Trotti-Biken/Scooter-Bikes Das Trotti-Bike bietet rauschende Abfahrten mit Kick. Auf den Bergsträss- chen am ist das gute alte Trotti ein gerngesehener Star. Zwei abwechslungsreiche Routen von 6 und 12 km Länge stehen zur Auswahl. Bitte beachten Sie, dass nur eine Person pro Trotti-Bike zulässig ist. top view in pure nature eiger · mönch · jungfrau Scooter-bikes offer thrilling downhill runs with kick. The good old «Scooter» is a well-loved star on the tracks of Beatenberg. Choose between two different routes of Events 2019 6 and 12 km long. Please note, that only one person per trotti-bike is allowed. angebote und preise/offer and price Miete/Costs for rental: CHF 14.– für maximal 2 Stunden. Niederhorn-Familie- 18. Mai 09. August Jahreskonzert der Musikgesellschaft Jubiläums Jodlernacht 50 Jahre Bode-Chilbi nermässigung. Trotti-Bikes extra für Kinder ab Schulalter vorhanden. ab 17.00 h Annual concert of the brass band Beatenberg ab 19.00 h Anniversary Yoddeling night 50 years Bode-Chilbi For 2 hrs max. CHF 14.–. Niederhorn Family discount available. Special 18. Mai Swiss J*A*G- Unterhaltung pur 11. August 50 Jahre Bode-Chilbi des Jodlerklubs Beatenberg mit children’s bikes for children of school age and upwards are available. 20.00 h Swiss J*A*G- pure Entertainment ab 10.30 h Berggottesdienst (bei jedem Wetter) Gruppen/Groups: Jede 10. Person fährt gratis, Reservation erforderlich. Beatenberg 22. Mai Violinkonzert Michael Grube 50 years Bode-Chilbi of the Yoddeling Club Beatenberg Für Sonntag können keine Reservationen entgegengenommen werden. 20.00 h violin concert of Michael Grube with church service (at any weather conditions) Every 10th person goes for free, booking essential. No reservations can be Feel real made on Sundays. 26. Mai Bäcker-Zmorge im Tea-Room Bel-Air 21. August Musikalischer Gästeabend mit Beatenberger Vereinen Helme/Helmets: Helme sind im Mietpreis inbegriffen. 09.00-12.30 h Brunch at the Tea-Room Bel-Air 19.30 h und kleiner Festwirtschaft musically guest evening with local assosiations Helmets are included in the rental price. 13. Juni Melos Ensemble Wien and refreshments In Betrieb/Open: Täglich vom 19. April – 10. November 2019. Letzte Trotti- 19.30 h Bike Vermietung bei der Mittelstation Vorsass um 17.00 h. 25. August Bäcker-Zmorge im Tea-Room Bel-Air 14. Juni Theater der 1. & 2. Klasse Open daily from 19th April till 10th November 2019. Last rental of Trotti-Bikes 09.00-12.30 h Brunch at the Tea-Room Bel-Air 20.00 h theatre of the 1st & 2nd grade at the middle station Vorsass 17.00 h 31. August Drachen-Jazz-Festival mit JazzSelection‘s Romantic Jazz 21. Juni Tag der Musik mit den Dorfvereinen von Beatenberg Rückgabeort/Place for return: Beatenberg, Talstation Niederhornbahn 20.00 h feat. Brigitte Wullimann 19.30 h Day of music with local assosiations Valley station Niederhornbahn 01. September Drachen-Jazz-Festival Oldtime mit Jazz Cocktail 23. Juni Bäcker-Zmorge im Tea-Room Bel-Air vermietung von trotti-bikes/trotti-bikes rental 20.00 h feat. Tommie Harris 09.00-12.30 h Brunch at the Tea-Room Bel-Air Niederhornbahn 11. September Musikalischer Gästeabend mit Beatenberger Vereinen 28. Juni Ausstellung Kindergarten & Schule bis 9. Klasse 19.30 h und kleiner Festwirtschaft 17.00-20.00 h Exhibition of the preschool till 9th grade musically guest evening with local assosiations 04. Juli Theater der 7.-9. Klasse and refreshments 20.00 h theatre of the 7th – 9th grade 20. September Chästeilet im Justistal 16. Juli Klavierkonzert mit Fred Snoek ab 10.00 h «Chästeilet» traditional folklore festival in the Justis Valley niederhornbahn ag 20.00 h piano concert with Fred Snoek 22. September Bäcker-Zmorge im Tea-Room Bel-Air Sahli 66A, CH-3803 Beatenberg, +41 (0)33 841 08 41 17. Juli Musikalischer Gästeabend mit Beatenberger Vereinen und 09.00-12.30 h Brunch at the Tea-Room Bel-Air www.niederhorn.ch, [email protected] 19.30 h kleiner Festwirtschaft 12. Oktober Southern-Cross-Band Country Style musically guest evening with local assosiations and refreshments 20.00 h 28. Juli Bäcker-Zmorge im Tea-Room Bel-Air 12./13. Okt. Herbstmärit im Vorsass mit Alppan Duo 09.00-12.30 h Brunch at the Tea-Room Bel-Air 11.00-16.00 Autumn market at the Vorsass with Alppan Duo 01. August Nationalfeiertag mit Dorffest top view in pure nature 19. Oktober Herbstviehschau mit Miss Beatenberg Wahl eiger · mönch · jungfrau ab 17.00 h Independence Day of Switzerland with village festival ab 10.00 h Autumn cattle show with election of Miss Beatenberg Beatenberg Tourismus CH-3803 Beatenberg 03. August Vorsass Sport, Spiel und Spass 23. Oktober Nachmittag für Gross und Klein Tel. +41 (0)33 841 18 18, Fax +41 (0)33 841 18 08 17.00 h Informationen unter www.bergresataurant-vorsass.ch 14.00 h Afternoon for young and old [email protected], www.beatenberg.ch Vorsass Sports, games and fun Öffnungszeiten/opening times more informations under www.bergrestaurant-vorsass.ch 27. Oktober Bäcker-Zmorge im Tea-Room Bel-Air 09.00-12.30 h Brunch at the Tea-Room Bel-Air Mo – Fr 8.00 – 12.00/13.30 – 17.30 h 07. August Festliche Barockmusik mit Ensemble Viva Juli & August Mo – Fr 08.00 – 17.30 h Sommer-Info 2019 Sa & So: Saisonöffnungszeiten (siehe www.beatenberg.ch) 20.00 h festive baroque music with Ensemble Viva das aktuelle programm mit weiteren veranstaltungen finden sie monatlich open according to season (www.beatenberg.ch) 08. August in der «DracheBärgZytig» und auf unserer webseite www.beatenberg.ch Sommerfest im Altersheim the current program contains even more events and is monthly 10.30 h Summer festival at the retirement home published in the «DracheBärgZytig» and on our website www.beatenberg.ch Änderungen vorbehalten/subject to change beatenberg.ch Trotti-Biken/Scooter-Bikes Das Trotti-Bike bietet rauschende Abfahrten mit Kick. Auf den Bergsträss- chen am Beatenberg ist das gute alte Trotti ein gerngesehener Star. Zwei abwechslungsreiche Routen von 6 und 12 km Länge stehen zur Auswahl. Bitte beachten Sie, dass nur eine Person pro Trotti-Bike zulässig ist. top view in pure nature eiger · mönch · jungfrau Scooter-bikes offer thrilling downhill runs with kick. The good old «Scooter» is a well-loved star on the tracks of Beatenberg. Choose between two different routes of Events 2019 6 and 12 km long. Please note, that only one person per trotti-bike is allowed. angebote und preise/offer and price Miete/Costs for rental: CHF 14.– für maximal 2 Stunden. Niederhorn-Familie- 18. Mai 09. August Jahreskonzert der Musikgesellschaft Jubiläums Jodlernacht 50 Jahre Bode-Chilbi nermässigung. Trotti-Bikes extra für Kinder ab Schulalter vorhanden. ab 17.00 h Annual concert of the brass band Beatenberg ab 19.00 h Anniversary Yoddeling night 50 years Bode-Chilbi For 2 hrs max. CHF 14.–. Niederhorn Family discount available. Special 18. Mai Swiss J*A*G- Unterhaltung pur 11. August 50 Jahre Bode-Chilbi des Jodlerklubs Beatenberg mit children’s bikes for children of school age and upwards are available. 20.00 h Swiss J*A*G- pure Entertainment ab 10.30 h Berggottesdienst (bei jedem Wetter) Gruppen/Groups: Jede 10. Person fährt gratis, Reservation erforderlich. Beatenberg 22. Mai Violinkonzert Michael Grube 50 years Bode-Chilbi of the Yoddeling Club Beatenberg Für Sonntag können keine Reservationen entgegengenommen werden. 20.00 h violin concert of Michael Grube with church service (at any weather conditions) Every 10th person goes for free, booking essential. No reservations can be Feel real made on Sundays. 26. Mai Bäcker-Zmorge im Tea-Room Bel-Air 21. August Musikalischer Gästeabend mit Beatenberger Vereinen Helme/Helmets: Helme sind im Mietpreis inbegriffen. 09.00-12.30 h Brunch at the Tea-Room Bel-Air 19.30 h und kleiner Festwirtschaft musically guest evening with local assosiations Helmets are included in the rental price. 13. Juni Melos Ensemble Wien and refreshments In Betrieb/Open: Täglich vom 19. April – 10. November 2019. Letzte Trotti- 19.30 h Bike Vermietung bei der Mittelstation Vorsass um 17.00 h. 25. August Bäcker-Zmorge im Tea-Room Bel-Air 14. Juni Theater der 1. & 2. Klasse Open daily from 19th April till 10th November 2019. Last rental of Trotti-Bikes 09.00-12.30 h Brunch at the Tea-Room Bel-Air 20.00 h theatre of the 1st & 2nd grade at the middle station Vorsass 17.00 h 31. August Drachen-Jazz-Festival mit JazzSelection‘s Romantic Jazz 21. Juni Tag der Musik mit den Dorfvereinen von Beatenberg Rückgabeort/Place for return: Beatenberg, Talstation Niederhornbahn 20.00 h feat. Brigitte Wullimann 19.30 h Day of music with local assosiations Valley station Niederhornbahn 01. September Drachen-Jazz-Festival Oldtime mit Jazz Cocktail 23. Juni Bäcker-Zmorge im Tea-Room Bel-Air vermietung von trotti-bikes/trotti-bikes rental 20.00 h feat. Tommie Harris 09.00-12.30 h Brunch at the Tea-Room Bel-Air Niederhornbahn 11. September Musikalischer Gästeabend mit Beatenberger Vereinen 28. Juni Ausstellung Kindergarten & Schule bis 9. Klasse 19.30 h und kleiner Festwirtschaft 17.00-20.00 h Exhibition of the preschool till 9th grade musically guest evening with local assosiations 04. Juli Theater der 7.-9. Klasse and refreshments 20.00 h theatre of the 7th – 9th grade 20. September Chästeilet im Justistal 16. Juli Klavierkonzert mit Fred Snoek ab 10.00 h «Chästeilet» traditional folklore festival in the Justis Valley niederhornbahn ag 20.00 h piano concert with Fred Snoek 22. September Bäcker-Zmorge im Tea-Room Bel-Air Sahli 66A, CH-3803 Beatenberg, +41 (0)33 841 08 41 17. Juli Musikalischer Gästeabend mit Beatenberger Vereinen und 09.00-12.30 h Brunch at the Tea-Room Bel-Air www.niederhorn.ch, [email protected] 19.30 h kleiner Festwirtschaft 12. Oktober Southern-Cross-Band Country Style musically guest evening with local assosiations and refreshments 20.00 h 28. Juli Bäcker-Zmorge im Tea-Room Bel-Air 12./13. Okt. Herbstmärit im Vorsass mit Alppan Duo 09.00-12.30 h Brunch at the Tea-Room Bel-Air 11.00-16.00 Autumn market at the Vorsass with Alppan Duo 01. August Nationalfeiertag mit Dorffest top view in pure nature 19. Oktober Herbstviehschau mit Miss Beatenberg Wahl eiger · mönch · jungfrau ab 17.00 h Independence Day of Switzerland with village festival ab 10.00 h Autumn cattle show with election of Miss Beatenberg Beatenberg Tourismus CH-3803 Beatenberg 03. August Vorsass Sport, Spiel und Spass 23. Oktober Nachmittag für Gross und Klein Tel. +41 (0)33 841 18 18, Fax +41 (0)33 841 18 08 17.00 h Informationen unter www.bergresataurant-vorsass.ch 14.00 h Afternoon for young and old [email protected], www.beatenberg.ch Vorsass Sports, games and fun Öffnungszeiten/opening times more informations under www.bergrestaurant-vorsass.ch 27. Oktober Bäcker-Zmorge im Tea-Room Bel-Air 09.00-12.30 h Brunch at the Tea-Room Bel-Air Mo – Fr 8.00 – 12.00/13.30 – 17.30 h 07. August Festliche Barockmusik mit Ensemble Viva Juli & August Mo – Fr 08.00 – 17.30 h Sommer-Info 2019 Sa & So: Saisonöffnungszeiten (siehe www.beatenberg.ch) 20.00 h festive baroque music with Ensemble Viva das aktuelle programm mit weiteren veranstaltungen finden sie monatlich open according to season (www.beatenberg.ch) 08. August in der «DracheBärgZytig» und auf unserer webseite www.beatenberg.ch Sommerfest im Altersheim the current program contains even more events and is monthly 10.30 h Summer festival at the retirement home published in the «DracheBärgZytig» and on our website www.beatenberg.ch Änderungen vorbehalten/subject to change beatenberg.ch LEGENDE ÜBERSICHTSPLAN Aussichtspunkt Feuerstelle Wandervorschläge Gleitschirm Niederhorn Golf 1950 m Burgfeldstand Gemmenalphorn Sieben Hengste Gruppenumlaufbahn Hiking suggestions 2063 m 2061 m 1952 m Hallenbad Burst G ü 2 3 Hängebrücke 1969 m g g i s g r a t Höhle 5 Oberberg 4 8 Kirche 1 Justistal Tropfloch Kongresszentrum 1771 m 1812 m Sigriswiler Oberburgfeld Mini-Golf 3 Rothorn Oberberg Parkhaus 4 2051 m 1737 m 8 Grüenebergpass Parkplatz 1555 m Restaurant Mittlers Seefeld 1649 m Schiffstation e Flösch Chüematte Trogenmoos wir sind gerne für sie da/we are here to help you u 1443 m Skilift l f 1 Auskünfte und Informationen, Vermittlung von FerienwohnungenSpielplatz und Hotels, 2 i l Unterburgfeld Standseilbahn h Veranstaltungen/Gästeprogramm, Verkauf von Tickets sowie die Betreuung a c 5 STI-Bus / Postauto t s Birefluh C der Postagentur und des Büros der Schweizer Skischule Beatenberg. s m Känzeli i e Vorsass 8 Tennisplatz t G Hohwald Information, agency for appartments and hotels, guest program,Tourist Center regio- s 1581 m u B nal tickets incl. Jungfrau area as well we perform the post Trofficeotti-Bik Beatene - J 6 A berg and the office of the Swiss Ski School Beatenberg. Vita Parcours Zeltplatz 1 Habkern g Zug Grönhütte Rischeren 1125 m Haberelegi Holzflüe B 15 Bodealp C C TROTTI-BIKE-ROUTEN 1 Spirenwald Amisbuel A 11 «Direttissima» A Beatenberg (Vorsass–Bodenalp– 6 Riedboden Waldegg 2 Riedboden–Beatenberg Station) 5 Schmocken 6 km e 12 Waldbrand A 9 b B «Flanierama» Lood a r (Vorsass–Bodenalp–Rischeren– 1130 m B g Waldegg–Dorfzentrum– d facebook instagram youtube Beatenberg Station n Beatenberg Station) u Beatenberg @beatenberg Beatenberg12 km T0ursimus S Interlaken 14 16 Birchi Brüggettliweg Luegibrüggli C Biker-Route Hohgant gästekarte/visitor’s card +41 (0)33 841 18 18 10 49 km Merligen Mit der Gästekarte, die Sie von Ihrem Gastgeber bei der Anreise 7 St. Beatus-Höhlen erhalten, profitieren Sie von vielen verschiedenen Angeboten in Bea- Pilgerweg 13 tenberg und der Jungfrau-Region. Im Tourist-Center erhalten Sie eine 13 Sundlauenen Alpen-OL Liste mit allen Vergünstigungen. Postautostrecke Beatenberg-Inter- Neuhaus laken West retour, sowie nach Habkern - Interlaken West retour Beatenbucht sind mit der Gästekarte gratis! 558 m Gästekarte für Ihre Anreise ist bei BT erhältlich. Thunersee There are many reductions with your visitor’s card which you receive from your host. A list with all discounts is availableWANDERWEGE at the Tourist- 03 / 2017 Center. The bus Beatenberg-Interlaken West return and Habkern- Interlaken West return can be used for free with your1 visitor’sNiederhorn–Flösch–Vorsass card. (1 h)– wandervorschläge/hiking4 suggestionsNiederhorn–Oberburgfeld–Gemmenalp Oberberg– 9 Erich -von-Däniken-Weg 1 h 14 Kirche–Schwendi–Sundlauenen 1 h Ab/From Niederhorn, Vorsass Ab/From Beatenberg * Bergweg/Mountain path Arrival guest card is available at the Tourist-Center. Bodenalp–Riedboden–Beatenberg Station 2 h Waldegg 3 h 15 1 Niederhorn – Flösch – Vorsass (1 h)( ab Vorsass entlang Strecke )– 2 h Beatenberg Station – Birchi10 –Parkplatz Beatenbucht Lood–Br üggettliweg–St.-Beatus-Höhlen 1 h 1 h Beatusweg: Waldegg–Rischeren–Spirenwald 1 /2 h 1 Wanderwege mit Kinderwagen begehbar/Trails accessible with stroller 2 Niederhorn–Burgfeldstand–Gemmenalphorn (1 /2 h) – Bodealp –Riedboden– Beatenberg–Station5 Niederhorn–Haberelegi–Beatenberg Station 2 h Erich von Däniken-Weg 1 h 1 11 Waldegg–Farneren–Habkern 1 /2 h 16 Kirche–Ruchenbühl–Sundlauenen–Neuhaus impressum Seefeld Oberberg–Justistal–Grön–Beatenberg Station Niederhorn 5 h – Burgfeldstand – Gemmenalphorn (1 ½) – 5 h 1 Parkplatz Lood–Brüggettliweg–St.Beatus-Höhlen* 1 h 6 Vorsass–Haberelegi–Beatenberg Station 1 /2 h Seefeld Oberberg – Justistal – Grön – Beatenberg Station* Waldegg – Farneren – Habkern12 Waldegg–Glunten–Rüti–Interlaken 1 ½ h 2 h via Hängebrücke 2 h realisation: artworking daniel zobrist (www.artworking.ch)3 1 Niederhorn–Burgfeldstand–Gemmenalphorn (1 /2 h) – Niederhorn – Burgfeldstand – Gemmenalphorn7 Beatenberg (2 h) – Habkern* Station–Birchi–Beatenbucht 4 h 1 h Waldegg – Glunten – Rüti – Interlaken 2h Wahl der Wanderziele 1. Platz 2008/2009 fotos: Mike Kaufmann, Sidario Balzarini 3 13 Pilgerweg: Beatenbucht–St.-Beatus-Höhlen– Habkern Niederhorn3 /4 h – Oberburgfeld – Gemmenalp Oberberg – Waldegg* 3 h Pilgerweg: Beatenbucht – St. Beatus-Höhlen – Sundlauenen – Neuhaus 2h Wanderweg = keine besonderen Anforderungen Thomas Tschopp 1 8 Niederhorn–Oberburgfeld–Unterburgfeld–Spirenwald 2 /2 h Sundlauenen–Neuhaus 2 h Bergwanderweg = Bergerfahrung wird vorausgesetzt Paragliding Interlaken (www.paragliding-interlaken.ch) Niederhorn – Haberelegi – Beatenberg Station* 2 h Kirche–Schwendi–Sundlauenen* 1h Weitere Wandervorschläge finden Sie auf der Wanderkarte Beatenberg niederhornbahn AG (www.niederhorn.ch) Vorsass – Haberelegi – Beatenberg Station 1 ½ h Beatusweg: Waldegg – Rischeren – Spirenwald 1 ½ h im Massstab 1:18000. titelseite: mike kaufmann Niederhorn–Oberburgfeld– Unterburgfeld–Spirenwald* 2 ½ h Kirche – Hängebrücke – Ruchenbühl – Sundlauenen 1 ½ h You can find more hiking suggestions in our map of trails 1:18000. inhalt Wandern & Biken 4 Sport 6 Gästeprogramm 10 ausleihstelle für +41 (0)33 841 18 18 Niederhorn 22 kleinkinderartikel Geschäfte 25 hire of equipment for small children Restaurants 28 Möchten Sie einen Wanderausflug machen B&B 34 ohne zusätzliches Gepäck mitzunehmen? Im Fahrpläne 39 Tourist-Center kann eine Huckepack-Trage Panoramakarte 43 gemietet werden. Events, Trotti-Biken 45 Rent a baby carrier backpack from the Tourist- Centre and take your baby on your back while index you hike. Hiking & Biking 4 Information: Beatenberg Tourismus, Activities 6 [email protected] Guest programme 10 Niederhorn 22 bibliothek & mediothek +41 (0)33 841 12 60 Shops 25 library Restaurants 28 Die Ausleihe von Büchern, CDs, DVDs und b&b 34 Musikkassetten ist mit der Gästekarte kostenlos. Timetables 39 Panorama map 43 Free lending of books and medias with visitor‘s Events, Scooter Bikes 45 card Beatenberg at the local library. Offen/Open: Preis- & Angebotsänderun- Mo/Mon 18.00 – 20.00 h gen vorbehalten. Mi/Wed 16.00 – 18.00 h Subject to alteration of Sa/Sat 10.00 – 12.00 h prices & offers. ludothek +41 (0)33 841 18 18 toy library zeichenerklärung Im Tourist-Center gibt es eine Ludothek mit über legend to symbols 60 verschiedenen Spielen.

From the Tourist-Center you can borrow more Reduktion mit Gästekarte than 60 different games for young and old. Reduction with visitor’s card Kosten/Costs: gratis mit Gästekarte (CHF 20.– Depot pro Spiel) free with the visitor’s card Für Kinder (CHF 20.– each game for the depot) For children Information: Beatenberg Tourismus, [email protected] Wandern & Biken/Hiking & Biking wandern/hiking 120 km Wanderwege stehen zur Verfügung. Die Panoramawanderung vom Niederhorn nach Waldegg/Beatenberg gilt als eine der schönsten Wanderungen in der Schweiz. Für grössere Wanderungen erhal- ten Sie detaillierte Wanderkarten im Tourist-Center oder in der Papeterie Rähmi. Beschreibungen einzelner Routen sind auch auf www.niederhorn.ch angegeben. Informationen zu individuell geführten Wanderungen erhalten Sie im Tourist-Center oder unter +41 (0)33 841 18 18 oder [email protected] 120 km of hiking trails await you. The panoramic trail from the Nieder- horn to Waldegg/Beatenberg is renowned as one of the most beautiful hikes in Switzerland. For longer hikes you will find detailed hiking maps in the Tourist-Center or in the stationery shop Rähmi. Descriptions of individual routes are available at www.niederhorn.ch. Informations about individual guided hiking tours you will receive in the Tourist-Center or under +41 (0)33 841 18 18 or [email protected] biking Von Beatenberg aus lassen sich mit dem Mountainbike rasante Rund- touren machen. Karten sind im Tourist-Center erhältlich. Für gemütlichere Touren per E-Bike bietet sich der durch Beatenberg führende Teil der nationalen Panorama Bike Route an. Beatenberg is a place to start for thrilling mountain bike circuit tours. Maps are available in the Tourist-Center. For more leisurely tours by e-bike, Beatenberg offers the leading part of the national Panorama Bike Route. e-bike vermietung/e-bike rental +41 (0)33 841 18 18 Neu haben Sie die Möglichkeit bei Beatenberg Tourismus E-Bikes für einen Tag auszuleihen. Die Mountainbikes sind vollgefedert, in Damen- sowie Herrenmodel vorhanden und haben eine Reichweite von 80 km unter Opti- malbedingungen. New these days you can rent e-bikes for a day at Beatenberg Tourismus. The mountain bikes have full suspension, are available in women‘s and men‘s models and have a range of 80 km under optimal conditions. Miete/Rental: CHF 40.00 pro Tag /per day mit Gästekarte & Einheimische CHF 35.00 pro Tag with visitor’s card & locals CHF 35.00 per day Informationen: Beatenberg Tourismus +41 (0)33 841 18 18 oder [email protected]

Themenwege/Special Trails beatusweg Auf den Spuren special trails special einer sagenhaften Geschichte Lassen Sie sich von unserem Spiel- und Erlebnisweg inspirieren. Ein Abenteuer für Jung und Alt. Ent-

decken Sie auf dem 3,5 Kilometer themenwege/ langen Weg die Spielburg, das Schiff, den Drachenplatz und vie- les mehr. Prospekt: Sie erhalten den Pros- pekt mit der eingezeichneten Rou- te und weiteren Informationen im Tourist-Center.

On the trail of a legendary story Let yourself be inspired by our play- N atur ful adventure trail. It is an adventure for everyone, for children as well as G e s chich te for adults. Along the 3,5 kilometer K ultur long theme path you will discover a wooden castle and sailing boat, E r h olung the dragon’s place and much more. Spiel Brochure: For more information about the trail visit the Tourist- Center.

erich von däniken-weg Auf dem biografischen Erich von Däniken-Weg erfahren Sie viel Inte- ressantes über den weltberühmten Bestsellerautor und Beatenberg- Bürger Erich von Däniken. Der «EvD-Weg» beginnt bei der Talsta- tion der Niederhornbahn und führt auf einem einfachen Spazierweg bis zum Parkplatz Wydi.

Along the biographical Erich von Däniken trail you will discover lots of interesting facts about the world- renowned bestselling author and citizen of Beatenberg, Erich von Däniken. The „EvD-trail“ begins at the valley station of the Niederhornbahn and leads along an easy path to the Wydi

parking lot. BEATENBERG.CH 5 Sport/Activities multisportplatz/sports area +41 (0)33 841 18 18 Der Multisportplatz befindet sich hinter dem Tourist-Center. Neben dem Spielplatz und der Minipump-Track-Bahn befindet sich auch ein Sportplatz mit Gummiboden. Dieser Boden ermöglicht das Tennis- und Basketball- spielen und dient auch als gewöhnlicher Sportplatz. Reservierung Tennisplatz im Tourist-Center unter +41 (0)33 841 18 18 oder [email protected]

The sports area is situated behind the Tourist-Center. Beside the play- ground and the minipump-track, there is a sports area with rubber floor. This floor allows playing tennis as well as playing basketball and gives the possibility to practise different kind of sports. Reservation tennis court in Tourist-Center under +41 (0)33 841 18 18 or [email protected]

trampolin/jumping pillow Hinter dem Tourist-Center steht ein Trampolin (ø 4m) sowie das Jumping Pillow täglich unseren kleinen Gästen zur Verfügung. Bitte beachten Sie die entsprechenden Hinweisschilder.

Behind the Tourist-Center there is a trampoline (ø 4 m) as well a jumping pillow open daily for our smaller guests. Please read the appropriate advisory signs. minigolf/miniature golf +41 (0)33 841 41 11 Haben Sie ihr Handicap schon? Als kleine Übung empfehlen wir Ihnen eine Partie Minigolf beim Dorint Hotel Blüemlisalp.

Do you want to improve your handicap? Our hint: miniature golf at the Dorint Hotel Blüemlisalp.

Kosten/Costs: Erwachsene CHF 5.–, Kinder CHF 2.–, gratis mit Beatenberger Gästekarte adults CHF 5.–, children CHF 2. –, free with visitor‘s card Beatenberg Paragliding & Hang gliding

Entdecken Sie Beatenberg von oben! Im Gebiet Niederhorn und Amisbühl/ Waldegg gibt es geeignete Startplätze. Sie werden von einem erfahrenen

Piloten begleitet. Landeplätze sind Lehn/Unterseen und Höhematte/Inter- gliding & hang paragliding laken. Verschiedene Organisationen bieten Passagierflüge an.

See Beatenberg from above! Excellent starting points are Niederhorn and Amisbühl/Waldegg. The pilots always accompany you. Landing spots are Lehn/Unterseen and Höhematte/Interlaken. Several companies offer passenger flights.

Paragliding Interlaken: +41 (0)33 823 82 33 www.paragliding-interlaken.ch, [email protected] Gleitschirmschule Ikarus Interlaken: +41 (0)33 822 04 28 oder +41 (0)79 656 23 23, www.fly-ikarus.ch, [email protected] Star Paragliding Tandem Flights: Werner Welten, +41 (0)79 354 52 51, www.flystar.ch, [email protected] Bumble bee Hang gliding: +41 (0)79 454 34 64 www.fly-bumblebee.com, [email protected] Hang Gliding Interlaken: +41 (0)79 770 07 04 www.hangglidinginterlaken.com, [email protected]

Come fly with us!

Call +41 33 823 823 3 BEATENBERG.CH www.paragliding-interlaken.ch 7 Hallenbad/Indoor swimming pool

panorama hallenbad +41 (0)33 841 14 59 panorama indoor swimming pool [email protected]

Badespass vor der Kulisse von Eiger, Mönch und Jungfrau! Enjoy a swim in front of the scenery of Eiger, Mönch and Jungfrau!

öffnungszeiten hallenbad 28.05. - 22.11.2019 opening hours indoor pool Di-Fr/Tue-Fri 13.00 – 19.30 h Sa & So/Sat & Sun 13.00 – 17.00 h Mo/Mon Geschlossen/Closed

öffnungszeiten sauna & dampfbad 28.05. - 22.11.2019 opening hours sauna & steam bath Di-Do/Tue-Thu 13.00 – 19.30 h Fr/Fri 13.00 – 19.00 h Sa & So/Sat & Sun 13.00 – 17.00 h Mo/Mon Geschlossen/Closed

- Allgemeine Feiertage sind Sonntag (13.00 - 17.00 h) - Jeden Dienstag & Mittwoch Schwimmen für Berufstätige 17.30 - 19.30 Uhr - Jeden Mittwoch Spielnachmittag für Kinder mit diversen Wasserspielgeräten 13.00 - 17.30 Uhr - Warmwassertage Donnerstag 32 °C, Freitag 30 °C. - Jeden Donnerstag Wassergymnastik von 09.45 - 10.30 Uhr - Freitag Aqua-Fitness von 9.15 - 10.00 Uhr - Public holidays Sunday opening times apply (13.00 - 17.00 h) - Playful afternoon for children every Wednesday with different water games 13.00 -17.30 h - Warm water days Thursday 32°C, Friday 30°C. - Water aerobics every Thursday from 09.45 - 10.30 h - Friday Aqua-fitness from 09.15 - 10.00 h hallenbad/indoor swimming pool preise/ prices in chf

Erwachsene mit Gästekarte & Einheimische 8.– Adults with visitor’s card & locals Erwachsene/Adults 10.50 Kinder 6 – 16 Jahre/Children 6 – 16 years 5.– 10 % Gruppenreduktion ab 12 Personen 10 % group discount from 12 persons on 1 Gratis-Eintritt ins Hallenbad mit der Gästekarte 1 free entrance with your visitor’s card

Sauna & Dampfbad/Steambath preise/prices in chf

Erwachsene mit Gästekarte & Einheimische 15.– Adults with visitor‘s card & locals Erwachsene/Adults 18.–

Abonnemente/Passes Preiswerte Coupon- und Jahresabonnemente erhältlich. Auskunft im Hallenbad. Attractive multi-entrance tickets and passes available.

Information at the indoor swimming pool. indoor pool

Aquafitnesskurs: Jeden Freitag/every Friday 9.15 – 10.00 h Infos: Doris Schmocker, +41 (0)79 213 28 37

Kinderschwimmkurs: Donnerstagnachmittag/Thursday afternoon, hallenbad/ Eintritt 0 - 16 Jahre im Kursgeld inkl. Infos: Winnie Lustenberger +41 (0)79 468 66 01 oder +41 (0)33 841 17 26

Aqua Baby: Donnerstag/Thursday 10.30 - 11.00 h bei 32°C Wassertemperatur, Kursgeld exkl. Eintritt Infos: Winnie Lustenberger +41 (0)79 468 66 01 oder +41 (0)33 841 17 26

Weitere Informationen rund um das Panorama-Hallenbad finden Sie unter: More information about the Panorama Indoor Swimming Pool you find here: www.beatenberg.ch/ Hallenbad BEATENBERG.CH

9 Gästeprogramm/Guest programme

Beatenberg lässt Sie Ihre Alltagssorgen vergessen! Die frische Luft und das einmalige Panorama von Eiger, Mönch und Jungfrau laden zum entspannen ein. Damit keine Langeweile aufkommt bietet Ihnen Beatenberg Tourismus und Partner ein abwechslungsreiches Gästeprogramm. In Beatenberg you can forget all your everyday cares. Savour the fresh air and the unique panorama of Eiger, Mönch und Jungfrau. To ensure that you are entertained during your holiday, Beatenberg Tourism and its part- ners provide a varied program for visitors!

schlechtwetter-ideen/ideas for all-weather activities Schlechtes Wetter und das ausgerechnet in den Ferien! Was kann man da nur tun, um in Ferienstimmung zu bleiben? Im Tourist-Center ist eine Schlechtwetterbroschüre für Sie parat mit zahlreichen Tips. A list of all-weather activities and excursions is available at the Tourist- Center. By the way – rainy days are the best excuse for pure relaxation and can be highly enjoyable … Gästeprogramm/Guest programme tag/day programm information Di Alpkäsereibesichtigung Juni – September Tue Justistal June – September visit an alpine cheese dairy Mi/Wed Jassen ganzes Jahr swiss card playing evening whole year Mi-Sa Ponyreiten Daten S.17 Wed-Sat horseback riding Dates p. 17 Do/Thu Natur- & Wildbeobachtung Juli – September nature & wildlife watching July – September Fr/Fri Besichtigung Festung Waldbrand Daten S. 19 visit to Waldbrand fortress Dates p. 19 Auf Anfrage: Alpkäserei- Juni - September besichtigung Justistal June - September on request: visit an alpine cheese dairy Sa/Sat Besichtigung Bunkeranlage März/march – November Fischbalmen Daten S. 20 visit to bunker Fischbalmen Dates p. 20 Täglich Individuell geführte Wande- Ganzes Jahr auf rungen whole year Anfrage individually guided hiking tours

daily on Brennnesseln wachsen hören April - Oktober programme guest request hear nettles growing April - October Picknickkorb ganzes Jahr Picknick basket whole year Tennisunterricht mit Eva Pomes April - Oktober Tennis lessons with Eva Pomes April - October gästeprogramm/ BEATENBERG.CH

11 Gästeprogramm/Guest programme

füürhüttli zum festen for celebrations

Mieten Sie Ihre eigene Alphütte im romantischen Rischerental. Das kleine «Chalet» bietet Platz für etwa 20 Personen und ist mit einem gemüt- lichen Cheminée ausgestattet. Es ist perfekt für kleinere Familienfeste oder Abende unter Freunden (keine Übernachtungsmöglichkeiten vor- handen). Im urigen Füürhüttli selbst ist kein Strom- und Wasseranschluss vorhanden. Wasser kann aber am nahegelegenen Brunnen geholt wer- den. Geniessen Sie einen rustikalen Abend vor einer malerischen Kulisse. Rent your own alpine hut in the romantic Rischerental. The small „Chalet“ can accommodate about 20 people and is equipped with a cozy fireplace. It‘s perfect for smaller family reunions or evenings among friends (no accomodation facilities). In the quaint Füürhüttli itself is no electricity and water connection available. Water can be brought at the nearby well. Enjoy a rustic evening in front of a picturesque backdrop.

Das Füürhüttli kann ganzährig gemietet werden. The Füürhüttli can be rent through the whole year.

Kosten/Costs: CHF 85.00 pro Tag

Information: Beatenberg Tourismus +41 (0)33 841 18 18 oder [email protected] Gästeprogramm/Guest programme

natur- und wildbeobachtung nature and wildlife watching

Jeden Donnerstag, 04. Juli – 26. September 2019 Every Thursday, 4th July– 26th September 2019 guest programme guest Steinböcke und Alpenrosen hautnah erleben! Frühaufsteher werden belohnt. Als erste Besucher des Tages fahren Sie mit einer Extrafahrt auf das Niederhorn. Ein ortskundiger Wildtierspezialist begleitet Sie Richtung Gemmenalphorn zu den Steinbockkolonien. Mit etwas Glück entdecken Sie auch Gämse, Murmeltiere und den König der Lüfte – den Steinadler.

Experience ibex and alpine roses close up! Early risers are rewarded. gästeprogramm/ With a special trip up to the Niederhorn you can be among the first visitors of the day. A local wildlife specialist will guide you to the Ibex colonies around Gemmenalphorn. With a bit of luck you will also discover chamois, marmots and the king of the air – the golden eagle.

Geeignet für/Suitable for: Erwachsene und Kinder ab 6 Jahren Adults and kids from 6 years on Treffpunkt/Meeting point: Talstation/Valley station Niederhornbahn Dauer/Duration: 07.00 – ca. 12.30h (Reine Wanderzeit rund 4 h) Kosten/Costs: CHF 34.– ab/from Beatenberg (Kinder halber Preis/half price for children) Hinweis/Tip: Gutes Schuhwerk, Fotoapparat, Zwischenverpflegung und ausreichend Getränke mitbringen, nur auf Voranmeldung und bei genü- gend Anmeldungen Warm shoes, camera, take a snack and enough beverages with you, only available if booked in advance and with sufficient participants BEATENBERG.CH Anmeldung/Registration: Niederhornbahn AG, +41 (0)33 841 08 41 oder [email protected] 13 Gästeprogramm/Guest programme

picknick korb picnic basket Bestellen Sie beim Berghaus Niederhorn einen reich gefüllten Picknick- Korb und wandern Sie gemütlich zu Ihrem Lieblingsort am Niederhorn. Geniessen Sie ein feines Picknick mit einem atemberaubenden Ausblick auf Eiger, Mönch und Jungfrau. Den Picknick-Korb können Sie wahlweise zum Frühstück oder Mittagessen vorbestellen (1 Tag im Voraus). Geschirr und Besteck sind im Picknick-Korb enthalten. Order a well-stocked picnic basket at the Berghaus Niederhorn and hike comfortably to your favorite spot on the Niederhorn. Enjoy a delicious picnic with breath taking views to Eiger, Mönch and Jungfrau. The picnic basket can be ordered for breakfast or lunch (1 day in advance). Dishes and cutlery are included in the picnic basket. Juni bis Oktober/June till October Frühstücks-Korb/Breakfast basket • Brot, Gipfeli/Bread, croissantes • Butter, Honig und Konfitüre/butter, honey and jam • Aufschnitt, Rauchlachs (vegetarische Alternative möglich) cold cuts, smoked salmon (vegetarian option available) • Käseplatte/chesse plate • Kaffee oder Tee, Fruchtsaft, Prosecco (Aufpreis CHF 16.00) coffee or tea, juice, Prosecco (additional charge CHF 16.00) CHF 55.00 für 2 Personen/for 2 persons Mittags-Korb/Lunch basket • Hausbrot/bread • Oberländer Trockenfleisch-Spezialitäten (vegetarische Alternative möglich)/local cold cuts (vegetarian option available) • Alpkäse von Beatenberg/cheese from Beatenberg • Butter, Senf, Essiggemüse/butter, moustard, mixed pickles • 2 Früchte, 2 Stück Zitronen-Cake/2 fresh fruits, 2 pieces of lemon cake • Mineralwasser, auf Wunsch Hauswein rot oder weiss (Aufpreis CHF 18.00) water, on request red or white wine (additional charge CHF 18.00) CHF 51.00 für 2 Personen/for 2 persons Depot für Korb CHF 100.00/Deposit for the basket CHF 100.00 Infos: Berhaus Niederhorn, +41 (0)33 841 11 10 oder [email protected] M litäten zukaufen./ You can buy home-made specialities. Besonderes/Special : Dauer/Duration: ca. 2h Bus stopTourist-Center T schutz/Appropriate footwear, protection from sun and rain Anforderungen/Essentials: Gutes Schuhwerk, Sonnen- und Regen daily on request from April to October Täglich auf Anfrage von April bis Oktober pharmacy everything will beready for you to create your own unique souvenir. will have the opportunity to mix your own herbal tea. In the Metzger natural potions, plus lots offascinating background informations. Afterwards, you plants and will find out all about how they are processed to beused as healing very special alpine plants you will become familiar with typical native healing them withusing all of your senses. Onanhour-long excursion to spot these will show you varioushealing plantsgiveandchancediscover you the to trail in the area around Beatenberg herbalist and pharmacist Markus Metzger Create your own tea withlocal herbs from Beatenberg! Onanadventure alles um bereit, eineinmaliges Souvenir zu kreieren. Ihren eigenen Kräutertee zu mischen. In der Naturdrogerie Metzger steht s ren Interessantes über deren Verarbeitung zu Heilmitteln, sowie diverse sion lernen Sie typische einheimische Heilpflanzen kennen und erfah der Natur aufmerksam. Auf einereinstündigen Alpenheilpflanzenexkur ver bung Beatenbergs zeigt Ihnen Kräuterkenner und Drogist Markus Metzger tern vomBeatenberg! Auf einerErlebniswanderung inder näheren Umge growing Komponieren Sie Ihre eigene Teemischung mit einheimischen Kräu nettles hear brennnesseln wachsenhören Gästeprogramm/Guest programme Kosten/ www.naturpur.ch/drogerie, [email protected] Naturdrogerie Metzger, +41 (0)33 841 1230 Anmeldung und Auskunft/Registration and information: pannende Hintergrundinformationen. Danach haben Sie die Möglichkeit, reffpunkt/MeetingBushaltestelle point: Tourist-Center ax. Teilnehmerzahl/Max. attendance: 12Personen schiedene Heilpflanzen und macht Sie auf die Sinneserlebnisse in Costs: CHF 25.– pro Person inkl. 1 Säckli Tee/ incl. a little bag of tea Es besteht dieMöglichkeit, hausgemachte Spezia

- gästeprogramm/guest programme - - - - - 15

BEATENBERG.CH gästeprogramm/guest programme Gästeprogramm/Guest programme

alpkäsereibesichtigung justistal alpine cheese dairy visit justis valley Beim Besuch einer Alphütte im romantischen Justistal erfahren Sie, wie echter Alpkäse hergestellt wird. Gerne beantwortet der Senn auch Ihre Fragen. Zudem wird Ihnen ein kleines Sennenfrühstück serviert. Whilst visiting an alpine hut in the romantic Justis Valley you can discover how real alpine cheese is made. The «Senn», the alpine dairyman, will be pleased to answer your questions. In addition, you will be served a small alpine breakfast. Juni – September, jeden Dienstag, Freitag auf Anfrage June – September, every Tuesday, Friday on request Dauer/Duration: ca. 3 – 4 h Kosten/Costs: Erwachsene CHF 25.–, Kinder CHF 10.– adults CHF 25.–, children CHF 10.– Treffpunkt/Meeting point: 07.45 h Tourist-Center Max. Teilnehmerzahl/Max. attendance: 20 Personen Anmeldung/Registration: Beatenberg Tourismus +41 (0)33 841 18 18 oder [email protected] Online buchbar unter www.beatenberg.ch

       Gästeprogramm/Guest programme

ponyreiten horseback riding Reiten für Kinder auf Islandpferden. Kinder dürfen beim Putzen und beim Satteln des Ponys mithelfen. Ausreiten auf einem geführtem Pony in die schö- ne Umgebung der Waldegg. Nach dem Reiten darf das Pony belohnt werden. Horseback riding on iceland pony’s. Children can help clean and

saddle the pony. Go for a ride through the beautiful area around programme guest Waldegg/Beatenberg. Geeignet für/Suitable for: Kinder ab ca. 5 Jahren mit oder ohne Reiter- fahrung/Children with or without riding experience Dauer/Duration: kurze (ca. 40 Min.) oder längere (60 Min.) Tour/short (40 min.) or long (90 min.) ride Ausritte auf Islandpferden für Fortgeschrittene. Pony selbstständig gästeprogramm/ putzen, satteln, begleiteter Ausritt im wunderschönen Gelände von Beatenberg, Pony absatteln und belohnen. Rides on Iceland pony’s for advanced learner. clean and saddle the pony by yourself, accompanied ride through the beautiful area around Beatenberg, pony unsaddle and reward. Geeignet für/Suitable for: Kinder und Erwachsene, gute Reitkenntnisse erforderlich!/children and adults, good ride knowledge required! Dauer/Duration: 60 Min. oder 90 Min. Weitere Angebote auf Anfrage/Other offers on request: 2 Std.-Ausritt mit oder ohne Picknick, Pony-Nachmittag, Geburtstagsparty für Kinder/ 2 hour riding with or without picnic, pony afternoon, birthday party for children Mittwoch – Samstag auf Anfrage, April – Mitte Juni, Juli – Aug., Mitte Sept. – Nov. Wednesday – Saturday on request, April – mid June, July – Aug., mid Sept. – Nov. BEATENBERG.CH Anmeldung und Infos/Registration and Information: Karin Frutiger +41 (0)79 383 99 81 17 Gästeprogramm/Guest programme

Tennisunterricht mit Eva Pomes Tennis lessons with Eva Pomes Über 30 Jahre Erfahrung hat Eva Pommes im Tennissport vorzuweisen. Sie ist Leiterin einer Kindersportgruppe und verschiedener polysportiver Aktivitäten. Bei Interesse freut sich Eva auf Ihren Anruf und ein persönliches Kennenlernen mit einem guten Training. Tennisschläger und Tennisbälle sind vorhanden.

Over 30 years of experience with tennis got Eva Pomes. She is trainer of a kids sports group and organizes different poliysportive activities. If you are interessted in privat tennis lessons, Eva would be happy about your call and a good training. Tennis rackets and balls are available.

Täglich auf Anfrage, April - Oktober daily on reguest, April - October

Kosten/Costs: 1. Std. gratis, CHF 60.- p.P., mit Gästekarte & Einheimische CHF 40.- p.P. Kinder bis 16 Jahre CHF 10.- p.P. 1st lesson for free, CHF 60.- p.p., with visitor‘s card & locals CHF 40.-, children till 16 years CHF 10.- Anmeldung/Registration: +41 (0)79 794 88 91

jassen Jeden Mittwoch, ganzes Jahr Geeignet für: Erwachsene Kosten: gratis Treffpunkt: 19.00 h, Hotel/Rest. Gloria, Beatenberg Auskunft: Tel. +41 (0)33 841 12 57 Gästeprogramm/Guest programme

besichtigung festung waldbrand visit the waldbrand fortress Jeden Freitag im Juli & August Jeden 1. und 3. Freitag im Mai & Juni, September & Oktober – die Weitsicht aus dem Fels Die Festung Waldbrand, ein Ort der Erfahrungen und Erlebnisse, hoch über dem Thunersee. Every Friday in July & August Every 1st and 3rd Friday in May & June, September & October – a vision rises from the rock The former Waldbrand fortress, a place of adventure and new experien- ces, high above .

guest programme guest Beginn Führung/Begin guidance: 14.00 h Geeignet für/Suitable for: Erwachsene, Kinder ab 10 Jahren, Schulen adults, children from age 10 on, schools Hinweis/Tip: Minimale Teilnehmerzahl 10 Personen. Warme Kleider sind empfehlenswert. Minimum number of participants 10 people. Warm clothes are recommended. Kosten/Costs: Erwachsene CHF 20.–, Kinder 6 bis 16 Jahre CHF 15.–, gästeprogramm/ Armeeangehörige in Uniform CHF 15.– adults CHF 20.–, children 6-16 years CHF 15.–, army members in uniform CHF 15.– Ausserhalb der obigen Termine Führungen auf Voranmeldung, Kosten je nach Teilnehmerzahl, mind. CHF 200.– Please ask for guidance beyond the normal times, costs depends on the number of people, min. costs CHF 200.– Treffpunkt/Meeting point: Parkplatz/parking lot Waldbrand Veranstalter/Organizer: Festungsmuseum Waldbrand AG Anmeldung/Registration: bis 16.00 Uhr am Vortag bei Beatenberg Tou- rismus unter +41 (0)33 841 18 18 oder [email protected] till 16.00 h the previous day at Beatenberg Tourismus under +41 (0)33 841 18 18 or [email protected] BEATENBERG.CH

19 Gästeprogramm/Guest programme

besichtigung infanteriebunker fischbalmen ein spezielles erlebnis für erwachsene und kinder visit infantery bunker fischbalmen a special experience for young and old Sie werden durch die Sperre und den original ausgerüsteten Infanterie- bunker Fischbalmen geführt. Sie erfahren viel über die Geschichte und das Verteidigungssystem der Schweizer Armee, vom Beginn des 1. Weltkrieg bis zum Ende des kalten Krieges. You will be guided through the barricade and originally equipped infantry bunker, where you will learn about the history and defence system of the Swiss Army from the 1st World War till the end of the Cold War.

Offizielle Führungen 2019 von März bis November 14.10 Uhr und 15.40 Uhr an folgenden Daten: Official guided tours 2019 from March till November, at 14.10 h and 15.40 h on following dates: Samstag/Saturday 30.03./20.04./11.05./25.05./08.06./22.06./13.07./27.07./10.08./24.08./ 07.09./21.09./28.09./12.10./26.10./09.11. Dauer/Duration: 1 – 1 ½ h Hinweis/Note: warme Kleider und gutes Schuhwerk sind empfehlens- wert./Warm clothing and appropriate footwear are recommended. Nicht Rollstuhlgängig/Not wheelchair accessible. Treffpunkt: Restaurant Beatenbucht am Thunersee Meeting point: Restaurant Beatenbucht Lake Thun Kosten: Erwachsene CHF 8.–; Kinder bis 14 Jahre gratis. Cost: adults CHF 8.– ; children up to 14 for free Gruppenführungen werden auf Anfrage gern auch ausserhalb der offiziellen Öffnungszeiten angenommen. Bis 10 Personen CHF 75.– jede weitere Person CHF 8.– Group tours are gladly accepted by contacting upon request. Up to 10 persons CHF 75.– every additional person CHF 8.–

Infanterie Bunker Fischbalmen: [email protected] +41 (0) 79 778 89 76 oder +41 (0) 33 841 18 18 St.Beatus-Höhlen/St.Beatus Caves

Unser einmaliges Angebot: Seit 2019 begeistern die St. Beatus-Höhlen mit einer einzigartigen Lichtinstallation. Lassen Sie sich entführen in eine magische Welt. Ferner finden Sie vor Ort ein Höhlenmuseum zum Thema Höhlen und Höhlenforschung, Parkanlage mit Wasserfall, Spiel- und Pick- nickplatz mit Drachenrutschbahn. A once-in-a-lifetime experience: Since 2019, the St. Beatus Caves are inspi- ring with a unique light installation. Let us take you into a magical world. On site you will also find a cave museum with topic borrow and speleology, park with waterfall, playground and picnicking area with dragon slide.

Hinweis: Besuch der Höhlen nur für Gäste, die gut zu Fuss sind. Difficulty: Visiting the caves is not suitable for guests who have difficulty in walking.

guest programme guest Infos: Täglich offen von 09.30 - 17.00 Uhr, von 16. März bis 10. November 2019. Geführte Besuche dauern ca. 75 Minuten. Nicht rollstuhl- und kin- derwagengängig. Separater Prospekt erhältlich. St. Beatus caves are open daily from 09.30 - 17.00 h, from 16th March till 10th November 2019. Guided visits take around 75 min. Not accessible for wheelchairs or pushchairs. Separate flyer available.

Verpflegung/Refreshments: Panorama-Restaurant mit romantischer Ter- gästeprogramm/ rasse mit Sicht auf den Thunersee beim Höhleneingang. Spielplatz mit Grillstelle (Holz vorhanden). Panorama-Restaurant with romantic terrace and view on the lake of Thun at the entrance to the caves. Play ground with barbecue facilities (wood available). Preise/Costs: Erwachsene CHF 18.–, Kinder 6-16 Jahre CHF 10.– adults CHF 18.–, children 6-16 years CHF 10.– Mit Gästekarte/With visitor’s card: Ewachsene CHF 16–, Kinder CHF 9.– adults CHF 16.–, children CHF 9.–

Anmeldung/Registration: Beatushöhlen-Genossenschaft, 3800 Sundlauenen, Tel. +41 (0)33 841 16 43, Fax +41 (0)33 841 10 64, BEATENBERG.CH www.beatushoehlen.swiss, [email protected] 21 Niederhorn alpen-ol – die moderne art der schatzsuche Die Faszinationen des Alpen-OL sind das selbstständige Planen der kürzes- ten Route und das Erfolgserlebnis beim Finden der Posten. Gerade Kinder lassen sich gerne von dieser modernen Art der Schatzsuche begeistern. Die benötigte Zeit spielt eine Nebenrolle. Drei Trails mit unterschiedlichen Schwie- rigkeitsgraden sind ausgelegt. Das Angebot ist gratis. Detailgetreues Karten- material und Kontrollkarten liegen bei der alten Bergstation Niederhorn aus. alpine orienteering – the modern-day treasure hunt The fascination of Alpine orienteering lies in planning the shortest route possible for yourself and the sense of achievements when you find the checkpoints. Children in particular find this modern form of a treasure hunt very thrilling. There are three trails in various grades of difficulty. This offer is for free. All the needed maps and the control cards you will find at the old mountain station, just follow the signs.

abendfahrten auf das niederhorn Das Angebot für Geniesser. Jeden Freitag- und Samstagabend vom 05. Juli bis 28. September 2019 erleben Sie auf dem Niederhorn den Sonnenunter- gang bei einem Abendessen. Die Bahnen fahren Sie zurück zu Ihrem Ausgangspunkt (Beatenberg oder Beatenbucht) oder übernach- ten Sie gleich auf dem Niederhorn und geniessen den Sonnenaufgang sowie die einmalige Aussicht vor Eintreffen der ersten Gäste. evening journey to the niederhorn That’s the offer for connoisseurs. Every Friday and Saturday evening from 5th July till 28th September 2019 the Niederhorn railways run special evening journeys from Beatenbucht/Beatenberg to the Niederhorn (and back). Enjoy an unforgettable sunset with the splendid panorama and an exquisite din- ner in a wonderful ambiance. Or you can spend the night in a cosy guest- room in the Berghaus on 1950 m above sea level – close to «a million» stars, and enjoy the calm sunrise in the morning. bahnfahrt ab/railway from 16.00 h preis/ price chf ab/from Beatenberg (retour) 20.– ab/from Beatenbucht (retour) 26.50 Hinweis: Mit Ausnahme der Niederhorn-Familienermässigungen sowie Junior- und Kinder-Mitfahrkarte werden keine zusätzlichen Reduktionen (z.B. GA/Halbtax-Abo) gewährt. Please note: No additional reductions. Family reduction: The junior card or the NHB family reduction (the first child pays and all further children are for free) are valid. Niederhorn

herbstzauber Möchten Sie dem Nebel entfliehen? Dann fahren Sie mit uns der Sonne entgegen! Wir bringen Sie jetzt auch im November und Dezember, wäh- rend der Revisionszeit, bis hinauf auf das Niederhorn. Hier oben wird Sie das Gefühl von Weite überkommen, am liebsten würden Sie die Arme ausbreiten und einfach losfliegen. Geniessen Sie die Aussicht auf das eindrückliche Nebelmeer und das prächtige Berg- panorama. Jeweils am Freitag, Samstag und Sonntag sind die Bahnen und der Selbst- bedienungsteil des Berghauses in Betrieb. Das Angebot Herbstzauber gilt vom 11. November bis 01. Dezember 2019. Den genauen Fahrplan finden Sie unter www.niederhorn.ch/herbstzauber autumn-magic You don‘t like to spend the autumn days underneath the clouds? Then you should come up to Beatenberg, take the cable-car further up to Niederhorn and get overwhelmed by the beauty of the alpine autumn. Up here, high above the clouds, you can catch the last warming sunrays of the year.

Spread your arms and enjoy the breath-taking views of Eiger, Mönch and niederhorn Jungfrau. Every Friday, Saturday and Sunday the Niederhorn cable car as well as the self-service part of the Berghaus Niederhorn will be open for you. The Autumn-magic season lasts from 11th November till 1st December 2019. Find the detailed timetable under www.niederhorn.ch/herbstzauber BEATENBERG.CH

23 Fahrpreise/Fares beatenbucht–beatenberg–niederhorn spezial/special *** 6 – 16 J. einzelbillette 1/1 1/2 * Erw. Kinder tickets Age 6 – 16 Adults Childs Beatenbucht– 8.20 4.10 4.10 8.20 4.10 Beatenberg 16.40 8.20 8.20 16.40 8.20 Beatenberg– 15.60 7.80 7.80 12.60 6.30 Vorsass 22.00 11.00 11.00 17.60 8.80 Beatenberg– 30.00 15.00 15.00 25.00 12.50 Niederhorn 40.00 20.00 20.00 32.50 16.30

spezial/special *** 6 – 16 J. wanderbillette 1/1 1/2 * Erw. Kinder tickets for hiking Age 6 – 16 Adults Childs Beatenberg 36.00 18.00 18.00 28.80 14.40 z.B. Beatenberg–Niederhorn und ab/and from Vorsass nach Beatenberg Beatenbucht 48.00 24.00 24.00 38.50 19.30 z.B. Beatenbucht–Niederhorn und ab/and from Vorsass nach Beatebucht Beatenbucht Rundfahrt Beatenberg 43.60 21.80 21.80 35.00 17.50 Round Trip Beatenberg Beatenbucht–Niederhorn und ab/and from Beatenberg–Beatenbucht Beatenbucht Rundfahrt 30.60 15.30 15.30 24.60 12.30 Round Trip Vorsass Beatenbucht–Vorsass und ab/and from Beatenberg–Beatenbucht (in CHF inkl. 7.7% MwSt./in CHF incl. 7.7% VAT) Preisänderungen vorbehalten/Subject to alteration of prices * Inhaber Halbtax-Abo/Owner of a half-fare-card ** Niederhorn-Familienermässigung: In Begleitung eines Elternteils be- zahlen Sie nur für das 1. Kind, jedes weitere Kind der Familie fährt mit den Bahnen gratis (gilt auch für die Miete der Trotti-Bikes). Mit der Junior- (CHF 30.–) oder Kinder-Mitfahrkarte (erhältlich an jedem Billettschalter für CHF 30.– pro Jahr) fahren Kinder gratis. Niederhorn Family discount: Accompanied by a parent, you only pay for the 1st Child, all additional children of the family are free of charge (also valid for the retal of scooter-bikes). With the Junior (CHF 30.–) or Grandchild Card (available at each ticket counter for CHF 30.– per year) children travel for free. *** Speziell ermässigter Tarif mit den Gästekarten Beatenberg, Jungfrau- Region und «PanoramaCard» (keine weiteren Ermässigungen, nicht kumulierbar). Special rate with visitor’s card of Beatenberg, Jungfrau-Region and «PanoramaCard» (no further discounts).

GA: Beatenberg-Beatenbucht gültig, Beatenberg-Niederhorn ½-Preis Valid for Beatenberg-Beatenbucht, ½-price for Beatenberg-Niederhorn

Hunde, Kinderwagen, Rollstühle/Dogs, stroller, wheelchair: gratis/free Velo-Transport/Transport of bikes: CHF 5.– (nur Standseilbahn/only for cable car railway Beatenberg-Beatenbucht) Geschäfte/Shops coiffeur acero +41 (0)33 841 11 44 verwöhnen sie ihren kopf give your head a treat Offen/Open: Di–Fr/Tue–Fri: 08.00–18.00 h, Sa/Sat: 08.00–15.00 h Acero ist ein kleines Team mit Coiffeusen, Lernenden und einer Visagistin, die sich auf kreative Arbeiten freuen. Wir führen auch die Heisse Schere und dekorative Kosmetik. Acero is a small team of hairdressers, apprentices and a make-up artist looking forward to creative work. We also offer hot scissors and decorative cosmetics.

papeterie rähmi +41 (0)33 841 19 19 stationery rähmi Offen/Open: Mo–Fr/Mon–Fri: 09.00–12.00 h/ 14.00– 18.00 h, Sa/Sat: 09.00–12.00 h/14.00–16.00 h Mi Nachmittag/Wed afternoon: geschlossen/closed Global denken, lokal handeln! Papeterieartikel und Nützliches für‘s Büro, Kopien, Gruss- und Wanderkar- ten, Bücher, ausgewählte Geschenk- und Bastelideen. Besonderes: Beratung in Lebensfragen, nach Vereinbarung. Think globally, act locally! Stationery items and office utensils, copies, greeting cards and hiking maps, books, selected gift and craft ideas. Special: Advice on life issues, by appointment.

shops geschäfte/

25 Geschäfte/Shops jasmina’s früchte & gemüse +41 (0)33 841 29 41 Jasmina‘s grocery store Jasmina Moratti [email protected] Offen/Open: Mo–Fr/Mon–Fri: 07.30-18.00 h Sa/Sat: 07.30–17.00 h, So/Sun: 08.00-13.00 h Diverse Lebensmittel für den täglichen Bedarf, lokale Produkte wie Wurst und Käse, täglich frisches Obst und Gemüse, Zierpflanzen Various foods for daily needs, local products such as sausage and cheese, daily fresh fruits and vegetables, ornamental plants

lebensmittel beatus +41 (0)33 511 23 28 grocery store beatus Markus Müller [email protected] Offen/Open: Mo-So/Mon-Sun: 07.45-13.00 h/15.00- 19.00 h (Juli & Aug. durchgehend/whole day) Diverse Lebensmittel für den täglichen Bedarf, täglich frische Backwaren aus eigener Produktion, Coffee 2 go, Bestell- möglichkeit im Onlineshop, Lieferservice nach Absprache. Various food for daily needs, daily fresh baked goods from our own production, Coffee 2 go, ordering in the online shop, delivery service by arrangement. Geschäfte/Shops bäckerei-konditorei bel-air +41 (0)33 841 11 25 Arnold Schmocker www.bel-air.ch, [email protected] Offen/Open: Mo–So/Mon–Sun: 07.00–18.30 h, Mi Nachmit- tag & Do geschlossen, Wed Afternoon & Thu: closed Hausgemachte Patisserie und grosses Brotsortiment, täg- lich frisch aus dem eigenem Backofen, verschiedene Varia- tionen von Schokolade und andere hausgemachte Speziali- täten, hergestellt aus feinster Schweizer Couverture. Homemade patisserie and a large assortment of breads, fresh from the oven every day, different variations of cho- colate and other homemade specialties, made from the finest Swiss couverture.

shops Fusspflege &

Pedicure geschäfte/ Marlene Grossniklaus Ramsern 630 3803 Beatenberg 078 671 21 05 27 Restaurants tea-room bel-air +41 (0)33 841 11 25 Arnold Schmocker www.bel-air.ch, [email protected] Offen/Open: Mo–So/Mon–Sun: 07.00–18.30 h Mi Nachmittag & Do/Wed afternoon & Thu: geschlossen/closed Info: In unserem gemütlichen Tea-Room oder auf unserer Sonnenterrasse steht Ihnen eine riesige Varia- tion an verschiedener Glace, hausgemachten Desserts, Pastetli, kleinen Snacks und Pizzas zur Auswahl. Wir freuen uns auf Ihren Besuch! In our cozy tea room or on our sun terrace you can choose from a huge variety of ice creams, home-made desserts, pies, small snacks and pizzas. We look forward to welcome you! Warme Küche/Hot food: bis/till 17.30 h

restaurant gloria +41 (0)33 841 00 00 Bernhard Oehrli & Jacky Daniels-Oehrli www.hotel-gloria.ch, [email protected] Offen/Open: Mo–So/Mon–Sun: 08.00–23.00 h Mi & Do/Wed & Thu: Ruhetag/closed Info: FRISCH, FREUNDLICH & NATÜRLICH. Erleben Sie die wunderschöne Aussicht auf Berge und See von unserer gemütlichen Sonnenterrasse. Frisch zubereitete Schweizer und internationale Gerichte mit glutenfreien und vegetarischen Optionen. Unser Kaffe schmeckt auch gut! FRESH, FRIENDLY & NATURAL. Enjoy the views and relax from our outside Terrace. Homemade Swiss and inter- national Specialties, including Gluten free and vegetari- an options. Great coffee too! Restaurants dorint blümlisalp +41 (0)33 841 41 11 beatenberg/interlaken www.dorint.com/beatenberg, [email protected] Offen/open: Mo–So/Mon–Sun: 07.00–10.30h/ 12.00–14.00/18.00-22.00 h Info: In unserem Restaurant mit Wintergarten geniessen Sie internationale Küche mit regionalen Spezialitäten und in unserem alpenländischen „Stübli“ bieten wir zusätzlich Käsefondue, Fondue Chinoise oder Raclette an, welches in geselliger Runde am besten schmeckt! In our restaurant with conservatory you can enjoy inter- national cuisine with regional specialties and in our alpine „Stübli“ we also offer cheese fondue, Fondue Chi- noise or raclette, which tastes best in convivial round! Warme Küche/Hot food: 12.00–13.45/18.00–21.45 h

chilche pintli +41 (0)33 841 00 30 Sämi & Erika Wüthrich www.chilchepintli.ch, [email protected] Offen/Open: Mi–So/Wed–Sun: 09.00–22.00 h Mo & Di/Mon & Tue: Ruhetag/closed Hochsaison täglich geöffnet/high season open daily Info: Traditionelle Schweizer Küche, vom Käsefondue über Rösti-Variationen bis hin zu saftigen Steaks. Bestel- len Sie doch vorab einen bunten Salat oder runden den Abend mit einem hausgemachten Dessert ab. Menu in diversen Sprachen verfügbar. Reservierung empfohlen! Traditional Swiss cuisine like cheese fondue, „Rösti“ varia- tions or juicy steaks. You can order a fresh salad befor or end your menu with one of our homemade desserts. Menu in different languages available. Reservation welcome! Warme Küche/Hot food: 12.00–14.00/18.00–22.00 h ganz- tägig kleine Karte möglich/whole day small menu available restaurants

29 Restaurants berghaus niederhorn +41 (0)33 841 11 10 Gastwerk GmbH www.niederhorn.ch, [email protected] Offen/Open: täglich/daily: 08.30–18.00 h Fr & Sa/Fri & Sat: Abendfahrten gemäss Fahrplan Niederhornbahn/ according to the evening rides of the Niederhornbahn Info: Wir bieten traditionelle und moderne Gerichte an, darunter auch vegetarische und vegane Optionen. Freitag- & Samstagabend Älplerbuffet (Juli-Sept.). Geniessen Sie die grandiose Aussicht von der Sonnenterrasse oder aus einem der 9 sanft renovierten Zimmer. Es stehen 1 Doppelzimmer, 1 Familienzimmer und 7 Zweibettzimmer zur Auswahl. We offer traditional and modern cuisine with vegetarian and vegan options. Friday and Saturday evening Älplerbuffet (July-Sept.). Enjoy the breathtaking views from our sun ter- race or from one of our 9 gently modernized rooms. There are 1 double room, 1 family room and 7 twin rooms available.

gasthaus riedboden +41 (0)33 841 11 64 Markus & Brigitte Jaun, www.gasthaus-riedboden.ch, [email protected] Offen/Open: Mi–So/Wed–Sun: 08.00–23.30 h Mo/Mon: 08.00–17.00 h, Di/Tue: Ruhetag/closed Info: Echte Schweizer Küche mit vielen einheimischen Spezialitäten. Herzhaft kreierte Tages-Menus mit Vegi- Auswahl getreu unserem Motto „ifach, währschaft u guet“. Heimelige Übernachtungsmöglichkeiten in den gemüt- lichen Zimmern mit bester Aussicht. Genuine Swiss cuisine with many local specialties. With passion created menus with vegetarian selection accor- ding to our motto „simple, nutritious and good“. Accom- modation in cozy rooms with best views. Warme Küche/Hot food: durchgehend/whole day Restaurants Info: Di &Mi/Tue & Wed: Ruhetag/ closed Offen/Open: www.luegibrueggli.ch, [email protected] Familie Bischoff p.p. In the evening, a reservation is required. restaurant beausite restaurant luegibrüggli offer. What should we write about come it, in and try it! look forward to you! Excellent meat specialties, rich wine else! Over the top -not just culinary. Psst pass on!We Don‘t lose your mind. A view like this you find nowhere vorbeikommen und ausprobieren! Weinangebot. Was sollen wir viel darüber schreiben, Sie! Hervorragende Fleichspezialitäten, reichhaltiges kulinarisch. Psst bitte weitersagen! Wir freuen uns auf finden Sie einfach nirgendwo! Overthe Top -nicht nur 3-c gg for snacks and drinks. Our evening tip: Taste our our small sun terraceisa small insiderWalde in tip „Excellent delights for connoisseurs“: In the afternoon, erforderlich. regional-traditionell, CHF 35.-p.P. ist EineReservation Tipp: Versuchen Sie unser 3-Gang-Tages-Menu, Frisch- in der Waldegg für Snacks und Drinks. Unser Abend- ist unsere kleine Sonnenterrasse einkleiner Geheimtipp Info: „Beste Aussichten für Geniesser“:AmNachmittag Do-Mo/Thu-Mon: ab13.30 h,Mi/ Wed: Offen/Open: Di/Tue: Ruhetag/closed www.hotel-beausite.ch, [email protected] Kaspar &Rita Pfeiffer ours

Verlieren Sie nicht den Kopf, aberdiese Aussicht e-day-menu, fresh-regional-traditional, CHF 35.- Mo–So/Mon–Sun: 08.30–23.00 h

+41 (0)3 +41 (0)33 822 8822 ab 18.00 h 3 841 19 41 - 31 restaurants Restaurants restaurant regina +41 (0)33 841 22 66 Bänz & Sandra Grossniklaus-Kunz www.regina-beatenberg.ch, [email protected] Offen/Open: Di–Sa/Tue–Sat: 08.30–23.00 h So/Sun: 08.30–15.30 (Juli & Aug. bis 22.00 h) Mo/Mon: Ruhetag/closed Info: In unserem gemütlichem Restaurant servieren wir Ihnen Röstispezialitäten, Raclette (à discretion oder auf dem Teller) oder Käsefondue. Auf Vorbestellung essen Sie bei uns Fondue Chinoise oder Fondue Bour- gignonne! Bei schönem Wetter sitzen Sie auf unserer Sonnenterrasse! Wir freuen uns auf Sie! In our cozy restaurant, we serve Rösti, Raclette (à discre- tion or on the plate) or cheese fondue. Upon reservation you can eat Fondue Chinoise or Fondue Bourgignonne! In good weather you can sit on our sun terrace! We look forward to welcome you! Warme Küche/Hot food: durchgehend/ whole day

burgfeld bistro +41 (0)79 387 08 94 Sonya Streit, Ines Zimmermann & Sonja Zumstein www.burgfeldbistro.ch, [email protected] Offen/Open: Di & Do/Tue & Thu 08.30–11.00/ 14.00–17.00h, Fr/Fri 8.30–11.00 h Info: Gemütliches Bistro mit hausgemachten Kuchen, Sandwiches, Gipfeli und Brötli. Das Bistro hat insgesamt 20 Sitzplätze drinnen und 10 draussen. Im Bistro inte- griert ist eine kleine Naturdrogerie. Ebenfalls erhalten Sie bei uns einheimische Produkte. Cozy bistro with homemade cakes, sandwiches, crois- sants and bread. The Bistro has 20 seats inside and 10 outside. In the bistro integrated is a small natural drugstore. You will also receive local products from us. Restaurants bärgrestaurant vorsass +41 (0)33 841 00 28 Erich & Helen Frei Geniessen und erholen www.bergrestaurant-vorsass.ch, [email protected] Offen/Open: Mo–So/Mon–Sun: 08.30–17.45 h Info: Geniessen und erholen, bei traumhafter Aussicht auf die Berner Alpen und den Thunersee. Im Bärgre- staurant Vorsass bei der Mittelstation sollen sich alle zu Hause fühlen. Unser aufgestelltes Service- und Küchen- team serviert Ihnen Käsespezialitäten und Rösti, sowie hausgemachte Kuchen und Torten. Enjoy and relax, with fantastic views of the and Lake Thun. Everyone should feel welcome in the Bär- grestaurant Vorsass at the middle station. Our dedicated service and kitchen team will serve you cheese specialties and rösti, as well as homemade cakes and pies. Warme Küche/Hot food: Mo-So/Mon-Sun: 11.00–16.45 h

restaurants

33 B&B alphotel eiger b&b klein, fein, stilvoll Christoph & Katrin Ringgenberg +41 (0)33 841 12 12 www.alphotel-eiger.ch, [email protected]

Infos: Innovative Elemente aus Stein und Glas, Natur- produkte wie Wollbetten, die warme Ausstrahlung von Fichtenholz, stilvolle und praktische Einrichtung (wie Nespresso Maschine, Wasserkocher, Kühlschrank, Wan- derrucksack, Regenschirm) prägen unsere 6 Doppel- zimmer. Innovative elements made of stone and glass, natu- ral products such as wool beds, the warm charisma of spruce wood, stylish and practical furnishings (such as Nespresso machine, kettle, fridge, hiking backpack, umbrella) characterize our 6 double rooms. Doppelzimmer Süd mit Dusche/WC und Balkon Süd/ West für 2 Personen Doubleroom south side with shower/WC and balcony south/west facing for 2 persons CHF 170.00 – 220.00 Doppelzimmer West mit Dusche/WC und Balkon West für 2 Personen Double room west side with shower/WC and balcony west facing for 2 persons CHF 160.00 – 190.00 Doppelzimmer zur Einzelbenützung mit Dusche/WC und Balkon für 1 Person Double room for single use with shower/WC and balco- ny for 1 person CHF 110.00 – 150.00 B&B sbt beatenberg +41 (0)33 841 81 00 www.gaestehaus.ch, [email protected]

Infos: Einzigartiges Hotel aus der Belle Époque, schönste Aussicht auf den Thunersee und das Bergpanorama, 160 Betten in verschiedenen Preisklassen, geeignet für Indi- vidualgäste wie auch für Gruppen. Unique hotel from the Belle Époque, most beautiful views of Lake Thun and the mountain panorama, 160 beds in different price ranges, suitable for individual guests as well as for groups. Budget 6-Bett-Zimmer ohne Bad/WC CHF 32.00 pro Person Budget Einzelzimmer ohne Bad/WC CHF 66.00 pro Person Einzelzimmer mit Bad/WC CHF 76.00 pro Person Budget Doppelzimmer ohne Bad/WC CHF 51.00 pro Person Doppelzimmer mit Bad/WC CHF 61.00 pro Person b&b

35 B&B hotel sterne +41 (0)33 530 01 50 Vlad & Ana Dzunic www.hotel-sterne.co, [email protected]

Infos: Hotel Sternen ist ein familiengeführtes und -ori- entiertes Hotel mit 8 Apartments, alle mit Blick auf die Berner Alpen und den Thunersee. Die Apartments bieten mit unterschiedlicher Grösse Platz von 2 bis 6 Personen. Alle Zimmer sind ausgestattet mit Küche, Bad und Balkon mit einmaliger Aussicht. Hotel Sterne is a family run and family orientated hotel comprising of 8 apartments all with a view of the Lake Thun and the Bernese Alps. The apartments offer space from 2 up to 6 persons. All apartments have a fully equipped kitchenette, bathroom and balcony with spec- tacular views. 2 Personen CHF 95.00 – 125.00 3 Personen CHF 125.00 – 165.00 4 Personen CHF 145.00 – 185.00 5 Personen CHF 195.00 – 245.00 6 Personen CHF 255.00 – 345.00 B&B agi’s bed & breakfast +41 (0)33 821 24 30 Agatha Gratwohl +41 (0)79 709 27 08 www.agis-bnb.ch, [email protected]

Infos: Das Chalet befindet sich im Park der St. Beatus- Höhlen, in ruhiger, idyllischer Lage am rechten Thuner- see Ufer. Von jedem Zimmer aus haben Sie einen traum- haften Blick auf den Thunersee und die Berge. The chalet is located at the park of St. Beatus caves, in a quiet, idyllic location on the right bank of Lake Thun. From every room you have a wonderful view of Lake Thun and the mountains. Suite CHF 59.00 – 79.00 Familienzimmer Erwachsene CHF 49.00 – 59.00 Vier-Bettzimmer Erwachsene CHF 49.00 – 59.00 Kind 6 bis 16 Jahre CHF 30.00 – 35.00 Kinder 3 bis 5 Jahre CHF 20.00 – 25.00 Kinder bis 2 Jahre gratis/free Pilger CHF 35.00 – 39.00

b&b

37 B&B Zeichenerklärung B&B Typische Schweizer Hotels/Typically Swiss Hotels Zimmer ohne Bad, Dusche/Room without bath, shower TV in allen Zimmern/All rooms with TV Nichtraucherhotel/Non-smoking hotel PKW-Parkplatz/Private parking Öffentliche Parkplätze ohne Zeitbegrenzung/Public car park, no time limit Radio in allen Zimmern/All rooms with radio Kochgelegenheit/Cooking facilities Saal oder Sitzungszimmer/Large & small rooms for meetings Sauna Garten, Parkanlage/Hotel garden or park Besonders ruhige Lage/Very quiet location Zentrale Lage/Central location Keine Haustiere/Animals not permitted Kinder-, Familienfreundlich/Special facilities for children Lift/Elevator Safe W-LAN Frühstück nicht inbegriffen/Breakfast not included Fahrpläne/Timetables 20.04 20.11 20.14 20.01 19.32 20.20 20.38 3 3 3 3 3

19.44 19.51 19.54 19.31 19.02 20.00 20.18 3 3 3 3 3

1 (0)33 841 08 41 841 1 (0)33 19.24 19.31 19.34 19.58 19.40 3 3 3 3 3

19.04 19.11 19.14 19.38 19.01 18.32 19.20 2 2 2 3 3

September 2019 September 18.44 18.51 18.54 19.18 18.31 18.02 19.00 th 2 2 2 3 3 +4

18.24 18.31 18.34 18.58 18.40 2 3 2 2 3

July till 29 till July th 18.38 18.04 18.01 18.11 18.14 17.32 18.20 3 3

18.18 17.44 17.31 17.51 17.54 17.02 18.00 3 3

17.50 18.00 18.08 2 2 2

17.58 17.24 17.31 17.34 17.40 17.50

2 2 2

17.38 17.04 17.01 17.11 17.14 16.32 17.20 17.30 1 1 1

17.28 17.10 17.20 1 1 1

17.18 16.44 16.31 16.51 16.54 16.02 17.00 17.10 1 1 1 November 2019 2019 November

th 17.08 16.50 17.00 1 1 1

16.58 16.24 16.40 16.50 16.31 16.34 April till 10 till April 1 1 1

th 16.48 16.30 16.40 1 1 1

6.38 1 16.04 16.01 16.30 15.32 16.20 16.11 16.14

in in

October 2019 October September 2019 2019 September th th in oder

niederhorn niederhorn urchg. Betrieb urchg.

8.44 Alle 20 M 8.31 8.02 Alle 30 M 8.51 8.54

d –

April till 27 till April July till 29 till July th th 5 19 8.24 8.40 Alle 10 M 8.50 8.58 8.31 8.34

8.30 8.40 8.48 2 2 2

niederhornbahn beatenberg

8.04 7.57 8.20 8.30 8.38 8.11 8.14 7.32 – 2 2 2

timetables

timetable

eatenbucht ab eatenbucht eatenbucht an eatenbucht fahrpläne/ B B

Vorsass Birchi* an Beatenberg ab Beatenberg Thun, Bahnhof ab Bahnhof Thun, Niederhorn an bergfahrt bergfahrt thun ) 5. Juli bis 29. September 2019/ September 29. bis ) 5. Juli Evening trips: Every Friday and Saturday from 5 from Saturday and Friday Every trips: Evening 2019/ September 29. bis 5. Juli vom Samstag und Freitag Jeden ) Abendfahrten: ) 19. April bis 27. Oktober 2019/ Oktober 27. bis April ) 19. fahrplan/ 19 from work / At 2019 November 10. bis April 19. vom In Betrieb 1 2 3 Stop on request on Stop Verlangen/ auf *) Halt IEIn - Fahrplan. ohne Bahnbetrieb durchgehender Andrang Bei grossem werden. eingeschränkt Betrieb der kann Witterung Bei schlechter Bus. und Bahn von Anschlüsse www.niederhorn.ch Sie unter finden Abendfahrten den während Vorsass Mittelstation in der Einstiegsmöglichkeiten zu Informationen timetable. a without service funicular a continuous is there of high demand periods During be limited. may services In bad weather connections. bus and railway Funicular www.niederhorn.ch under find you journeys evening during Vorsass station middle on possibilities entry about Informations 39 fahrplan/timetable niederhornbahn Fahrpläne/Timetables In Betrieb vom 19. April bis 10. November 2019 / At work from 19th April till 10th November 2019 +41 (0)33 841 08 41

talfahrt niederhorn – beatenberg – thun Niederhorn ab 2 8.20 28.30 8.40 Alle 10in M 16.40 116.50 117.00 117.10 117.20 117.30 117.40 117.50 218.00 318.20 318.40 319.00 319.20 319.40 320.00 320.20 320.50 321.20 321.50 322.20

Vorsass ab 28.30 28.40 8.50 oder durchg. 16.50 117.00 117.10 117.20 117.30 117.40 117.50 118.00 218.10

Beatenberg an 2 8.38 28.48 8.58 etriebB 16.58 117.08 117.18 117.28 117.38 117.48 117.58 118.08 218.18 318.38 318.58 319.18 319.38 319.58 320.18 320.38 321.08 321.38 322.08 322.38

Beatenberg ab7.50 8.04 8.24 8.44 9.04 Alle 20in M 17.04 17.24 17.44 18.04 218.24 218.44 219.04 319.24 319.44 320.04 320.40 321.10 321.40 322.10 322.40

Birchi* 7.53 8.07 8.27 8.47 9.07 17.07 17.27 17.47 18.07 218.27 218.47 219.07 319.27 319.47 320.07 320.43 321.13 321.43 322.13 322.43

Beatenbucht an8.00 8.14 8.34 8.54 9.14 17.14 17.34 17.54 18.14 218.34 218.54 219.14 319.34 319.54 320.14 320.50 321.20 321.50 322.20 322.50 Beatenbucht ab8.08 8.38 9.08 9.38 Alle 30in M 20.08 **21.02 **22.02 **23.02

Thun, Bhf an 8.39 9.09 9.39 10.09 20.39 21.27 22.27 23.27

1) 19. April bis 27. Oktober 2019/19th April till 27th October 2019 2) 5. Juli bis 29. September 2019/5th July till 29th September 2019 3) Abendfahrten: Jeden Freitag und Samstag vom 5. Juli bis 29. September 2019/Evening trips: Every Friday and Saturday from 5th July till 29th September 2019 *) Halt auf Verlangen/Stop on request **) täglich vom 28. April bis 26. Oktober 2019/daily from 28th April till 26th October 2019 Anschlüsse von Bahn und Bus. Bei schlechter Witterung kann der Betrieb eingeschränkt werden. Bei grossem Andrang durchgehender Bahnbetrieb ohne Fahrplan. Infor- mationen zu Einstiegsmöglichkeiten in der Mittelstation Vorsass während den Abendfahrten finden Sie unter www.niederhorn.ch Funicular railway and bus connections. In bad weather services may be limited. During periods of high demand there is a continuous funicular service without a timetable. Informations about entry possibilities on middle station Vorsass during evening journeys you find under www.niederhorn.ch fahrplan/timetable postauto interlaken west–beatenberg (linie 101) +41 (0)848 100 222 Fahrpläne/Timetables interlaken west – beatenberg (linie 101) Interlaken West, Bahnhof ab a 7.05 8.05 9.05 10.05 11.05 12.05 13.05 14.05 15.05 *15.35 16.05 *16.35 17.05 *17.35 18.05 19.02 20.02 21.02 22.02 23.08 Unterseen, Luegibrüggli a7.15 8.15 9.15 10.15 11.15 12.15 13.15 14.15 15.15 *15.45 16.15 *16.45 17.15 *17.45 18.15 19.10 20.10 21.10 22.10 23.16 Waldegg a7.23 8.23 9.23 10.23 11.23 b 12.00 12.23 13.23 14.23 15.23 *15.53 16.23 *16.53 17.23 *17.53 18.23 19.16 20.16 21.16 22.16 23.22 Tourist-Center a7.26 8.26 9.26 10.26 11.26 b12.03 12.26 13.26 14.26 15.26 *15.56 16.26 *16.56 17.26 *17.56 18.26 19.18 20.18 21.18 22.18 23.24 Beatenberg Hubel a7.32 8.32 9.32 10.32 11.32 b12.09 12.32 13.32 14.32 15.32 *16.02 16.32 *17.02 17.32 *18.02 18.32 19.24 20.24 21.24 22.24 23.30 Beatenberg Station TBN a7.37 8.37 9.37 10.37 11.37 b12.14 12.37 13.37 14.37 15.37 *16.07 16.37 *17.07 17.37 *18.07 18.37 19.29 20.29 21.29 22.29 23.35

beatenberg – interlaken west (linie 101) Beatenberg Station TBN ab c5.50 a6.20 7.20 8.20 9.20 10.20 11.20 b11.44 12.20 13.20 14.20 15.20 *15.50 16.20 *16.50 17.20 *17.50 18.20 19.30 20.30 21.30 22.30 Beatenberg Hubel c5.52 a6.22 7.22 8.22 9.22 10.22 11.22 b11.46 12.22 13.22 14.22 15.22 *15.52 16.22 *16.52 17.22 *17.52 18.22 19.31 20.31 21.31 22.31 Tourist-Center c5.58 a6.28 7.28 8.28 9.28 10.28 11.28 b11.52 12.28 13.28 14.28 15.28 *15.58 16.28 *16.58 17.28 *17.58 18.28 19.36 20.36 21.36 22.36 Waldegg c6.04 a6.34 7.34 8.34 9.34 10.34 11.34 b11.59 12.34 13.34 14.34 15.34 *16.04 16.34 *17.04 17.34 *18.04 18.34 19.40 20.40 21.40 22.40 Unterseen, Luegibrüggli c6.09 a6.39 7.39 8.39 9.39 10.39 11.39 12.39 13.39 14.39 15.39 *16.09 16.39 *17.09 17.39 *18.09 18.39 19.45 20.45 21.45 22.45 Interlaken West, Bhf an c6.22 a6.52 7.52 8.52 9.52 10.52 11.52 12.52 13.52 14.52 15.52 *16.22 16.52 *17.22 17.52 *18.22 18.52 19.54 20.54 21.54 22.54 a) Mo-Sa ohne allg. Feiertage/Mon-Sat except on holidays b) Mo-Fr ohne allg. Feiertage 23.04.-05.07./12.08.-20.09./14.10.-13.12., ohne 31.05./Mon-Fri expect on holidays 23.04-05.07./12.08.-20.09./14.10.-13.12., except 31.05. c) Mo-Fr ohne allg. Feiertage (Kleinbus, Platzzahl beschränkt, Voranmeldung für Gruppen ab 5 Personen erforderlich) Mon-Fri except on holidays (Minivan, Space limited, advance reservation required for groups with more than 5 persons) *) täglich 23.05-13.10.2019/ daily 23.05.-13.10.2019 Änderungen vorbehalten/Subject to alterations postautostrecke beatenberg – interlaken west retour sowie habkern – interlaken west retour mit gästekarte beatenberg gratis! the bus beatenberg – interlaken west return and habkern – interlaken west return can be used for free with visitor’s card beatenberg! 41 fahrpläne/timetables Zeichenerklärung/Legend to symbols trotti-bike-routen/scooter-bike routes «Direttissima» Mittelstation Vorsass – Bodealp – Riedboden – Beatenberg Station 6 km Middle station Vorsass – Bodealp – Riedboden – Beatenberg station 463m «Flanierama» Mittelstation Vorsass – Bodealp – Rischeren – Waldegg – 12 km Dorfzentrum Beatenberg – Beatenberg Station 513m/ 50m Middle station Vorsass – Bodealp – Rischeren – Waldegg – village center Beatenberg – Beatenberg station bike-routen «Rund ums Niederhorn»/«Around the Niederhorn» Beatenberg – Sigriswil – Eriz – Habkern – Beatenberg 49 km (schwer/difficult) 1389m

Alpen-OL/ Alpine-orienteering Restaurants Hängebrücke/ Suspension bridge Bushaltestelle/ Bus stop Aussichtspunkt/ Viewpoint Arzt/Doctor Feuerstelle/ Fireplace Füürhütli Gleitschirm/ Paraglider Golf Gruppenumlaufbahn/ Group orbit Hallenbad/ Indoor pool Höhle/ Cave Kirche/ Church Kongresszentrum/ Convention center Mini-Golf Parkhaus/ Multi-storey car park Parkplatz/ Parking space Schiffstation/ Ship station Skilift/ Ski lift Spielplatz/ Playground Standseilbahn/ Funicular railway STI-Bus Tennisplatz/ Tennis court Tourist Center Trotti-Bike/ Scooter bike Zeltplatz/ Campsite Zug/ Train

wichtige telefonnummern beatenberg Polizeinotruf/police 117 Feuerwehrnotruf/fire department emergency 118 Rega 1414 Sanitätsnotruf/ambulance 144 Dr. med. Ulrich Austel +41 (0)33 841 86 60 Feuerwehr, Bernhard Bühlmann +41 (0)79 374 34 78 Gemeindeverwaltung/local authorities +41 (0)33 841 81 21 Pannendienst/breakdown service +41 (0)33 841 18 88 Postagentur Beatenberg +41 (0)33 841 18 18 Raiffeisenbank +41 (0)33 828 82 88 LEGENDE ÜBERSICHTSPLAN Aussichtspunkt Feuerstelle Wandervorschläge Gleitschirm Niederhorn Golf 1950 m Burgfeldstand Gemmenalphorn Sieben Hengste Gruppenumlaufbahn Hiking suggestions 2063 m 2061 m 1952 m Hallenbad Burst G ü 2 3 Hängebrücke 1969 m g g i s g r a t Höhle 5 Oberberg 4 8 Kirche 1 Justistal Tropfloch Kongresszentrum 1771 m 1812 m Sigriswiler Oberburgfeld Mini-Golf 3 Rothorn Oberberg Parkhaus 4 2051 m 1737 m 8 Grüenebergpass Parkplatz 1555 m Restaurant Mittlers Seefeld 1649 m Schiffstation e Flösch Chüematte Trogenmoos wir sind gerne für sie da/we are here to help you u 1443 m Skilift l f 1 Auskünfte und Informationen, Vermittlung von FerienwohnungenSpielplatz und Hotels, 2 i l Unterburgfeld Standseilbahn h Veranstaltungen/Gästeprogramm, Verkauf von Tickets sowie die Betreuung a c 5 STI-Bus / Postauto t s Birefluh C der Postagentur und des Büros der Schweizer Skischule Beatenberg. s m Känzeli i e Vorsass 8 Tennisplatz t G Hohwald Information, agency for appartments and hotels, guest program,Tourist Center regio- s 1581 m u B nal tickets incl. Jungfrau area as well we perform the post Trofficeotti-Bik Beatene - J 6 A berg and the office of the Swiss Ski School Beatenberg. Vita Parcours Zeltplatz 1 Habkern g Zug Grönhütte Rischeren 1125 m Haberelegi Holzflüe B 15 Bodealp C C TROTTI-BIKE-ROUTEN 1 Spirenwald Amisbuel A 11 «Direttissima» A Beatenberg (Vorsass–Bodenalp– 6 Riedboden Waldegg 2 Riedboden–Beatenberg Station) 5 Schmocken 6 km e 12 Waldbrand A 9 b B «Flanierama» Lood a r (Vorsass–Bodenalp–Rischeren– 1130 m B g Waldegg–Dorfzentrum– d facebook instagram youtube Beatenberg Station n Beatenberg Station) u Beatenberg @beatenberg Beatenberg12 km T0ursimus S Interlaken 14 16 Birchi Brüggettliweg Luegibrüggli C Biker-Route Hohgant gästekarte/visitor’s card +41 (0)33 841 18 18 10 49 km Merligen Mit der Gästekarte, die Sie von Ihrem Gastgeber bei der Anreise 7 St. Beatus-Höhlen erhalten, profitieren Sie von vielen verschiedenen Angeboten in Bea- Pilgerweg 13 tenberg und der Jungfrau-Region. Im Tourist-Center erhalten Sie eine 13 Sundlauenen Alpen-OL Liste mit allen Vergünstigungen. Postautostrecke Beatenberg-Inter- Neuhaus laken West retour, sowie nach Habkern - Interlaken West retour Beatenbucht sind mit der Gästekarte gratis! 558 m Gästekarte für Ihre Anreise ist bei BT erhältlich. Thunersee There are many reductions with your visitor’s card which you receive from your host. A list with all discounts is availableWANDERWEGE at the Tourist- 03 / 2017 Center. The bus Beatenberg-Interlaken West return and Habkern- Interlaken West return can be used for free with your1 visitor’sNiederhorn–Flösch–Vorsass card. (1 h)– wandervorschläge/hiking4 suggestionsNiederhorn–Oberburgfeld–Gemmenalp Oberberg– 9 Erich -von-Däniken-Weg 1 h 14 Kirche–Schwendi–Sundlauenen 1 h Ab/From Niederhorn, Vorsass Ab/From Beatenberg * Bergweg/Mountain path Arrival guest card is available at the Tourist-Center. Bodenalp–Riedboden–Beatenberg Station 2 h Waldegg 3 h 15 1 Niederhorn – Flösch – Vorsass (1 h)( ab Vorsass entlang Strecke )– 2 h Beatenberg Station – Birchi10 –Parkplatz Beatenbucht Lood–Br üggettliweg–St.-Beatus-Höhlen 1 h 1 h Beatusweg: Waldegg–Rischeren–Spirenwald 1 /2 h 1 Wanderwege mit Kinderwagen begehbar/Trails accessible with stroller 2 Niederhorn–Burgfeldstand–Gemmenalphorn (1 /2 h) – Bodealp –Riedboden– Beatenberg–Station5 Niederhorn–Haberelegi–Beatenberg Station 2 h Erich von Däniken-Weg 1 h 1 11 Waldegg–Farneren–Habkern 1 /2 h 16 Kirche–Ruchenbühl–Sundlauenen–Neuhaus impressum Seefeld Oberberg–Justistal–Grön–Beatenberg Station Niederhorn 5 h – Burgfeldstand – Gemmenalphorn (1 ½) – 5 h 1 Parkplatz Lood–Brüggettliweg–St.Beatus-Höhlen* 1 h 6 Vorsass–Haberelegi–Beatenberg Station 1 /2 h Seefeld Oberberg – Justistal – Grön – Beatenberg Station* Waldegg – Farneren – Habkern12 Waldegg–Glunten–Rüti–Interlaken 1 ½ h 2 h via Hängebrücke 2 h realisation: artworking daniel zobrist (www.artworking.ch)3 1 Niederhorn–Burgfeldstand–Gemmenalphorn (1 /2 h) – Niederhorn – Burgfeldstand – Gemmenalphorn7 Beatenberg (2 h) – Habkern* Station–Birchi–Beatenbucht 4 h 1 h Waldegg – Glunten – Rüti – Interlaken 2h Wahl der Wanderziele 1. Platz 2008/2009 fotos: Mike Kaufmann, Sidario Balzarini 3 13 Pilgerweg: Beatenbucht–St.-Beatus-Höhlen– Habkern Niederhorn3 /4 h – Oberburgfeld – Gemmenalp Oberberg – Waldegg* 3 h Pilgerweg: Beatenbucht – St. Beatus-Höhlen – Sundlauenen – Neuhaus 2h Wanderweg = keine besonderen Anforderungen Thomas Tschopp 1 8 Niederhorn–Oberburgfeld–Unterburgfeld–Spirenwald 2 /2 h Sundlauenen–Neuhaus 2 h Bergwanderweg = Bergerfahrung wird vorausgesetzt Paragliding Interlaken (www.paragliding-interlaken.ch) Niederhorn – Haberelegi – Beatenberg Station* 2 h Kirche–Schwendi–Sundlauenen* 1h Weitere Wandervorschläge finden Sie auf der Wanderkarte Beatenberg niederhornbahn AG (www.niederhorn.ch) Vorsass – Haberelegi – Beatenberg Station 1 ½ h Beatusweg: Waldegg – Rischeren – Spirenwald 1 ½ h im Massstab 1:18000. titelseite: mike kaufmann Niederhorn–Oberburgfeld– Unterburgfeld–Spirenwald* 2 ½ h Kirche – Hängebrücke – Ruchenbühl – Sundlauenen 1 ½ h You can find more hiking suggestions in our map of trails 1:18000. Trotti-Biken/Scooter-Bikes Das Trotti-Bike bietet rauschende Abfahrten mit Kick. Auf den Bergsträss- chen am Beatenberg ist das gute alte Trotti ein gerngesehener Star. Zwei abwechslungsreiche Routen von 6 und 12 km Länge stehen zur Auswahl. Bitte beachten Sie, dass nur eine Person pro Trotti-Bike zulässig ist. top view in pure nature eiger · mönch · jungfrau Scooter-bikes offer thrilling downhill runs with kick. The good old «Scooter» is a well-loved star on the tracks of Beatenberg. Choose between two different routes of Events 2019 6 and 12 km long. Please note, that only one person per trotti-bike is allowed. angebote und preise/offer and price Miete/Costs for rental: CHF 14.– für maximal 2 Stunden. Niederhorn-Familie- 18. Mai 09. August Jahreskonzert der Musikgesellschaft Jubiläums Jodlernacht 50 Jahre Bode-Chilbi nermässigung. Trotti-Bikes extra für Kinder ab Schulalter vorhanden. ab 17.00 h Annual concert of the brass band Beatenberg ab 19.00 h Anniversary Yoddeling night 50 years Bode-Chilbi For 2 hrs max. CHF 14.–. Niederhorn Family discount available. Special 18. Mai Swiss J*A*G- Unterhaltung pur 11. August 50 Jahre Bode-Chilbi des Jodlerklubs Beatenberg mit children’s bikes for children of school age and upwards are available. 20.00 h Swiss J*A*G- pure Entertainment ab 10.30 h Berggottesdienst (bei jedem Wetter) Gruppen/Groups: Jede 10. Person fährt gratis, Reservation erforderlich. Beatenberg 22. Mai Violinkonzert Michael Grube 50 years Bode-Chilbi of the Yoddeling Club Beatenberg Für Sonntag können keine Reservationen entgegengenommen werden. 20.00 h violin concert of Michael Grube with church service (at any weather conditions) Every 10th person goes for free, booking essential. No reservations can be Feel real made on Sundays. 26. Mai Bäcker-Zmorge im Tea-Room Bel-Air 21. August Musikalischer Gästeabend mit Beatenberger Vereinen Helme/Helmets: Helme sind im Mietpreis inbegriffen. 09.00-12.30 h Brunch at the Tea-Room Bel-Air 19.30 h und kleiner Festwirtschaft musically guest evening with local assosiations Helmets are included in the rental price. 13. Juni Melos Ensemble Wien and refreshments In Betrieb/Open: Täglich vom 19. April – 10. November 2019. Letzte Trotti- 19.30 h Bike Vermietung bei der Mittelstation Vorsass um 17.00 h. 25. August Bäcker-Zmorge im Tea-Room Bel-Air 14. Juni Theater der 1. & 2. Klasse Open daily from 19th April till 10th November 2019. Last rental of Trotti-Bikes 09.00-12.30 h Brunch at the Tea-Room Bel-Air 20.00 h theatre of the 1st & 2nd grade at the middle station Vorsass 17.00 h 31. August Drachen-Jazz-Festival mit JazzSelection‘s Romantic Jazz 21. Juni Tag der Musik mit den Dorfvereinen von Beatenberg Rückgabeort/Place for return: Beatenberg, Talstation Niederhornbahn 20.00 h feat. Brigitte Wullimann 19.30 h Day of music with local assosiations Valley station Niederhornbahn 01. September Drachen-Jazz-Festival Oldtime mit Jazz Cocktail 23. Juni Bäcker-Zmorge im Tea-Room Bel-Air vermietung von trotti-bikes/trotti-bikes rental 20.00 h feat. Tommie Harris 09.00-12.30 h Brunch at the Tea-Room Bel-Air Niederhornbahn 11. September Musikalischer Gästeabend mit Beatenberger Vereinen 28. Juni Ausstellung Kindergarten & Schule bis 9. Klasse 19.30 h und kleiner Festwirtschaft 17.00-20.00 h Exhibition of the preschool till 9th grade musically guest evening with local assosiations 04. Juli Theater der 7.-9. Klasse and refreshments 20.00 h theatre of the 7th – 9th grade 20. September Chästeilet im Justistal 16. Juli Klavierkonzert mit Fred Snoek ab 10.00 h «Chästeilet» traditional folklore festival in the Justis Valley niederhornbahn ag 20.00 h piano concert with Fred Snoek 22. September Bäcker-Zmorge im Tea-Room Bel-Air Sahli 66A, CH-3803 Beatenberg, +41 (0)33 841 08 41 17. Juli Musikalischer Gästeabend mit Beatenberger Vereinen und 09.00-12.30 h Brunch at the Tea-Room Bel-Air www.niederhorn.ch, [email protected] 19.30 h kleiner Festwirtschaft 12. Oktober Southern-Cross-Band Country Style musically guest evening with local assosiations and refreshments 20.00 h 28. Juli Bäcker-Zmorge im Tea-Room Bel-Air 12./13. Okt. Herbstmärit im Vorsass mit Alppan Duo 09.00-12.30 h Brunch at the Tea-Room Bel-Air 11.00-16.00 Autumn market at the Vorsass with Alppan Duo 01. August Nationalfeiertag mit Dorffest top view in pure nature 19. Oktober Herbstviehschau mit Miss Beatenberg Wahl eiger · mönch · jungfrau ab 17.00 h Independence Day of Switzerland with village festival ab 10.00 h Autumn cattle show with election of Miss Beatenberg Beatenberg Tourismus CH-3803 Beatenberg 03. August Vorsass Sport, Spiel und Spass 23. Oktober Nachmittag für Gross und Klein Tel. +41 (0)33 841 18 18, Fax +41 (0)33 841 18 08 17.00 h Informationen unter www.bergresataurant-vorsass.ch 14.00 h Afternoon for young and old [email protected], www.beatenberg.ch Vorsass Sports, games and fun Öffnungszeiten/opening times more informations under www.bergrestaurant-vorsass.ch 27. Oktober Bäcker-Zmorge im Tea-Room Bel-Air 09.00-12.30 h Brunch at the Tea-Room Bel-Air Mo – Fr 8.00 – 12.00/13.30 – 17.30 h 07. August Festliche Barockmusik mit Ensemble Viva Juli & August Mo – Fr 08.00 – 17.30 h Sommer-Info 2019 Sa & So: Saisonöffnungszeiten (siehe www.beatenberg.ch) 20.00 h festive baroque music with Ensemble Viva das aktuelle programm mit weiteren veranstaltungen finden sie monatlich open according to season (www.beatenberg.ch) 08. August in der «DracheBärgZytig» und auf unserer webseite www.beatenberg.ch Sommerfest im Altersheim the current program contains even more events and is monthly 10.30 h Summer festival at the retirement home published in the «DracheBärgZytig» and on our website www.beatenberg.ch Änderungen vorbehalten/subject to change beatenberg.ch