FERIENBEGLEITER KIENTAL-REICHENBACH WillkommenDIE BROSCHÜRE FÜR MEHR ÜBERBLICK SOMMER | SUMMER | ÉTÉ DE | EN | FR Herzlich Willkommen | Welcome Une cordiale bienvenue

Das alpine Sommer-Mosaik besteht aus vielen bunten Steinchen. Die wichtigsten und schönsten Eckpunkte für Ihre Ferien haben wir in dieser kompakten Broschüre zusammengetragen.

The alpine summer mosaic consists of many colourful stones. We have combined the must-do and most attractive ones in this com- pact brochure.

La mosaïque alpine estivale est composée d’une myriade de peti- tes pierres colorées. Les points forts les plus marquants et les plus beaux de vos vacances sont présentés dans cette brochure compacte.

05 Highlights 06 Sommer-Events | Summer Events | Evénements de l’été 08 Gut zu wissen | Good to know | Bon à savoir 12 Bergbahnen | Cable cars | Remontées mécaniques 14 Wanderparadies | Hiking Paradise | Paradis de la randonnée 18 Bike Pardies | Bike Paradise | Paradis de VTT 24 Ausflüge in der Destination | Excursions in the destination Excursions dans la destination 26 Anreise | How to get there | Arrivée 28 Reduktion mit Gästekarte | Reduction with the guest card Heimkehr Réduction avec la carte dʼhôte 4 HIGHLIGHTS 5 Highlights GUGGERWÄG RAMSLAUENEN Direkt ab dem Dorf Kiental bringt einen die Sesselbahn hinauf in die blühende Alpwelt. Hier lässt sich der informative Themenweg «Guggerwäg» erkunden.

GRIESALP PER POSTAUTO BY POSTBUS | EN BUS POSTAL Enge Kurven, tosende Wasserfälle, schroffe Felsen: Der abenteuerliche Weg von Kiental hinauf zur Griesalp ist die steilste Postautostrecke Europas.

KRISTALLKELLER REICHENBACH LA CAVE AUX CRISTAUX Das Gebirge ist eine Schatzkammer. An der Dorfstrasse 27 lassen sich die Funde der Strahler aber nicht nur bewundern, sondern auch erstehen.

WILDWASSERWEG TSCHINGEL WHITE WATERWAY | CHEMIN DE L’EAU VIVE Schäumende Wasserfälle warten in der Felsenschlucht zwischen Tschingel und Griesalp. An- ­und Abreise mit dem Postau- to empfohlen, Wanderzeit ca. 2 Stunden. HÄUSERWEG | CIRCUIT DES MAISONS Wie wohnt es sich im Frutigland? Auf der Route durch Bauernschaften und Dorf- teile Reichenbachs lassen sich typische Bauweisen der Bergregion entdecken. 6 SOMMER-EVENTS | SUMMER EVENTS | EVÉNEMENTS DE L’ÉTÉ 7 Sommer Events | Summer Events Evénements de l’été

AKTUELLE EVENTS CURRENT EVENTS EVÉNEMENTS ACTUELS kiental-reichenbach.ch/ de/s/events

Scannen, was läuft: Einfach den QR-Code einlesen und erfahren, wann das nächste Kultur-Highlight stattfindet – eine Agenda voller Musik, Tradition und Wettkampf. Instantly find out what's on. Simply scan the QR code and see when the next cultural highlight is taking place – an agenda full of music, tradition and good-natured com- petition. Scannez pour savoir ce qui se passe: il suffit simplement de lire le code QR pour apprendre quand aura lieu le prochain événement culturel – un agenda sous le signe de la musique, de la tradition et des compétitions. 8 GUT ZU WISSEN | GOOD TO KNOW | BON À SAVOIR GUT ZU WISSEN | GOOD TO KNOW | BON À SAVOIR 9 Gut zu wissen Good to Know | Bon à savoir

Die Tourismusdestination jeder Gast verpflichtet, diese sowie in Kiental bei der Im Kiental ist kein -Lenk- Abgabe zu entrichten, dafür Talstation der Sesselbahn Geldautomat verfügbar. reicht vom Kiental über können Sie von den Vorteilen Ramslauenen, bei der Bus­ There is no ATM available Kandersteg nach Adelboden, der Gästekarte profitieren. haltestelle «Ramslauenen» in Kiental. bis an die Lenk. Ihre Vorteile: siehe Seite 24 und am Tschingelsee (gebührenpflichtig). Il n’y a pas de distributeur The Tourist Destination By paying the compulsory d’argent dans le Kiental. Adelboden-Lenk-Kandersteg resort tax, you help us to Parking is available at Rei- reaches from Kiental and provide a wide range of guest chenbacher Märitplatz and ENTSORGUNG KIENTAL Kandersteg to Adelboden, facilities. All overnight guests in Kiental valley at the base WASTE DISPOSIAL Frutigen and Lenk. to Kiental are required station of the Ramslauenen GESTION DES DECHETS to pay this tax in return for a chairlift, by «Ramslauenen» Glas kann im Dorfzentrum La destination touristique guest card which entitles you the bus stop and at Tschingel- beim Parkplatz bei der Adelboden-Lenk-Kandersteg to attractive discounts where see (pay and display). Haltestelle «Ramslauenen» s’étend du Kiental à ­ indicated. entsorgt werden. Dosen, steg via Adelboden, Possibilités de parcage sur Your benefits: see page 24 Kapseln, PET etc. lässt sich Frutigen et jusqu’à la Lenk. la place du marché «Märit- beim Feuerwehrmagazin En vous acquittant de la taxe platz» de Reichenbach ainsi TOURIST CENTER KIENTAL in Reichenbach abgegeben. de séjour, vous contribuez à la qu’à Kiental, vers la station Griesalpstrasse 46 diversité de notre offre touris- inférieure du télésiège de Glass can be recycled in the 3723 Kiental tique. Selon les règlements Ramslauenen, près de l’arrêt village centre at the «Rams- +41 (0)33 676 10 10 communaux de Kiental, de bus «Ramslauenen» lauenen» bus stop car park. [email protected] chaque hôte est tenu de payer et au Tschingelsee (à péage). Cans, coffee capsules, PET etc. kiental-reichenbach.ch une taxe de séjour. Vous can be deposited by the fire BARGELDBEZUG GÄSTEKARTE pourrez ainsi obtenir une brigade depot in Reichenbach. CASH-POINTS GUEST CARD carte de séjour et profiter de GUICHETS BANCAIRES Le verre peut être déposé au CARTE DE SÉJOUR ses nombreux avantages. Spar- und Leihkasse centre du village, au parking Mit Ihrer Kurtaxe leisten Sie Vos avantages: voyez page 24 Frutigen AG de l̓ârret de bus «Rams- einen wesentlichen Beitrag PARKPLÄTZE KIENTAL / Bahnhofstr. 25, Reichenbach lauenen». Boîtes de conser- zur Vielfalt unseres Gästean- REICHENBACH | PARKING Raiffeisenbank Frutigland ves, capsules, bouteilles en gebotes. Gemäss dem Regle- Parkmöglichkeiten gibt es Bahnhofstr. 21, Reichenbach PET, etc. peuvent être dépo- ment der Gemeinde Kiental ist am Reichenbacher Märitplatz sées près de la Caserne des pompiers de Reichenbach. 10 GUT ZU WISSEN | GOOD TO KNOW | BON À SAVOIR 11

WICHTIGE TELEFONNUMMERN | IMPORTANT PHONE NUMBERS | NUMÉROS DE TÉLÉPHONES IMPORTANTS

Notruf 144 Feuerwehr 118 Polizei 117 Rettungsflugwacht 1414 Pannendienst +41 (0)79 328 70 52

Tourist Center Kiental +41 (0)33 676 10 10

Postauto Reichenbach / Kiental +41 (0)58 448 20 08 Taxi AFA +41 (0)75 415 15 15 Taxi Reichenbach +41 (0)33 676 29 29

ÄRZTE | DOCTORS | MÉDECINS Dr. Trachsel, Reichenbach +41 (0)33 676 20 30 Dr. Mirela Mondescu, Reichenbach +41 (0)33 676 23 23 Spital Frutigen +41 (0)33 672 26 26

TIPP

OK:GO Für Ferien ohne Hindernis: Unser Online-Guide zeigt, welche Angebote und Orte auch mit Rollstuhl oder Kinderwagen zugänglich sind. ginto.guide

12 BERGBAHNEN | CABLE CARS | REMONTÉES MÉCANIQUES BERGBAHNEN | CABLE CARS | REMONTÉES MÉCANIQUES 13 Bergbahnen | Busse Cable Cars | Busses

Remontées mécaniques | Bus BUSBETRIEB GRIESALP (KIENTAL) 22. Mai bis 24. Oktober 2021 AKTUELLE BETRIEBSZEITEN Fahrplan Reichenbach–Griesalp CURRENT OPERATING HOURS Ab | from | de meine-berge.ch/ HORAIRES ACTUEL 7.27 9.27 11.50 13.27 15.27 17.27* betriebszeiten-bergbahnen Ab | from | de Griesalp Wie ist das Wetter, wann fährt die 8.43 10.43 12.43 14.43 16.43 18.16* Gondel? Reiselustige scannen den PostAuto Schweiz AG / postauto.ch +41 (0)848 100 222 QR-Code und erfahren direkt alles *Verkehrt nicht täglich | This service does not run daily zu Betriebszeiten der Anlagen und Ne circule pas tous les jours Gastrobetriebe am Berg. What's the weather like? What time does the gondola lift leave? Sim- plyscan the QR code and find out about transport operating times and when the mountain restau- rants are open. Quelle est la météo, quand partira la prochaine cabine? Les voyageurs curieux scannent le code QR et s’in- forment directement sur les ho- raires de service des installations et sur les restaurants d’altitude.

TIPP ERLEBNISPLANER | EXPERIENCE PLANNER POUR PLANIFIER VOS ACTIVITÉS Suchen, finden, geniessen: Die Planungsplattform der Destination bietet detaillierte Daten zu Touren aller Art, aber auch zu den passenden Unterkünften vor Ort.

14 WANDERPARADIES | HIKING PARADISE | PARADIS DE LA RANDONNÉE 15 Wanderparadies | Hiking Paradise Paradis de la randonnée , Hohtürli, UNESCO-Welterbe – diese Stichworte zei- gen, warum die Region bei Wanderern so beliebt ist: Sie garan- WANDERTIPPS | HIKING TIPS | IDÉES DE RANDONNÉES tiert erhebende Momente auf legendären Wegen. Gspaltenhornhütte to the hut at Via Alpina, Hohtürli, UNESCO World Heritage – three reasons Fast scheint einem, die Anreise 2455 m (8054 ft.) above sea why the region is so popular with hikers. Uplifting moments on per Postauto auf die Griesalp level. legendary trails are guaranteed. sei nicht mehr zu toppen – ist Difficile de surpasser le voyage es doch die steilste Strecke in en car postal jusqu’à Gries­- Via Alpina, col du Hohtürli, Patrimoine mondial de l‘UNESCO – des Europa. Bis zur SAC-Hütte auf alp – il s’agit en effet du par- mots-clés pour cette région prisée des randonneurs, garantis- 2455 m ü. M. bleiben dem cours le plus raide d’Europe. sant des instants exaltants sur des sentiers légendaires. Wanderer aber noch knapp Il restera ensuite quatre peti- vier Stunden, um die Schön- tes heures au randonneur heit des UNESCO-Welterbes pour atteindre la Cabane du auf geradem Weg zu ent­ Club Alpin Suisse à 2455 decken. mètres d’altitude et pour dé- It would seem that the journey couvrir les beautés du patri- by post bus to Griesalp cannot moine mondial de l’UNESCO be bettered – after all, it is the par le chemin le plus direct. steepest route of its kind in Europe. However, the hiker still has around four hours to discover the natural beauty of the UNESCO World Heritage Site on a straight pathway up

TIPP THEMENWEGE | THEMED TRAILS SENTIERS À THÈMES Bären, Hütten, Energie – im Kiental wartet ein breites Spektrum von Bereichen, die Bewegungs- Augenweide freudige und Wissensdurstige entdecken können. 16 WANDERPARADIES | HIKING PARADISE | PARADIS DE LA RANDONNÉE WANDERPARADIES | HIKING PARADISE | PARADIS DE LA RANDONNÉE 17

Hohtürli The chairlift takes you in Arrival on the steepest post Hikers are rewarded with Dieser berühmte Passüber-­ comfort and safety from bus route in Europe is breath- views from the Kander and gang zwischen Kandersteg Kiental to Ramslauenen, taking. The path includes an Suldtal valleys across to Lake und Kiental ermöglicht den where the hike begins. On the Alpine economy and nature . Besuchern einen einmaligen summit, the rock drops trail. See if you can spot the Autrefois, on y débardait les Einblick in die Gletscherwelt steeply on one side into the marmots, which often appear troncs d’arbre. Aujourd’hui, der Blüemlisalp. Der Abstieg Kandertal valley, while along the way. ce chemin se prête parfaite- bringt einen entweder hinun- Blüemlisalp and Gspalten- Le voyage sur le trajet en bus ment aux circuits de randon- ter zur Griesalp oder zum horn tower over the Kiental postal le plus raide d’Europe née. Les différents sentiers Oeschinensee. valley. vaut le détour. Le parcours partent de la zone pour bar- This famous pass between Le télésiège vous emmène de propose un sentier des alpa- becue «Grillplatz Geissbo- Kandersteg and Kiental gives façon confortable de Kiental ges et un sentier nature. Les den» et demandent de une à visitors a unique insight into vers Ramslauenen. C’est là marmottes qui surgissent au trois heures de marche. Les the glacial world of Blüemlis­ que débute la randonnée bord du chemin en sont un randonneurs seront récom- alp. The descent takes you alpine. L’un des versants du vivant exemple! pensés par une vue allant de either down to Griesalp or to sommet plonge par une la Kandertal à la Suldtal Forstweg Faltschen–Engel . abrupte paroi rocheuse vers jusqu’au Lac de Thoune. Früher schleppte man hier le Kandertal, alors que dans Ce passage célèbre entre Stämme, heute eignet sich der la direction du Kiental, se Kandersteg et le Kiental offre Bergwald perfekt für Rund- dressent la Blüemlisalp et le au marcheur un aperçu uni- wanderungen. Die verschiede- Gspaltenhorn. que sur le monde glaciaire de nen Routen starten beim la Blüemlisalp. La descente Grillplatz Geissboden und WEITERE WANDERHIGHLIGHTS Griesalp–Gamchi–Bundalp ramène soit à Griesalp, soit dauern ein bis drei Stunden – UND INFORMATIONEN Die Anreise auf der steilsten au Lac d’Oeschinen. belohnt werden Wanderer mit MORE HIKING TIPS AND Postautostrecke Europas INFORMATIONS | PLUSIEURS Aussichten vom Kander- und ist aussergewöhnlich. Die IDÉES DE RANDONNÉES Gehrihorn Suldtal bis zum Thunersee. ET INFORMATIONS Strecke beinhaltet einen Der Sessellift bringt einen be- Alpwirtschafts- und Natur- In the past, people used to fell quem von Kiental nach Rams- lehrpfad. Ein lebendiges trees here – but today the lauenen. Dort beginnt die Berg- Beispiel geben dabei die mountain forest is perfect for wanderung. Auf dem Gipfel fällt Murmeltiere ab, die öfters am circular hikes. The various der Fels auf der einen Seite Wegesrand auftauchen. trails start at Geissboden steil ins Kandertal ab, während Barbecue Site (Grillplatz) and Richtung Kiental Blüemlisalp take between 1 and 3 hours. und Gspaltenhorn aufragen. Blüemli sal p 3660

Morgenhorn Wissi Frau 3623 3650

Gspaltenhorn Tschingelhorn 3436 3495 18 KIENTAL KIENTAL 19 Blüemlisalphorn 3660

Wilde Frau 3259

Gspaltenhornhütte SAC 2455 Bütlasse Blüemlisalphütte SAC 3193 2834 Hohtürli

Kandersteg Bundstock 2756 Dündenhorn Hundshorn 2861 2928 2970 Mürren Sefinenfurgge 4242 Salzhorn Chilchflue 2612 4433 105105 2570 2833 Mürren 3535 105105 Oberloch Ärmighorn Zahm Andrist 2742 2681 Chilchfluepass 2454 Gamchi Bundalp Ob. Dünde 1672 1867 1975 Chistihubel 4411 2216 3355 DD 109 Bundsteg Kandersteg 101 DD Hohkien 2777 2026 Griesalp Ob. Gumpel Glütsch 2092 1408 1940 3388 Chüegwindli 338A8A 1665 39B/BB 4400 DC DC Abeberg 101044 1964 Tschingel C e 33939/9B u

a c h f l B Grathütte 101011 106106 338A8A 2079 Latrejefeld Dreispitz S p 2520 1993 i A 1122 g uenr A 104104 Renggli 101022 1879 Saxeten 10 Oberberg 3838 Gehrihorn 12 C d 2129 2248 108 Mittelberg 1585 339/9B 10303 Wätterlatte 338A8A 2007 4 Rengg i K Ramslauenen Schlieri 1799 e 1405 Brunni 108 t n 1644 32 3232 Kiental 2 Kandersteg 1111 a 3311 948 l 3377 1111 Engelhorn 2525 Adelboden Pochtenfall 1775 Greberegg 1578 107 3 3636 Suld 3366 Frutigen 1080 Panoramaweg Chiene a t d l u S 3300 6 8 Leissigen Därligen 1

107 l

z Fuchsgraben Kien at 1111 pl g Panoramaweg ug n Fl glidi Para Scharnachtal –) Panoramaweg 30 2362 3300 Reichenbach Faltschen Schwandegg 8 1666 Kander Aeschiried Interlaken 1015 Leissigen Sewenegg 22 Därligen 22 Suldgraben Mülenen 1515 22 692 712 Stuelegg Spittel 9 22 5 6 Hundbüel 8 Aeschi 862

Bad Heustrich

4 Seeholzwald Hasleren 1

3 Emdthal

Faulensee 2 570 Hondrich 761

Bürg

Hondrichhügel 1

T h u n e rsee 558 4 Kander

Spiez www.kettler-panorama.ch 575 Thun

Wanderweg Bergwanderweg Rundweg Bahnen Schiffslinien Bushaltestelle Hängebrücke Restaurant Übernachtung Feuerstelle SAC Hütte Spielplatz Camping Strandbad Hallenbad Information 20 BIKE PARADIES | BIKE PARADISE | PARADIS DE VTT 21 Bike Paradies | Bike Paradise Paradis de VTT Warum die 13. Etappe der Alpina Bike 1 Tour im Kiental beginnt? Wer in dieser wildromantischen Berglandschaft in die Pedale tritt, BIKE-TIPPS | TIPS | BONS PLANS kennt die Antwort. Kiental-Lenk Panoramatrail Faltschen Why does the 13th stage of the Alpina Bike 1 Tour start in Kiental? Der Aufstieg der Alpine-Bike- Die zweieinhalbstündige Rund- Anyone who crosses this wildly romantic mountain terrain on two 1-Etappe führt über Frutigen tour beginnt in Aeschi. Via Suldtal wheels knows exactly why. und Adelboden bis auf den und Faltschen erreicht man das Hahnenmoospass – danach Kiental – und damit den Wende- Pourquoi la 13e étape de l’«Alpina Bike 1 Tour» démarre-t-elle kann man es bergab laufen punkt im UNESCO-Welterbe. dans le Kiental? Pédaler dans ce paysage de montagne sauvage lassen. The two-and-a-half-hour et romantique, c’est forcément connaître la réponse. The Alpine Bike 1 ascent round trip begins in Aeschi. stage takes you via Frutigen Via Suldtal and Faltschen, and Adelboden to Hahnen- you reach the Kiental – and moos Pass – and it's downhill the turning point at the from there. UNESCO World Heritage Site. La montée de l’étape de l’Alpi- Le circuit de 2 h 30 débute ne-Bike 1 conduit de Frutigen à Aeschi. Via Suldtal et Falt- et Adelboden jusqu’au col du schen, on atteint le Kiental – Hahnenmoos – de là ont peut en connexion avec le patri­ se laisser aller à la descente. moine mondial de l‘Unesco.

INFORMATIONEN ZU BIKE KUR- WEITERE BIKE TOUREN SEN, MIETE UND TRANSPORTE FURTHER BIKE ROUTES INFORMATIONS ON BIKE COURSES, PLUS DES CIRCUITS EN VTT HIRE AND CARRIAGE | INFORMA­ TIONS SUR LES COURS DE VTT, LA LOCATION ET LE TRANSPORT

Abenteuer meine-berge.ch/biken 22 WEITERE INFORMATIONEN | MORE INFORMATION | PLUSIEURS INFORMATIONS WEITERE INFORMATIONEN | MORE INFORMATION | PLUSIEURS INFORMATIONS 23

EIDGENÖSSICHES Enjoy the natural world away Alpkäserei Steinenberg Each summer, the Steinen- JAGDBANNGEBIET from the hustle and bustle Steinenberg Alpine Cheese berg Alpine Cheese Dairy FEDERAL HUNTING BAN AREA and help to preserve the habi- Dairy produces around 2.7 tonnes DISTRICT FRANC FÉDÉRAL tat of native animals and Fromagerie d’alpage of cheese and other dairy pro- plants. Lake Tschingelsee Steinenberg ducts. In addition to dairy pro- Willkommen im eidge- was formed in 1972 by a de- ducts, the farmhouse sells nössischen Jagdbanngebiet Im Sommer einen Alpkäserei- bris flow that dammed meat and sausages, bread Kiental betrieb zu führen bedeutet Gornerwasser. Today, this al- and pastries, jam, honey and Welcome to the Kiental Federal viel Arbeit und keine freien luvial plain is subject to a na- much more besides. Hunting Ban Area Tage. Von 6 Uhr in der Frühe ture conservation order. Bienvenue dans le District franc bis um 22 Uhr am Abend Gérer un alpage en été de- fédéral du Kiental Profitez de la nature loin de fallen verschiedenste Arbeiten mande une grosse somme de l’agitation en contribuant au an. Pro Sommer werden travail et pas de congé. De 6 Geniessen Sie die Natur maintien d’un espace vital durch die Alpkäserei Steinen- heures du matin à 22 heures, abseits von Hektik und helfen pour la faune et la flore indi- berg rund 2,7 t Käse und an- tard dans la soirée, les diffé- Sie mit, den Lebensraum der gène. Le lac Tschingelsee dere Milchprodukte produ- rentes tâches se succèdent. heimischen Tiere und s’est formé en 1972 , suite à ziert. Frisch ab Hof werden La fromagerie d’alpage Stein- Pflanzen zu erhalten. une coulée de boue qui a nebst Milchprodukten auch enberg produit quelques 2,7 Der Tschingelsee entstand ob­strué le cours du ruisseau Fleisch und Wurstwaren, Brot tonnes de fromages, ainsi que 1972 durch einen Murgang, Gornere. Cette plaine allu- und Gebäck, Konfitüre, Honig d’autres produits laitiers du- der das Gornerwasser staute. viale ainsi créée est une und vieles mehr verkauft. rant l’été. En plus de ces pro- Heute ist die so entstandene duits laitiers, de la viande, des réserve naturelle. Running an Alpine cheese Schwemmebene unter saucisses, du pain, des bis­ dairy in summer means a lot Naturschutz. cuits, de la confiture et du of hard work and no days off. miel sont en vente directe de From 6am in the morning until la ferme. 10pm in the evening, a wide range of jobs need to be done. 24 AUSFLÜGE IN DER DESTINATION | EXCURSIONS IN THE DESTINATION EXCURSIONS DANS LA DESTINATION 25

TELLENBURG | CASTLE | CHÂTEAU Ausflüge in der Destination Die restaurierte Ruine aus dem Jahr 1200 bietet eine grandiose Aussicht Excursions in the destination auf Frutigen und das Kandertal. Excursions dans la destination ADELBODEN TROPENHAUS FRUTIGEN | MAISON ENGSTLIGENFÄLLE | FALLS TROPICALE CASCADES Exotische Pflanzenwelt und Aufzucht Die Engstligenfälle sind mit 600 Metern von Stören zur Kaviar-Gewinnung. die zweithöchsten Wasserfälle der Schweiz.

TROTTILAND | DOWNHILL SCOOTER TRAILS KANDERSTEG 7 Strecken, 45 Kilometer: Zwischen OESCHINENSEE | OESCHINEN Silleren, Hahnenmoos und Adelboden- LAKE | LAC D’OESCHINEN Dorf warten endlose Abfahrten auf zwei Spektakulär wird der Gletschersee Rädern. von Felswänden und grandiosen Gipfeln umrundet – ideal zum Rudern, Sommer- TSCHENTENALP rodeln und Baden. Vom Dorf in 5 Minuten auf 1950 m ü.M. Kein Wunder, locken die Gondeln am SUNNBÜEL–GEMMIPASS | SUNN- Adelbodner Hausberg nicht nur BÜEL ET LE COL DE LA GEMMI Wanderer, Biker oder Gleitschirmflieger. Einst querten Goethe und Mark Twain den historischen Pass. Deren Spuren lassen sich im legendären Berghotel Schwarenbach entdecken. FRUTIGEN HÄNGEBRÜCKE HOSTALDE ALLMENALP SUSPENSION BRIDGE | PONT Ob mit der Bergbahn, durch den Fels SUSPENDU oder auf dem Luftweg: Für imposante 153 Meter lang ist das spektakuläre Aussichten ist auf der Allmenalp Bauwerk hoch über dem Bergbach gesorgt. Engstlige und deren Auenlandschaft. 26 ANREISE | HOW TO GET THERE | ARRIVÉE 27 Anreise | How to get there Arrivée

Mit dem Auto Mit Bahn und Bus By car | En voiture By train and bus | Avec le train aus dem Norden und Westen: et le bus Autobahn A1 via Bern, von dort aus dem Norden und Westen: Autobahn A6 bis , dann via Bern–Kandersteg (Direkt- Hauptstrasse Richtung Verbindung mit dem BLS- Reichenbach. Lötschberger).

aus dem Süden: aus dem Süden: via Domodossola–­Iselle–Simplon– via Domodossola–Brig–Kandersteg Brig–Goppenstein, von dort Auto- (Direkt-Verbindung mit dem BLS- verlad Lötschberg (von Goppen- Lötschberger). stein bis Kandersteg). Hinweis: Bitte beachten Sie in Bern, Spiez und Brig die Anschrift an den Lötschberger-Zügen (der Zug wird in Spiez geteilt).

DEUTSCHLAND

Basel

FRANCE 1h Zürich Das Ticket Bern 1¼ h 1h 1½ h für Zugfähige Reichenbach KIENTAL

Kandersteg Genève

Mit der BLS ins ITALIA Freizeiterlebnis: bls.ch 28 REDUKTION MIT DER GÄSTEKARTE | REDUCTION WITH THE GUEST CARD | RÉDUCTION AVEC LA CARTE D’HÔTE 29 Reduktion mit der Gästekarte Reduction with the guest card

Réduction avec la carte dʼhôte Angebot | Offer | Offre Reduktion | Reduction | Réduction

BERGBAHNEN KANDERSTEG Angebot | Offer | Offre Reduktion | Reduction | Réduction MOUNTAIN RAILWAYS | REMONTÉES MÉCANIQUES ANGEBOTE KIENTAL-REICHENBACH | OFFERS | OFFRES Gondelbahn Oeschinensee 20 % (Berg- und Talfahrten) Rundflüge | Fluggruppe Reichenbach CHF 5.– bis CHF 20.– Luftseilbahn Sunnbüel 20 % (Berg- und Talfahrten) Veranstaltungen diverse Reduktionen Luftseilbahn Allmenalp Retour: CHF 3.– Einfach: CHF 2.–

BERGBAHNEN REGION | OFFERS | OFFRES MOUNTAIN RAILWAYS | REMONTÉES MÉCANIQUES ANGEBOTE KANDERSTEG Bergbahnen | Elsigenalp, Frutigen Gruppenpreis für Einzelpersonen Billard | Chalet Hotel Adler CHF 3.– Bergbahn | Niesen, Mülenen 20 % Bootsmiete Oeschinensee ½ Std CHF 2.– und 1 Std CHF 3.– Bergbahn | Stockhorn, Erlenbach 20 % (auf Retourfahrten) BOWLS (Kugelspiel) Kunsteisbahn 10 % Dampfbad | Chalet Hotel Adler 10 % ANGEBOTE REGION | OFFERS | OFFRES Dorfbus | AFA Busbetrieb kostenlos Eintritt | AG 50 % Wellness | Hotel Blausee, Spa 10 % Fitness | Hotel Alfa Soleil CHF 3.– Eintritt | Tropenhaus Frutigen 10 % Fusspflege | Jenni Therese 5 % Hallenbad | Sportzentrum Frutigen CHF 1.– Geldwechsel | Bahnhof Kandersteg 50 % auf Gebühren Kletterturm | Frutigresort Reduktion CHF 2.– Gleitschirmfliegen CHF 5.– Thermalbad | Brigerbad 10 % Hallenbad | Hotel Alfa Soleil CHF 3.– World Nature Forum | Besucherzentrum UNESCO Welterbe CHF 3.– Haus der Museen Reduktion Erw. CHF 4.– | Ki. CHF 3.– Minigolf | Frutigresort Erw. CHF 2.– | Ki. CHF 1.– Massage | Massagepraxis Akse-Post Agnes 10 % Massage | Massagepraxis Gerber Tanja 5 % Physiotherapie | Gerber Tanja 5 % Sauna | Hotel Alfa Soleil CHF 3.– Sauna | Hotel Blüemlisalp CHF 3.– Schwimmbad diverse Reduktionen Tennis | Tennisclub Kandersteg 20 % Veranstaltungen diverse Reduktionen 30 IMPRESSUM UND KONTAKT | IMPRINT AND CONTACT 31 MENTIONS LÉGALES ET CONTACT

Impressum und Kontakt Imprint and contact Mentions légales et contact

INFORMATIONEN UND PREISE KONZEPT, GESTALTUNG INFORMATION AND PRICES CONCEPT, DESIGN INFORMATIONS ET PRIX CONCEPT, GRAPHISME Änderungen für alle Angaben Tourismus Adelboden- und Preise im Ferienbegleiter Lenk-Kandersteg ausdrücklich vorbehalten. DRUCK | PRINT | IMPRESSION All indicated prices and infor- Egger AG, Print und Dialog, mation are subject to change 3714 Frutigen without prior notice. Informations et prix sont indi- FOTOS | IMAGES | PHOTOS qués sous réserve de modifi- Tourismus Adelboden- cations. Lenk-Kandersteg Anja Zurbrügg HERAUSGEBER PUBLISHER | EDITEUR AUFLAGE Tourismus Adelboden- CIRCULATION | EDITION Lenk-Kandersteg 2000 Exemplare

REDAKTION EDITORIAL TEAM | RÉDACTION Patrizia Schärz Dominique Lüthy facebook.com/kiental Larissa Huggler instagram.com/mykiental Benjamin Haltmeier youtube.com/ adelbodenlenkkandersteg meine-berge.ch Tourismus Adelboden- Lenk-Kandersteg

Tourist Center Kiental Griesalpstrasse 46 CH-3723 Kiental Tel. +41 (0)33 676 10 10 [email protected] kiental-reichenbach.ch