I Ño. 251 the CONTRIBUTION of ENGLISH LANGUAGE and WEST
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
CHILDHOOD in CONTEMPORARY NIGERIAN FICTION Christopher
CHILDHOOD IN CONTEMPORARY NIGERIAN FICTION Christopher Ernest Werimo Ouma A thesis submitted to the Faculty of Humanities and Social Sciences, University of the Witwatersrand, Johannesburg, in fulfilment of the requirements for the degree of doctor of philosophy. July, 2011 i DECLARATION I declare that this thesis is my own unaided work. It is submitted for the degree of Doctor of Philosophy, at the University of the Witwatersrand, Johannesburg. It has not been submitted before for any other degree or examination at any other university. -------------------------------------------- Christopher Ernest Werimo Ouma -------- DAY OF------------------ 2011 ii DEDICATION To those who fell on the way, E.O and J.O, as well as my fallen colleague and friend Kimathi Emmanuel Chabari, R.I.P. iii ACKNOWLEDGEMENTS I thought writing this would be easy, but I realise now that it requires me to take a trip down memory lane for five years. This journey started when I arrived in Johannesburg in 2006 for my M.A. The tricky thing though is that time accumulates debts of gratitude as one traverses different places, spaces and meets different people. Therefore, I should say that the few pages allotted for acknowledging the contributions of many people in this activity can never be enough. Nonetheless, as Ben Okri says, “there are many destinies” and that if we fail to keep that appointed hour with one destiny, we are bound to fulfill the next. In this spirit therefore, I hope that this activity is a gesture to our shared yet different “destinies,” and that this appointed hour is not the only one. -
Contemporary Nigerian Fiction and the Return to the Recent Past
BEARING WITNESS TO AN ERA: CONTEMPORARY NIGERIAN FICTION AND THE RETURN TO THE RECENT PAST Juliet Tenshak Thesis submitted for the degree of PhD in English Studies School of Arts and Humanities, University of Stirling. December 2017. Acknowledgements The Ph.D journey has been long, very challenging but rewarding. On this journey, I got fresh and startling insights to the meaning of the word „Help‟. I made it to this point because of the help I have received from so many people in various ways, and at different times. I am humbled. My first expression of gratitude goes to my supervisor Professor David Murphy, whose support, PATIENCE, and encouragement is in large part the reason I made it this far. I would also like to thank my second supervisor Dr. Gemma Robinson who has been unfailingly supportive and encouraging. I am also grateful to the school administrator Alison Scott for the support I received from her in the course of my study. I owe a debt of gratitude to the British Federation of Women Graduates, who provided much-needed financial support for the final year of my Ph.D. To my husband Fidel Odhiambo Wayara, you are my exceedingly great reward. Thank you for loving and pushing. To my girls; Walsham, Naannaa and Kiyenret, thank you for putting up with my absence. Thank you for making motherhood a thing of joy and fulfillment for me, and thank you for the sacrifices you individually and collectively made for me to do this. I love you girls more than the whole world and back! To my mother Dr. -
The Domestication of the English Language for Literary Purpose in Nigeria: Creating a National Identity
International Journal of Social Science and Humanity, Vol. 2, No. 6, November 2012 The Domestication of the English Language for Literary Purpose in Nigeria: Creating a National Identity Dare Owolabi amaze native speakers. It is a well-known fact that many Abstract—Nigeria is, obviously, one of the largest ESL users Nigerian writers have received accolades globally on in the world. The language that first came with the colonial account of their literary prowess in the English language masters as a foreign language has since grown in leaps and medium. For example Nigerian born Wole Soyinka, is the bounds to now become a second language and, unarguably, the country’s official language. As the largest black nation in the first African Nobel Laureate in literature. With the world, Nigeria, using English as the official language, has attainment of this status, it is high time true recognition be affected the language in a way that has created a Nigerian accorded the emerging variety of English in Nigeria, which identity that is fast becoming a variety of English as an has been successfully domesticated, by the way the international language. This variety of English, which I refer to language has been and is still being ‘home-grown…adapted as Niglish has international intelligibility, having been used by Nigerian writers to win international awards. This study and tamed to suit the Nigerian environment’ (Adegbija, examines how the English language has been nativized in the 2004). Dynamism is one of the characteristics of any living Nigerian environment for literary purpose, using selected language, and the different varieties of English emerging works from recent literary artists in Nigeria and by Nigerians. -
The Evolution of Feminism in Nigerian Media: a Look at Igbo Culture Films
THE EVOLUTION OF FEMINISM IN NIGERIAN MEDIA: A LOOK AT IGBO CULTURE FILMS A Thesis Submitted to the Faculty of Graduate Studies and Research In Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of Master of Arts in Media Studies University of Regina By Joy Adanna Emelogu Regina, Saskatchewan January 2019 Copyright 2019: J. A. Emelogu UNIVERSITY OF REGINA FACULTY OF GRADUATE STUDIES AND RESEARCH SUPERVISORY AND EXAMINING COMMITTEE Joy Adanna Emelogu, candidate for the degree of Master of Arts in Media Studies, has presented a thesis titled, The Evolution of Feminism in Nigerian Media: A Look at IGBO Culture Films, in an oral examination held on December 19, 2018. The following committee members have found the thesis acceptable in form and content, and that the candidate demonstrated satisfactory knowledge of the subject material. External Examiner: Dr. Claire Carter, Department of Women’s and Gender Studies Supervisor: Dr. Sheila Petty, Department of Film Committee Member: Dr. Christine Ramsay, Department of Film Committee Member: Dr. Darlene Juschka, Department of Women’s & Gender Studies Chair of Defense: Dr. Philip Charrier, Department of History Abstract This thesis addresses the subject of feminism in the Nigerian media, particularly on how issues related to women’s rights and gender discrimination have been addressed in Igbo culture Nigerian films. For several decades, the Nigerian home video industry, dominated by Igbo culture-themed films, has been one of the most influential media forms across Nigeria and Africa in general. These films are a staple in many homes; the images, narratives, and ideas that they disseminate go a long way in shaping or reinforcing public perceptions about the role of women and their status in society. -
Post-Colonial Literature: Chinua Achebe
Aula 4 POST-COLONIAL Literature: CHINUA ACHEBE META Introduce students to Chinua Achebe’s life and work OBJETIVO Ao final desta aula, você deverá ser capaz de: Outline a short biography of Chinua Achebe, placing some emphasis on his contribution to what could be loosely called ‘African literature’. Make a concise presentation of Achebe’s novels and a list of his short stories and poems. PRERREQUISITO Notions about the historicity of the concept of literature; Notions of the process of formation and institutionalization of Literary History and literary theory as disciplines that have in Literature its object of study. Notions of the relationship between Literary History and literature teaching. Luiz Eduardo Oliveira José Augusto Batista dos Santos Literatura de Língua Inglesa VI INTRODUÇÃO In this lesson, we will be studying Chinua Achebe, a very important author in African literature. He was born in Nigeria on November 16th 1930 in the Igbo village of Ogidi. His real name was Albert Chinualumogu Achebe. Although his parents had been converted into Christianity by missionaries from the Protestant Church Mission Society (CMS), Achebe’s father seemed to respect his ancestor’s traditions, of which fact the name Chinualumogu is a reminder, since it is a prayer for divine protection and stability that could be translated as “May God fight on my behalf ”. Having to live between two worlds, namely, that of Christianity and that of tradi- tional beliefs has no doubt played a significant role in Achebe’s education and, later, in his work. He was born Albert Chinualumogụ Achebe, 16 November 1930 – 21 March 2013. -
No Longer at Ease by Chinua Achebe
No Longer at Ease by Chinua Achebe Review by: Lauren Evans From the author of Things Fall Apart and Arrow of God comes Chinua Achebe’s No Longer at Ease, his second book in the African trilogy and one that was published in 1960, the year Nigeria received its independence from England. I had already read the first and third book in this trilogy and was excited to pick this one up. The book is set in the 1950s with Obi Okonkwo, the grandson of main character Okonkwo from Things Fall Apart, returning to Nigeria from England, where he had gone to receive his education. The story opens with Obi on trial for having accepted a bribe, then goes back to the pre-trial past to give us an idea of how he ended up there and ends with the story returning full circle. Obi went to England on scholarship to pursue a degree in English. After returning to Nigeria and his hometown of Umuofia, he takes a position with the Scholarship Board as the Administrative Assistant to the Inspector of Schools. Soon after, he’s offered a bribe by a man who is trying to get a scholarship for his little sister. The girl even visits Obi and offers to bribe him with sex, but Obi turns it down, even though he is tempted because of severe financial hardship. While all this is going on, Obi develops a romantic relationship with Clara Okeke, a Nigerian woman he met while in England who is an “osu,” an outcast looked down upon by her descendants. -
Chinua Achebe's Girls at War and Other Stories
International Journal of Applied Linguistics & English Literature E-ISSN: 2200-3452 & P-ISSN: 2200-3592 www.ijalel.aiac.org.au Chinua Achebe’s Girls at War and other Stories: A Relevance-Theoretical Interpretation Adaoma Igwedibia1*, Christian Anieke2, Ezeaku Kelechi Virginia1 1Department of English and Literary Studies, University of Nigeria, Nsukka, Nigeria 2Department of English and Literary Studies, Godfrey Okoye University, Nigeria Corresponding Author: Adaoma Igwedibia, E-mail: [email protected] ARTICLE INFO ABSTRACT Article history Relevance Theory (RT), which is a theory that takes the Gricean approach to communication as Received: January 26, 2019 a starting point of linguistic or literary analysis, is an influential theory in Pragmatics that was Accepted: March 09, 2019 developed by D. Sperber and D. Wilson (1986, 1995). As a cognitive theory of meaning (which Published: May 31, 2019 claims that semantic meaning is the result of linguistic decoding processes, whereas pragmatic Volume: 8 Issue: 3 meaning is the result of inferential processes constrained by one single principle, Principle of Advance access: April 2019 Relevance), its main assumption is that human beings are endowed with a biologically rooted ability to maximize the relevance of incoming stimuli. RT unifies the Gricean cooperative principle and his maxims into a single principle of relevance that motivates the hearer’s Conflicts of interest: None inferential strategy. Based on the classic code model of communication and Grice’s inferential Funding: None model, RT holds that ‘every act of ostensive communication communicates a presumption of its own optimal relevance’. Literary texts which present us with a useful depth of written data that serve as repositions of language in use can be analyzed linguistically. -
The Place of Translation in Nigerian Cultural Diplomacy and Its Impact on Translation Exchanges Sylvia I
Document generated on 09/24/2021 12:44 p.m. TTR Traduction, terminologie, rédaction The Place of Translation in Nigerian Cultural Diplomacy and its Impact on Translation Exchanges Sylvia I. C. Madueke Traduction et politique(s) Article abstract Translation, Politics and Policies This paper focuses on the translation of Nigerian literature into French from Volume 32, Number 1, 1er semestre 2019 the perspective of cultural diplomacy and as a cultural product (Flotow, 2007; Córdoba Serrano, 2013). It reviews Nigerian cultural diplomacy initiatives to URI: https://id.erudit.org/iderudit/1068015ar determine if translation is highlighted as part of cultural export and as a means DOI: https://doi.org/10.7202/1068015ar through which the Nigerian image and culture are promoted. Even though translation exchanges are not promoted by the Nigerian government, there is a field of translation of Nigerian texts into French. Data from a list of Nigerian See table of contents novels translated into French between 1953 and 2017 provide contextual and historical information on the circulation of translations as well as on the works that are selected for translation into French. Publisher(s) Association canadienne de traductologie ISSN 0835-8443 (print) 1708-2188 (digital) Explore this journal Cite this article Madueke, S. I. C. (2019). The Place of Translation in Nigerian Cultural Diplomacy and its Impact on Translation Exchanges. TTR, 32(1), 81–112. https://doi.org/10.7202/1068015ar Tous droits réservés © Sylvia I. C. Madueke, 2020 This document is protected by copyright law. Use of the services of Érudit (including reproduction) is subject to its terms and conditions, which can be viewed online. -
Power and Powerlessness of Women in West African Orality
UMEÅ PAPERS IN ENGLISH No. 15 Power and Powerlessness of Women in West African Orality edited by Raoul Granqvist & Nnadozie Inyama Umeå 1992 Raoul Granqvist & Nnadozie Inyama (eds.) Power and Powerlessness of Women in West African Orality UMEÅ PAPERS IN ENGLISH i No. 15 Power and Powerlessness of Women in West African Orality edited by Raoul Granqvist & Nnadozie Inyama Umeå 1992 Umeå Papers in English Printed in Sweden by the Printing Office of Umeå University Umeå 1992 ISSN 0280-5391 Table of Contents Raoul Granqvist and Nnadozie Inyama: Introduction Chukwuma Azuonye: Power, Marginality and Womanbeing i n Igbo Oral Narratives Christine N. Ohale: Women in Igbo Satirical Song Afam N. Ebeogu: Feminist Temperament in Igbo Birth Songs Ambrose A. Monye: Women in Nigerian Folklore: Panegyric and Satirical Poems on Women in Anicha Igbo Oral Poetry N. Chidi Okonkwo: Maker and Destroyer: Woman in Aetiological Tales Damian U. Opata: Igbo A ttitude to Women: A Study of a Prove rb Nnadozie Inyama: The "Rebe l Girl" in West African Liter ature: Variations On a Folklore Theme About the writers iii Introduction The idea of a book of essays on West African women's oral literature was first mooted at the Chinua Achebe symposium in February 1990, at Nsukka, Nigeria. Many of the papers dwelt on the image and role of women in contemporary African literature with, of course, particular attention to their inscriptions in Achebe's fiction. We felt, however, that the images of women as they have been presented by both African men and women writers and critics would benefit from being complement ed, fragmented and tested and that a useful, albeit complex, site for this inquiry could be West African oral representations of the female. -
Translating and Publishing Nigerian Literature in France (1953-2017) a Study of Selected Writers
Translating and Publishing Nigerian Literature in France (1953-2017) A Study of Selected Writers by Sylvia Ijeoma C. Madueke A thesis submitted to the Faculty of Graduate Studies and Research in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in FRENCH LANGUAGES, LITERATURES AND LINGUISTICS Modern Languages and Cultural Studies University of Alberta © Sylvia Ijeoma C. Madueke, 2018 ii Abstract This project focuses on the history and process of translating and publishing selected Anglophone Nigerian novels into French, with a special focus on elements of hybridity. The corpus consists of novels written by canonical and non-canonical, male and female Nigerian authors in the years after the country’s independence in 1960. The thesis draws on multiple yet complementary translation methodologies. The polysystem theory (PST) is used to characterize the source literary system and how certain home factors may reflect on the selection of works for translation. The polysystem is also useful to position Nigerian literature within the French literary system. André Lefevere’s methodology is used to identify the agents involved in the translation of the novels and examine power relationships at play. Antoine Berman’s approaches allow for a study of the French translators’ roles and a microanalysis of hybridity. Interviews, questionnaires, email and oral exchanges provide first-hand information and complement previous approaches. A qualitative analysis of data gathered in this study was performed in order to illustrate the various trends within the corpus of Nigerian literary works translated in French. This corpus forms an online database, NILIFT, which will be useful for future research. -
How Chinua Achebe and Wole Soyinka Reclaimed Nigerian Identity Through Their Writing
“The Story We Had To Tell:” How Chinua Achebe and Wole Soyinka Reclaimed Nigerian Identity Through Their Writing Clara Sophia Brodie Submitted in Partial Fulfillment of the Prerequisite for Honors in English April 2013 © 2013 Clara Sophia Brodie 2 Table of Contents Acknowledgements 4 Introduction 5 Chapter I: Religion Part I: Arrow of God 13 Part II: Death and the King’s Horseman 32 Chapter I: Education Part I: No Longer At Ease 52 Part II: The Interpreters 70 Chapter III: Language 90 Works Cited & Bibliography 117 3 Acknowledgements I would like to express my very great appreciation to my advisor Margery Sabin for her advice and support and for never accepting anything less than my best. I would also like to thank my thesis committee for their time and thoughtful consideration and my friends and family for their patience and love. Finally, I would like to acknowledge Chinua Achebe and Wole Soyinka whose timeless voices inspired this project. 4 Introduction For more than half a century the poems, plays and novels of Chinua Achebe and Wole Soyinka have defined African literature. Born just four years apart, these two Nigerian writers have led lives that are simultaneously similar and distinct. Their differences are obvious for example they have disparate origins within Nigeria— Achebe is Igbo1 and Soyinka Yoruba—but important common experiences invite comparisons between their lives and careers. To begin with, they share an index of national historical phenomena, from the history of colonization and independence, which came to Nigeria in 1960, to the continued political struggles against dictatorships and through civil war leading finally to their exile. -
Modern Nigerian Drama and Its Generation of Playwrights
Tropical Journal of Arts and Humanities 2(2), 8-17, 2020 ISSN: 2645-2529 (Print) 2645-2537 (Online) Available online at credencepressltd.com DOI: 10.47524/tjah.v2i2.8 Modern Nigerian drama and its generation of playwrights Alex Roy-Omoni Department of English and Literary Studies Delta State University, Abraka, Nigeria Email: [email protected] Abstract Many scholars have written on the beginning and development of modern Nigerian drama. This paper is an attempt to do same, with reference to the views expressed, divergent as they are, by these scholars, on the beginning and development of Nigerian drama from its inception to the present. These views are matched so that the forms of modern Nigerian drama and the different generations of Nigerian playwrights are re-visited, for proper documentation and reference. Key words: Modern, Generation, Nigerian Drama, Forms and Pioneering Efforts Introduction groups has produced innovative playwrights Different attempts have been made by and significant and innumerable works of scholars and critics to document Nigerian drama. In fact, in a broader perspective, drama from its inception to date. Notable Nigerian literature of which Nigerian drama among them are Oyin Ogunba‟s “Theatre in is a sub-genre, is now, according to Ezechi Africa”, an article in Presence Africaine Onyerionwu and Allwell Abalogu (55), the (1966), Joel Adedeji‟s 1966 Ph.D Thesis at hotbed of African literature, judging from its Ibadan titled “The Alarinjo Theatre: A Study qualitative and quantitative outputs. Abiola of Yoruba Theatrical Art Form from its Irele‟s corroboration of this statement is Earliest Beginning to the Present Time” and very relevant today.