de Griesalp Wie ist das Wetter, wann fährt die 8.43 10.43 12.43 14.43 16.43 18.16* Gondel? Reiselustige scannen den PostAuto Schweiz AG / postauto.ch +41 (0)848 100 222 QR-Code und erfahren direkt alles *Verkehrt nicht täglich | This service does not run daily zu Betriebszeiten der Anlagen und Ne circule pas tous les jours Gastrobetriebe am Berg. What's the weather like? What time does the gondola lift leave? Sim- plyscan the QR code and find out about transport operating times and when the mountain restau- rants are open. Quelle est la météo, quand partira la prochaine cabine? Les voyageurs curieux scannent le code QR et s’in- forment directement sur les ho- raires de service des installations et sur les restaurants d’altitude. TIPP ERLEBNISPLANER | EXPERIENCE PLANNER POUR PLANIFIER VOS ACTIVITÉS Suchen, finden, geniessen: Die Planungsplattform der Destination bietet detaillierte Daten zu Touren aller Art, aber auch zu den passenden Unterkünften vor Ort. 14 WANDERPARADIES | HIKING PARADISE | PARADIS DE LA RANDONNÉE 15 Wanderparadies | Hiking Paradise Paradis de la randonnée Via Alpina, Hohtürli, UNESCO-Welterbe – diese Stichworte zei- gen, warum die Region bei Wanderern so beliebt ist: Sie garan- WANDERTIPPS | HIKING TIPS | IDÉES DE RANDONNÉES tiert erhebende Momente auf legendären Wegen. Gspaltenhornhütte to the Swiss Alpine Club hut at Via Alpina, Hohtürli, UNESCO World Heritage – three reasons Fast scheint einem, die Anreise 2455 m (8054 ft.) above sea why the region is so popular with hikers. Uplifting moments on per Postauto auf die Griesalp level. legendary trails are guaranteed. sei nicht mehr zu toppen – ist Difficile de surpasser le voyage es doch die steilste Strecke in en car postal jusqu’à Gries - Via Alpina, col du Hohtürli, Patrimoine mondial de l‘UNESCO – des Europa. Bis zur SAC-Hütte auf alp – il s’agit en effet du par- mots-clés pour cette région prisée des randonneurs, garantis- 2455 m ü. M. bleiben dem cours le plus raide d’Europe. sant des instants exaltants sur des sentiers légendaires. Wanderer aber noch knapp Il restera ensuite quatre peti- vier Stunden, um die Schön- tes heures au randonneur heit des UNESCO-Welterbes pour atteindre la Cabane du auf geradem Weg zu ent- Club Alpin Suisse à 2455 decken. mètres d’altitude et pour dé- It would seem that the journey couvrir les beautés du patri- by post bus to Griesalp cannot moine