Intertextual, Literary and Intercultural Influences in the Poetry of Perveen Shakir

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Intertextual, Literary and Intercultural Influences in the Poetry of Perveen Shakir Intertextual, literary and intercultural influences in the poetry of Perveen Shakir Item type Thesis Authors Peters, Katherine Downloaded 26-Apr-2017 15:06:53 Item License http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/ Link to item http://hdl.handle.net/10545/621552 1 UNIVERSITY OF DERBY INTERTEXTUAL, LITERARY & INTERCULTURAL INFLUENCES IN THE POETRY OF PERVEEN SHAKIR Katherine Peters Doctor of Philosophy 2016 2 Contents Abstract…………………………………………………….........................................5 Acknowledgements…………………………………………………………………...7 Note on translations…………………………………………………………………..9 Introduction…………………………………………………………………………..10 Chapter 1. Khushboo (Fragrance): A portrait of the poet as a young girl …… 63 1.1. Introduction……………………………………………………………………..63 1.2. The poems ……………………… ……………………………………………..64 1.3. Defining ghazal…………………………………………………………………………65 1.4. Khushboo: an introduction……………………………………………………...67 1.5. Poems of hidden love…………………………………………………………. .68 i. Departmental store mein (In a Departmental Store) ……………………………. 68 ii. Aaina (Mirror)………………………………………………………………...74 iii. Sirf aik larki (Only a Girl)…………………………………………………...77 1.6. Poems of passion and sexuality…………………………………………………79 i. Ecstasy…………………………………………………………………………80 ii. Wasteland…………………………………………………………………….. 84 iii. Nun…………………………………………………………………………...92 Chapter 2. Sadburg (Marigold): Shakir and the genesis of a radical......................98 2.1. Introduction………………………………………………………………………..98 3 2.2. Political poems……………………………………………………………………103 i. Zill-e ellahi ki problems (His Majesty’s Problems)……………………………...104 ii. Adrikni (Help Me/Rescue Me)………………………………………………...110 iii. Shaam-e-ghareeban (The Evening of 10th Muharram/A HaplessTraveller)…..111 iv. Macbeth……………………………………………………………………….114 2.3. Poems mixing feminine/feminist stances………………………………………..120 i. Working Woman………………………………………………………………....121 ii. A Stenographer………………………………………………………………….125 Chapter 3. Mother, Motherhood and Motherland in Khud-Kalami (Talking to Oneself/Soliloquy)........................................................................................................131 3.1. Introduction………………………………………………………………………..131 3.2. Poems of tension and conflict: womanhood vs. motherhood……………………..135 i. Khud-Kalami (Talking to Oneself)………………………………………………..136 ii. Misfit ……………………………………………………………………………...143 iii. Che-kunam (What Should I Do?) ………………………………………………..154 iv. A Poem for Farogh Furrukhzad…………………………………………………..156 v. Phulon ka kya hoga? (What Will Happen to the Flowers?)……………………….163 3.3. Return to nisvani: poems of motherhood…………………………………………..167 i. Navishta (Ordained/It Has Been Written…)………………………………………..168 ii. Mera laal (My Ruby, My Darling Child)……………………………………….....173 iii. Teri mohni surat (Your Charming Face)………………………………………….178 iv. Kaenaat ke khaliq (O, Creator of the World)……………………………………..181 Chapter 4. Women without a voice: third-world feminism in Inkaar (Refusal/Denial)…………………………………………………………………………186 4.1. Introduction ………………………………………………………………………....186 4.2. The poems…………………………………………………………………………...187 4.3. Nation and the woman……………………………………………………………….189 i. Shahzadi ka almia (Tragedy of a Princess)…………………………………………..189 ii. Nadamat (A Regret)…………………………………………………………………198 4 4.4. Prose poem dealing with social issues……………………………………………….198 Bashira kee ghar wali (The Wife of Bashira)……………………………………….....199 4.5. Female poets of Pakistan: female sexuality vs. Muslim society………………...........212 Tomato Ketchup...............................................................................................................212 Conclusion...........................................................................................................................231 Bibliography........................................................................................................................237 Appendix 1..........................................................................................................................1-62 5 ABSTRACT This thesis explores the Urdu poetry of Perveen Shakir, a Pakistani, third-world, Muslim, female poet, in her socio-cultural, religious and political context. The entire four collections written between 1977 and 1990 are analysed in order to depict the stages of her life: girl, woman, mother and poet. The collections were written during extreme political pressure of martial law, dictatorship and the Islamisation of General Zia’s regime (1977- 1988). The thesis argues that Shakir, an educated self-aware Pakistani Muslim woman, is formulating new feminist ideas and concepts of individual freedom through her unconventional love poetry; in that way crossing the limits of her traditional ‘feminine’ nisvani demands, whilst she is also struggling under the extreme cultural, political and religious pressure of a Muslim society which conflicts with her liberal ‘feminist’ thinking. Shakir is constantly shifting between two positions: a traditional ‘feminine’ nisvani and a ‘feminist’ position. Influenced by her Eastern culture she clings to the traditional identity, sometimes due to her own personal choice, and sometimes under her cultural pressure, unwilling to alienate her traditional self which understands that a husband is a symbol of respect and security for a Pakistani woman. Influenced by western culture she reveals her liberal feminist voice openly writing about her sexual needs and also writing about her marginalised position from which she criticises the politics of patriarchy. This intercultural influence in the Urdu poetry of Shakir is reflected through these overlapping and co-existing positions, where she is neither a true feminist poet by western standards (anti-sexist and anti- patriarchal) nor a clear traditional ‘feminine’ nisvani. In the end, she compromises in order to survive in her Islamic culture, re-adjusting and rethinking her liberal feminist ideas. The main concern of the thesis is to explain the complex and multi-layered meanings of the term ‘woman’ in the Pakistani cultural context. The analysis has shown that in Pakistani culture the concept of self or individual freedom for a Pakistani Muslim woman is not a simple question. This study focuses on various stages of Shakir’s biographical journey employing the theoretical framework of dialogism which reveals the development of feminisms, and how they balance in the end. 6 No critical study on Shakir from a third-world postcolonial Pakistani perspective, analysing her poetry within a theoretical framework, has been written so far, and therefore this study is an invaluable contribution to current scholarly knowledge of the discipline. This study also contributes in another way, as it is the first work in English at this level. 7 Acknowledgements My gratitude first goes to my late parents Feroze-ud-din and Florence Feroze. I want to especially thank my father; without his prayers and blessing I would have never got this far both in my studies and in life. My brothers Innocent and Vincent and my sisters Anne, Caroline and Angelina are equally part of this thanks for their endless support and prayers. I also thank my lovely husband Rev’d Geoffrey Peters; no acknowledgement, be it public or private, would do justice to his patience, support and understanding which (however bitterly tested by this project’s demands on my time) never slackened. I thank him for always being there and taking all the responsibilities to give me more time to study. Without his support this thesis would have never been completed. Thanks to my three darlings; niece Nida and nephews Obed and Nabeel for pampering me during my doctoral program. My special gratitude to my supervisors Professor Neil Campbell, Director of Studies, Department of Arts, Design and Technology, University of Derby and Dr Christine Berberich (now at Portsmouth University) for their tireless efforts in bringing this thesis to fruition. I thank them both from the depths of my heart for their non-stop encouragement, the long and critical discussions that helped give substance to my work, and their unwavering belief in me, not to mention their unlimited patience. A special thank you is also due to Professor Huw Davies, Dean of Faculty of Arts, Design and Technology at the University of Derby for allowing me discounted fees during my years of research, which helped me continue my studies. I would also like to thank my home department in Pakistan, the Ministry of Education, Islamabad, for allowing me leave to complete my research. Many special thanks to Parveen Qadir Agha, the Chairperson of the Parveen Shakir Trust, Islamabad, Pakistan, for providing me with material and current publications on Shakir. I am also grateful to her for never failing to post any material to me in the UK. I also wish to thank her for introducing me to Dr Sultana Baksh, research scholar on Shakir. My special thanks to Dr Sultana Baksh for helping me during my yearly trips to Pakistan with lengthy discussions on Shakir’s poetic collections. Particular gratitude goes to her again for discussing with me the translations of a number of Shakir’s poems. At the same time many thanks to Iftikhar Arif, for his help and 8 for introducing to Amina Yaqin, Kishwar Naheed, Amjad Islam Amjad, the late Ahmad Faraz, the late Ahmad Nadeem Qasmi, and any others who have helped and encouraged me. Particular thanks to Dr Baidar Bakht, Shakir’s translator, in Toronto, Canada, for helping me with translations of the forewords of the first two collections, and selected poems of Shakir for the thesis, as translations
Recommended publications
  • Muhammad Umar Memon Bibliographic News
    muhammad umar memon Bibliographic News Note: (R) indicates that the book is reviewed elsewhere in this issue. Abbas, Azra. ìYouíre Where Youíve Always Been.î Translated by Muhammad Umar Memon. Words Without Borders [WWB] (November 2010). [http://wordswithoutborders.org/article/youre-where-youve-alwaysbeen/] Abbas, Sayyid Nasim. ìKarbala as Court Case.î Translated by Richard McGill Murphy. WWB (July 2004). [http://wordswithoutborders.org/article/karbala-as-court-case/] Alam, Siddiq. ìTwo Old Kippers.î Translated by Muhammad Umar Memon. WWB (September 2010). [http://wordswithoutborders.org/article/two-old-kippers/] Alvi, Mohammad. The Wind Knocks and Other Poems. Introduction by Gopi Chand Narang. Selected by Baidar Bakht. Translated from Urdu by Baidar Bakht and Marie-Anne Erki. New Delhi: Sahitya Akademi, 2007. 197 pp. Rs. 150. isbn 978-81-260-2523-7. Amir Khusrau. In the Bazaar of Love: The Selected Poetry of Amir Khusrau. Translated by Paul Losensky and Sunil Sharma. New Delhi: Penguin India, 2011. 224 pp. Rs. 450. isbn 9780670082360. Amjad, Amjad Islam. Shifting Sands: Poems of Love and Other Verses. Translated by Baidar Bakht and Marie Anne Erki. Lahore: Packages Limited, 2011. 603 pp. Rs. 750. isbn 9789695732274. Bedi, Rajinder Singh. ìMethun.î Translated by Muhammad Umar Memon. WWB (September 2010). [http://wordswithoutborders.org/article/methun/] Chughtai, Ismat. Masooma, A Novel. Translated by Tahira Naqvi. New Delhi: Women Unlimited, 2011. 152 pp. Rs. 250. isbn 978-81-88965-66-3. óó. ìOf Fists and Rubs.î Translated by Muhammad Umar Memon. WWB (Sep- tember 2010). [http://wordswithoutborders.org/article/of-fists-and-rubs/] Granta. 112 (September 2010).
    [Show full text]
  • The Fatal Flame
    pT Lit 003 Rakhshanda Jalil’s translation of Gulzar’s short story Dhuaan wins the inaugural Jawad Memorial Prize for Urdu-English translation The fatal flame alpix 0761 Dr Rakhshanda Jalil Publisher : Hachette UK BA Eng Hons 1984 MH MA Eng 1986 LSR Writer Late last week, it was announced that Delhi-based writer, critic and literary historian Rakhshanda Jalil would be awarded the inaugural Jawad Memorial Prize for Urdu-english translation, instituted in the memory of Urdu poet and scholar Ali Jawad Zaidi by his family, on the occasion of his birth centenary. A recipient of the Padma Shri, the Ghalib Award and the Mir Anis award, Zaidi had to his name several books of ghazals and nazms, scholarly works on Urdu literature, including The History Of Urdu Literature, and was working on a book called Urdu Mein Ramkatha when he died in 2004. Considering that much of Zaidi’s work “served as a bridge between languages and cultures”, his family felt the best way to honour his literary legacy would be to focus on translations. Since the prize was to be given to a short story in translation in the first year, submissions of an unpublished translation of a published Urdu story were sought. While Jalil won the prize, the joint runners-up were Fatima Rizvi, who teaches literature at the University of Lucknow, and Pakistani social scientist and critic Raza Naeem. The judges, authors Tabish Khair and Musharraf Ali Farooqi, chose to award Jalil for her “careful, and even” translation of a story by Gulzar, Dhuaan (Smoke), “which talks about the violence and tragic absurdity of religious prejudice”.
    [Show full text]
  • Fahmida Riaz - Poems
    Classic Poetry Series Fahmida Riaz - poems - Publication Date: 2012 Publisher: Poemhunter.com - The World's Poetry Archive Fahmida Riaz(28 July 1946) Fahmida Riaz (Urdu: ?????? ????) is a well known Urdu writer, poet, and feminist of Pakistan. Along with Zehra Nigah, Parveen Shakir, Kishwar Naheed , Riaz is amongst the most prominent female Urdu poets in Pakistan. She is author of Godaavari, Khatt-e Marmuz, and Khana e Aab O Gil, the first translation of the Masnavi of Maulana Jalaluddin Rumi from Farsi into Urdu she has also translated the works of Shah Abdul Latif Bhitai and Shaikh Ayaz from Sindhi to Urdu. <b> Early Life </b> Fahmida Riaz was born on July 28, 1946 in a literary family of Meerut, UP, India. Her father, Riaz-ud-Din Ahmed, was an educationist, who had a great influence in mapping and establishing modern education system for Sindh. Her family settled in Hyderabad following her father's transfer to Sindh. Fahmida learnt Urdu, and Sindhi language literature in childhood and later Persian. Her early life was marked by the loss of her father when she was just 4 years old. She was already making poetry at this young age. Her mother (Husna Begum) supported the family unit through entrepreneurial efforts until Fahmida entered college, when she started work as a newscaster for Radio Pakistan. Fahmida's first poetry collection was written at this time. <b> Family and Work </b> She was persuaded by family to enter into an arranged marriage after graduation from college, and spent a few years in the UK with her first husband before returning to Pakistan after a divorce.
    [Show full text]
  • Ishrat Afreen - Poems
    Classic Poetry Series Ishrat Afreen - poems - Publication Date: 2012 Publisher: Poemhunter.com - The World's Poetry Archive Ishrat Afreen(25 December 1956) Ishrat Afreen (Urdu: ???? ?????; Hindi: ???? ?????; alternative spelling: Ishrat Aafreen; born December 25, 1956) is an Urdu poet and women's rights activist named one of the five most influential and trend-setting female voices in Urdu Literature. Her works have been translated in many languages including English, Japanese, Sanskrit and Hindi. The renowned ghazal singers Jagjit Singh & Chitra Singh also performed her poetry in their anthology, Beyond Time (1987). Famed actor Zia Mohyeddin also recites her nazms in his 17th and 20th volumes as well as his ongoing concerts. <b> Early Life and Career </b> Ishrat Jehan was born into an educated family in Karachi, Pakistan as the oldest of five children. She later took the pen name Ishrat Afreen. She was first published at the age of 14 in the Daily Jang on April 31, 1971. She continued writing and was published in a multitude of literary magazines across the subcontinent of India and Pakistan. She eventually became assistant editor for the monthly magazine Awaaz, edited by the poet Fahmida Riaz. Parallel to her writing career she participated in several radio shows on Radio Pakistan from 1970-1984 that aired nationally and globally. She later worked under Mirza Jamil on the now universal Noori Nastaliq Urdu script for InPage. She married Syed Perwaiz Jafri, an Indian lawyer, in 1985 and migrated to India. Five years thereafter, the couple and their two children migrated to America. They now reside in Houston, Texas with their three children.
    [Show full text]
  • Media Literacy Policy in Pakistan
    Hacettepe University Graduate School of Social Sciences Department of Communication Sciences MEDIA LITERACY POLICY IN PAKISTAN Sana ZAINAB Master Thesis Ankara, 2019 MEDIA LITERACY POLICY IN PAKISTAN Sana ZAINAB Hacettepe University Graduate School of Social Sciences Department of Communication Sciences Master Thesis Ankara, 2019 YAYIMLAMA VE FİKRİ MÜLKİYET HAKLARI BEYANI Enstitü tarafından onaylanan lisansüstü tezimin tamamını veya herhangi bir kısmını, basılı (kağıt) ve elektronik formatta arşivleme ve aşağıda verilen koşullarla kullanıma açma iznini Hacettepe Üniversitesine verdiğimi bildiririm. Bu izinle Üniversiteye verilen kullanım hakları dışındaki tüm fikri mülkiyet haklarım bende kalacak, tezimin tamamının ya da bir bölümünün gelecekteki çalışmalarda (makale, kitap, lisans ve patent vb.) kullanım hakları bana ait olacaktır. Tezin kendi orijinal çalışmam olduğunu, başkalarının haklarını ihlal etmediğimi ve tezimin tek yetkili sahibi olduğumu beyan ve taahhüt ederim. Tezimde yer alan telif hakkı bulunan ve sahiplerinden yazılı izin alınarak kullanılması zorunlu metinleri yazılı izin alınarak kullandığımı ve istenildiğinde suretlerini Üniversiteye teslim etmeyi taahhüt ederim. Yükseköğretim Kurulu tarafından yayınlanan “Lisansüstü Tezlerin Elektronik Ortamda Toplanması, Düzenlenmesi ve Erişime Açılmasına İlişkin Yönerge” kapsamında tezim aşağıda belirtilen koşullar haricince YÖK Ulusal Tez Merkezi / H.Ü. Kütüphaneleri Açık Erişim Sisteminde erişime açılır. o Enstitü / Fakülte yönetim kurulu kararı ile tezimin erişime açılması mezuniyet
    [Show full text]
  • International Journal of English and Studies (IJOES)
    SP Publications International Journal Of English and Studies (IJOES) An International Peer-Reviewed English Journal www.ijoes.in Vol-1, Issue-4, 2019 ISSN: 2581-8333 Indexed in ________________________________________________________________ GHAZAL: JOURNEY FROM PERSIAN TO ENGLISH ______________________________________________________________________________ Dr. R.P. Singh Professor of English University of Lucknow-226007 ______________________________________________________________________________ Abstract: It is an informative paper on the construct, form, and expansion of Ghazal as a poetic form. The origin of the word ‘Ghazal' goes back to the Arabic word ‘Ghazal' meaning ‘deer' in English. The reference finds roots to the act of hunting a deer. When a hunter shoots a deer in a moonlit night in the Arabian desert, the deer getting pierced with the arrow, runs around helplessly in search of water. In this state, the throat makes the sound like "gaz - gaz". A lover, in the same way, pines for his beloved, and feels emotional bleeding; this leads to the making of Ghazal. The paper discusses various aspects of Ghazal. Key Words: Ghazal, Sher, Matla, Takhallus. The Ghazal is a Persian word referring to a form of Persian poetry. It became popular in Urdu literature later. It is, generally speaking, a form of poetic expression describing platonic love. The locale, tone, and content –almost everything around Ghazal find a lover and his unattained love as the central concern. The narrator almost knows it too well that the meeting of the lovers is unattainable, yet they keep striving till the last. This pang and desire emanate into the verses of Ghazal. The complete Ghazal comprise of Shers (couplets); most of the Ghazal has less than fifteen shers, A good Ghazal has approximately five Shers.
    [Show full text]
  • ﮐﺴﯽ ﺑﮭﯽ اﻋﺘﺮاض ﮐﯽ ﺻﻮرت ﻣﯿﮟ ﻣﺘﻌﻠﻘہ ڈﺳﭩﺮﮐﭧ اﯾﺠﻮﮐﯿﺸﻦ آﻓﯿﺴﺮ ز ﮐﮯ دﻓﺎﺗﺮ اﭘﻨﯽ درﺧﻮاﺳﺖ داﺧﻞ ﮐﺮواﺋﯿﮟ اور ڈاﺋﺮی 56.988 14.8 3.672 10.306 ﻧﻤﺒﺮ ﻟﯿﻨﺎ ﻣﺖ8 9.4ﺑﮭﻮﻟﯿﮟ ۔ 4اس3
    2/1/2017 Official Document Tentative List: Recruitment of Educators 2016­17, District KHANEWAL GMES CHUGHATA PUNJUANA, School's Name TULAMBA Post MIAN CHAUGHATA CHAUGHATA Authority DEO (Female) Name ESE Gender FEMALE Adv Sr # 125 Tehsil CHANNU School UC PUNJUANA Village PUNJUANA Prof. Total Diary # 17­A UC Name Village Matric Intermediate Graduation Honors Master Diploma Qualification NTS Interview Marks Obtained Merit Candidate Name with Father Date of Out of # Priority # CNIC # / Husband Name Gender Birth Tehsil (Marks=10) (Marks=08) (Marks=04) (Marks=13) (Marks=15) (Marks=15) (Marks=30) (Marks=15) (Marks=10) (Marks=05) (Marks=20) (Marks=05) 100 1 2027 36104­2057244­4 SUNDUS ANWAR Female 30­04­ MIAN 0 CHAUGHATA 786/1050 791/1100 548/800 754/1200 B.Ed 70 1991 CHANNU PUNJUANA (754/1250) 0 MUHAMMAD ANWAR 8 0 9.731 10.786 10.275 9.424 3.016 14 65.232 2 1405 36104­7491615­0 SUMERA BASHIR Female 11­03­ MIAN 0 CHAUGHATA 650/850 683/1100 972/1500 853/1400 B.Ed 78 1988 CHANNU PUNJUANA (631/900) 0 BASHIR AHMED 8 0 9.941 9.313 9.72 9.139 3.505 15.6 65.218 3 1359 36104­6699238­6 RASHIDA PARVEEN Female 07­06­ MIAN 0 CHAUGHATA 874/1050 768/1100 531/800 646/1200 B.Ed 66 1991 CHANNU PUNJUANA (747/1250) 0 NIAMAT ULLAH 8 0 10.82 10.472 9.956 8.074 2.988 13.2 63.51 4 474 36104­9718029­8 ANAM SHAHZADI Female 05­10­ MIAN 0 625/850 869/1050 982/1500 1520/2000 B.Ed 73 1993 CHANNU (650/900) 0 MUHAMMAD IQBAL 0 0 9.558 12.414 9.82 11.4 3.611 14.6 61.403 5 2044 36501­4754520­0 ROUBINA KOUSER Female 01­04­ MIAN 0 CHAUGHATA 19/8­R 586/850 658/1100 493/800 547/1000
    [Show full text]
  • 1 Why Did a Military Dictator Liberalize the Electronic Media in Pakistan?
    Media South Asia Volume: Draft Chapter Hassan Why did a military dictator liberalize the electronic media in Pakistan? Dr. Kiran Hassan Many private television channels have opened since the liberalization of our media. We have to work hard to improve our image around the world, and we must proceed on all fronts simultaneously. We have to defeat terrorism and extremism, but at the same time we must also present a culturally rich, inviting, and economically vibrant alternative in its place. The media need to gear up to sell Pakistan abroad (Musharraf, 2006: 321). General Musharraf’s liberalization of the media surprised many. The Pakistani media liberalization case contradicts conventional arguments that dictatorships impose repression on the press (Randall, 1993: 628); that news bureaus in non-democratic regimes often face strict state control (Gunther and Mughan, 2000: 404–405); or that military leaders usually adopt media control as a personal policy preference (Frantz and Ezrow, 2011: 86). Contrary to established wisdom, this chapter will present seven reasons which prompted the military dictator to liberalize the broadcasting sector in 2002, and through this case offer arguments on novel and counter-intuitive forms of media control that emerged with dictatorship and economic reforms in Pakistan. Even though some analysts of contemporary Pakistan mention General Musharraf’s privatization of the broadcasting sector, they tend to tackle this topic fleetingly. Talbot (2012) looks at Musharraf’s aspiration for a more formidable military mouthpiece after the Kargil War, Lodhi (2011) treats this as part of Musharraf’s liberal agenda, Zaidi (2011) believes it to be a timely response to the fast changing technologically savvy Asian neighbourhood, and Ahmed (2007) suggests that Musharraf was looking for economically viable reforms and that the liberalization of media was one of them.
    [Show full text]
  • A Linguistic Critique of Pakistani-American Fiction
    CULTURAL AND IDEOLOGICAL REPRESENTATIONS THROUGH PAKISTANIZATION OF ENGLISH: A LINGUISTIC CRITIQUE OF PAKISTANI-AMERICAN FICTION By Supervisor Muhammad Sheeraz Dr. Muhammad Safeer Awan 47-FLL/PHDENG/F10 Assistant Professor A thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the Degree of Doctor of Philosophy in English To DEPARTMENT OF ENGLISH FACULTY OF LANGUAGES AND LITERATURE INTERNATIONAL ISLAMIC UNIVERSITY ISLAMABAD April 2014 ii iii iv To my Ama & Abba (who dream and pray; I live) v ACKNOWLEDGEMENT I owe special gratitude to my teacher and research supervisor, Dr. Muhammad Safeer Awan. His spirit of adventure in research, the originality of his ideas in regard to analysis, and the substance of his intellect in teaching have guided, inspired and helped me throughout this project. Special thanks are due to Dr. Kira Hall for having mentored my research works since 2008, particularly for her guidance during my research at Colorado University at Boulder. I express my deepest appreciation to Mr. Raza Ali Hasan, the warmth of whose company made my stay in Boulder very productive and a memorable one. I would also like to thank Dr. Munawar Iqbal Ahmad Gondal, Chairman Department of English, and Dean FLL, IIUI, for his persistent support all these years. I am very grateful to my honorable teachers Dr. Raja Naseem Akhter and Dr. Ayaz Afsar, and colleague friends Mr. Shahbaz Malik, Mr. Muhammad Hussain, Mr. Muhammad Ali, and Mr. Rizwan Aftab. I am thankful to my friends Dr. Abdul Aziz Sahir, Dr. Abdullah Jan Abid, Mr. Muhammad Awais Bin Wasi, Mr. Muhammad Ilyas Chishti, Mr. Shahid Abbas and Mr.
    [Show full text]
  • Curriculum Vitae
    Curriculum Vitae ARSHAD MASOOD HASHMI Associate Professor, Department of Urdu Gopeshwar College, Gopalganj, 841436, India Contact:91-9934502098 [email protected] EDUCATION B.R.A. BIHAR UNIVERSITY, Muzaffarpur, India D.Lit. in Urdu, April’ 2002 Topic of Thesis: Premchand aur Lu Xun kay Fun ka Taqaabli Motalea B.R.A. BIHAR UNIVERSITY, Muzaffarpur, India Ph.D. in Urdu, August’ 1997 Topic of Ph.D. Thesis: Nafsi Tajarbe aur Adabi Takhleeq UNIVERSITY GRANTS COMMISION, New Delhi, India National Eligibility Test for Lectureship, June’ 1994 B.R.A. BIHAR UNIVERSITY, Muzaffarpur, India M. A. In Urdu Literature, June’ 1994 L. N. MITHILA UNIVERSITY, Darbhanga, India M. A. In English Literature, April’ 1992 B.R.A. BIHAR UNIVERSITY, Muzaffarpur, India B. A. (Honours) in English Literature, July’ 1989 TEACHING EXPERIENCE Department of Urdu, Gopeshwar College, Gopalganj (Jai Prakash University, Chapra, India) Associate Professor, September’ 2008 to present Page 1 of 14 * Teaching History of Urdu language & literature, criticism, classical and modern poetry, drama, Fiction and History of Islam to graduate classes * Designed series of teaching resources for students to develop the skills of critical thinking, ethical conduct, problem-solving, discussion in groups, team building and academic writing P.G. Department of Urdu, Jai Prakash University, Chapra, India Associate Professor, December’ 2006 – August’ 2008 * Taught History of Hindi Literature and linguistics to post-graduate students *Used modern pedagogies to teach modern and practical criticism
    [Show full text]
  • PRINT CULTURE and LEFT-WING RADICALISM in LAHORE, PAKISTAN, C.1947-1971
    PRINT CULTURE AND LEFT-WING RADICALISM IN LAHORE, PAKISTAN, c.1947-1971 Irfan Waheed Usmani (M.Phil, History, University of Punjab, Lahore) A THESIS SUBMITTED FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY SOUTH ASIAN STUDIES PROGRAMME NATIONAL UNIVERSITY OF SINGAPORE 2016 DECLARATION I hereby declare that this thesis is my original work and it has been written by me in its entirety. I have duly acknowledged all the sources of information which have been used in the thesis. This thesis has also not been submitted for any degree in any university previously. _________________________________ Irfan Waheed Usmani 21 August 2015 ii ACKNOWLEDGEMENT First I would like to thank God Almighty for enabling me to pursue my higher education and enabling me to finish this project. At the very outset I would like to express deepest gratitude and thanks to my supervisor, Dr. Gyanesh Kudaisya, who provided constant support and guidance to this doctoral project. His depth of knowledge on history and related concepts guided me in appropriate direction. His interventions were both timely and meaningful, contributing towards my own understanding of interrelated issues and the subject on one hand, and on the other hand, injecting my doctoral journey with immense vigour and spirit. Without his valuable guidance, support, understanding approach, wisdom and encouragement this thesis would not have been possible. His role as a guide has brought real improvements in my approach as researcher and I cannot measure his contributions in words. I must acknowledge that I owe all the responsibility of gaps and mistakes in my work. I am thankful to his wife Prof.
    [Show full text]
  • A Review of the Contributions by Women to Urdu Literature in Earlier and Nearby Periods
    American Journal of Educational Science Vol. 1, No. 4, 2015, pp. 152-158 http://www.aiscience.org/journal/ ajes A Review of the Contributions by Women to Urdu Literature in Earlier and Nearby Periods Robina Kausar 1, Muhammad Sarwar 2, *, Muhammad Shabbir 3 1Government Islamia College for Women, Department of Urdu, Faisalabad, Punjab, Pakistan 2Pakistan Atomic Energy Commission, Nuclear Institute for Agriculture & Biology, Department of Plant Protection, Faisalabad, Punjab, Pakistan 3Government College for Boys, Department of Statistics, Chak Jhumra, Faisalabad, Punjab, Pakistan Abstract Urdu literature has a long and colourful history, and it is perhaps the only language that can be enjoyed even if anybody does not understand it. Pakistan’s quest for new ideas on Urdu literature produced some of the most powerful prose and poetry from many excellent writers and poets including women. Although important women writers have appeared before creation of Pakistan, yet the present era saw a proliferation of prose and poetry by women which critiqued the cultural, social and political systems with profound insight and great passion. Speculatively, the reason for the existing of many fine women writers in Pakistan, as compared to almost rare in subcontinent, may be owing to the different ways in which women in Pakistan and Muslim women elsewhere are members of civil society and participate in the public sphere. Within the scope of this paper the main theme is to indicate the key role of women writers and poets, they have played in creating awareness among the folks not only what the womanhood passes through, but also the social constraints that mars their own development.
    [Show full text]