The Need for Qur'anic Criticism, Part 2

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Need for Qur'anic Criticism, Part 2 FI June-July 2006 Pages 4/27/06 12:48 PM Page 55 ISLAM WATCH Berlin, 2000). Available only in German, this book was published just over five The Need for years ago but has already had an enthusi- astic reception, particularly among schol- ars knowledgeable in Semitic lang- uages at Princeton, Yale, Berlin, Pots- Qur’anic Criticism, dam, Erlangen, Aix-en-Provence, and the Oriental Institute in Beirut. Luxenberg tries to show that many of Part 2 the obscurities of the Qur’an disappear if we read certain words as being Syriac and not Arabic. Syriac is an Aramaic In Part 1, which appeared in the April/May issue of FREE INQUIRY, Ibn Warraq dialect and the language of Eastern assessed the current state of Qur’anic criticism and found it lacking. Below, he Christianity, a Semitic language closely presents his plan for reform, with the goal of bringing about an Islamic related to Hebrew and Arabic. Luxen- Enlightenment.—EDS. berg’s research has underlined the importance of research into Eastern Christianity. There are hundreds of man- Ibn Warraq uscripts scattered round the world writ- ten in Syriac and Karshuni (an Arabic language that uses Syriac script) which have never even been catalogued. There NSTITUTE OF UR ANIC taries or books of Hadith (collections of I Q ’ is an urgent need to examine the sectar- RESEARCH Traditions); there is no critical cata- logue of all the extant Qur’anic manu- ian milieu of the Near East out of which he European Union and the scripts in Western libraries, museums, Islam emerged, and this means research United States urgently need to and private collections; many important into Syriac history and literature. Testablish an independent Insti- early Qur’anic manuscripts remain TRANSLATION FUNDS tute of Qur’anic Research, devoted to unpublished; there is no reliable history unhampered scientific inquiry and arm- of Qur’anic orthography. Any researcher, writer, or publisher in ed with all the necessary tools and tech- the field of Islamic studies immediately niques of modern research, philological, comes up against the language barrier. philosophical, and hermeneutical. Such Over the last ten years, I have been an institute could be financed with just a “We should, in plain words, involved in bringing scholarly but diffi- fraction of the total Pentagon budget in cult-to-locate articles to the attention of persecuting the war in Iraq, or more encourage Qur’anic criticism. a larger public. (This effort has been generally the War on Terror. The Only Qur’anic criticism can much appreciated by specialists as Institute of Qur’anic Research would be well.) Many of these articles are in expected to publish an academic jour- help Muslims to look at their German and have never been translated. nal, to house an orientalist library, and holy scripture in a more But publishers are reluctant to pay for to make available to the general public their translation, given the extraordinar- the results of its research. Already, a rational and objective way ily high costs of such ventures. I have group of scholars represented in the col- and prevent young Muslims nonetheless put together many antholo- lection, Die dunklen Anfänge, edited by gies of such articles in English that Karl-Heinz Ohlig and Gerd-R. Puin, has from being fanaticized by the examine the sources of Islam and the expressed an interest in the establish- Qur’an’s less tolerant verses.” Qur’an in a critical manner. But they ment of such an institute. need to be made available in all the In the twenty-first century, Qur’anic major European languages, and of research is falling behind biblical re- course, they should be translated in- search: there is still no critical edition of INSTITUTE FOR SYRIAC STUDIES to Arabic, Persian (Farsi), and Urdu, at the Qur’an that takes into account all This naturally leads to the most fascinat- least. My latest collection, What the Kor- the thousands of variants found in man- ing book ever written on the language of an Really Says, is a heavy tome of 782 uscripts or classical Qur’anic commen- the Qur’an—and, if proved to be correct in pages. You cannot imagine the cost of its main thesis, probably the most impor- translating such a book into Dutch or Ibn Warraq is the author of Why I Am tant book ever written on the Holy Book of French. But I assure you that, in the long Not a Muslim and the editor of The the Muslims—Christoph Luxenberg’s Die run, it is only this kind of research— Origins of the Koran, The Quest for the Syro-Aramäische Lesart des Koran made available to as wide an audience Historical Muhammad, and What the (The Syriac [Aramaic Version] of the as possible—that will bring about an Koran Really Says. Qur’an published by Das Arabische Buch, Enlightenment in the Islamic world. 55 http://www.secularhumanism.org June/July 2006 FI June-July 2006 Pages 4/27/06 12:48 PM Page 56 A major task of the Institute of Qur’anic such a translation would be a major task young Muslims from being radicalized Studies would be the translation of works that only a properly funded and properly by the Qur’an’s less tolerant verses. like Luxenberg’s Die Syro-Aramäische staffed institute could carry out. The only solution is to bring the ques- Lesart des Koran, which remains untrans- tions of human rights out of the religious lated five years after its publication, REASON NOT REVELATION sphere and into the sphere of the civil despite its importance to the progress of We who live in the free West and enjoy state, in other words, to separate reli- Qur’anic research. And many of the works freedom of expression and scientific gion from the state and promote a secu- of the Dutch orientalist Snouck Hurgronje inquiry should encourage a rational lar state where Islam is relegated to the remain untranslated, such as his account look at Islam. We should, in plain words, personal. Here, Islam would continue to of his pilgrimage to Mecca disguised as a encourage Qur’anic criticism. Only provide consolation, comfort, and mean- Muslim. Even the classic study of the Qur’anic criticism can help Muslims to ing, as it has to millions of individuals for Qur’an, Theodor Noldeke’s Geschichte des look at their holy scripture in a more centuries, yet it would not decree the Qorans, has never been translated. But rational and objective way and prevent mundane affairs of state. Council for Secular Humanism 25th Anniversary Congress ORDER NOW TODAY! AVAILABLE Congress Proceedings on Audio CDs! Number of Price Per Qty Session Session Title CDs Session Total 1 Opening/Welcoming Remarks 3 $15 2 Keynote—Richard Dawkins 2 $10 3 Secularism and the Threat of Fundamentalism 3 $15 4 Luncheon Panel 2 $10 5 Education, Media, and Public Policy 3 $15 6 Banquet Keynote—Sir Harry Kroto 2 $10 7 Reason and Values 3 $15 8 Scientific Examination of Religion 3 $15 9 New Enlightenment in the Islamic World 3 $15 10 What Is Necessary for a New Enlightenment? 3 $15 1–10 COMPLETE SET–27 Audio CDs 27 $135 TOTAL ORDER Bill me Check or money order Charge my American Express MasterCard Visa Card #_____________________________________________________________________________ Exp. ____________ Signature ____________________________________________________________________________________________ Name _______________________________________________________________________________________________ Address _____________________________________________________________________________________________ City __________________________________________________ State _______________ ZIP ______________________ Phone _______________________________ E-mail _________________________________________________________ Please make checks payable to Council for Secular Humanism and return to: Council for Secular Humanism P.O. Box 664 • Amherst, NY • 14226-0664 • Credit card orders may call toll-free 1-800-458-1366 or FAX (716) 636-1733 free inquiry http://www.secularhumanism.org 56.
Recommended publications
  • How Ecumenical Was Early Islam?
    Near Eastern Languages and Civilization The Farhat J. Ziadeh Distinguished Lecture in Arab and Islamic Studies How Ecumenical Was Early Islam? Professor Fred M. Donner University of Chicago Dear Friends and Colleagues, It is my distinct privilege to provide you with a copy of the eleventh Far- hat J. Ziadeh Distinguished Lecture in Arab and Islamic Studies, “How Ecumenical Was Early Islam?” delivered by Fred M. Donner on April 29, 2013. The Ziadeh Fund was formally endowed in 2001. Since that time, with your support, it has allowed us to strengthen our educational reach and showcase the most outstanding scholarship in Arab and Islamic Studies, and to do so always in honor of our dear colleague Farhat Ziadeh, whose contributions to the fields of Islamic law, Arabic language, and Islamic Studies are truly unparalleled. Farhat J. Ziadeh was born in Ramallah, Palestine, in 1917. He received his B.A. from the American University of Beirut in 1937 and his LL.B. from the University of London in 1940. He then attended Lincoln’s Inn, London, where he became a Barrister-at-Law in 1946. In the final years of the British Mandate, he served as a Magistrate for the Government of Palestine before eventually moving with his family to the United States. He was appointed Professor of Arabic and Islamic Law at Princeton University, where he taught until 1966, at which time he moved to the University of Washington. The annual lectureship in his name is a fitting tribute to his international reputation and his national service to the discipline of Arabic and Islam- ic Studies.
    [Show full text]
  • The Hidden Origins of Islam, NY, 2010 : Research + Dead-End?
    The Hidden Origins of Islam: Research + Dead-End? Early in 2010, a collective book directed by Karl-Heinz Ohlig and Gerd-Rudiger Puin was published in New York under the rather ambitious title: The Hidden Origins of Islam. New Research into Its Early History (Prometheus Books, 2010, 405 pages / / trad. Die dunklen Anfänge. Neue Forschungen zur Entstehung und frühen Geschichte des Islam, Verlag Hans Schiler, 2005). There is no need to present Puin. He is well-known for directing the research around the pictures of fragmentary pieces of « Koranic texts » he was able to bring back from Sanaa (Yemen) – these pictures, and Puin’s related investigations, have yet to be made available in a published work. As for Karl-Heinz Ohlig, he began to take interest in Islam since 2000. He is a New Testament scholar strongly influenced by the theology of liberal Protestantism. His positions are shared by two essential contributors of the book, namely Volker Popp and, to a lesser extent, Professor Christoph Luxenberg. In accord with the specific outlook of its three authors, the book develops a precisely delineated thesis relative to the origins of Islam. They contend that for close to two centuries, Muslims may not have been « Muslims, » but rather Christians having retained a more authentic vision of the faith (similar to the view in which Islam, still today, sees Jesus). But the question raised here is not one of designations. Certainly, until the 8th century A.D., the terms « islam » and « muslimun » simply meant « submission » and « submitted. » Back then, « Muslims » called themselves « muhajirun, » literally « those who made the Hegira » (to Medina in 622 with Mohammed, but historically not from Mecca – hajr, root hjr, to migrate).
    [Show full text]
  • THE KORAN AS PHILOLOGICAL MINE a Conversation with Christoph Luxenberg
    Christoph Burgmer THE KORAN AS PHILOLOGICAL MINE A Conversation with Christoph Luxenberg Christoph Burgmer: Mr Luxenberg, your book, for many laymen cryptically entitled ‘Die Syro- Aramäische Lesart des Koran. Ein Beitrag zur Entschlüsselung der Koransprache’ (‘The Syro- Aramaic Reading of the Koran: A Contribution to Deciphering the Koranic Language’), has caused a major stir. Newspapers across the world reported on your research findings. There were some violent reactions and discussions, followed by congresses and seminars. All over the world scholars, lay-people, Muslims and non-Muslims are expressing their views, with the side-effect that research into the Koran, for years pursued only in the quiet study-rooms of a few Western and Arab scholars, is suddenly attracting worldwide public attention again, like a phoenix rising from the ashes. Your book is a best-seller, even though it was written and published in German, and even though it is extremely difficult to read and understand. Why did you decide to use linguistic methods to examine the Koran? Christoph Luxenberg: It must first be said that Western scholars have known for a long time that many passages in the Koran are incomprehensible. That accords with the interpretations of Arab commentators. However, it is precisely these ‘obscure passages’ in the Koran that are the starting-point for my work. Previous attempts at interpreting them were based on speculation rather than being philo- logically founded. But speculation can never be the basis for a scientific method. I am trying to use philological methods to elucidate and substantiate these passages. The Syro-Aramaic dictio- nary has turned out to be the best means of doing this.
    [Show full text]
  • 1 the Study of Islam's Origins Since W. Montgomery Watt's Publications Fred M. Donner
    The Study of Islam’s Origins since W. Montgomery Watt’s Publications Fred M. Donner (The University of Chicago) Presented Friday, November 23, 2015, at the University of Edinburgh I wish to thank Dr. Anthony Gorman of Islamic and Middle Eastern Studies, and Professor Hugh Goddard of the Prince Alwaleed bin Talal Centre, and their colleagues for honoring me with the invitation to speak at this important occasion, celebrating Professor William Montgomery Watt’s long and distinguished career at Edinburgh. Montgomery Watt (1909-2006) was one of the most important and respected scholar of Islamic studies alive when I was beginning my scholarly career in the late 1960s and early 1970s—certainly, he was one of the most important for me, although, unfortunately, I never had the opportunity to meet him in person. His numerous studies—above all his works on the prophet Muḥammad1 and his several short introductory volumes in the Edinburgh University Press’s “Islamic Surveys” series (which, I believe, he may have instigated), especially his Islamic Philosophy and Theology (1962) and Islamic Political Thought: the basic concepts (1968)—were, on the one hand, models of lucid, careful scholarship and, on the other, incredibly helpful introductions to various topics within Islamic studies. Without his work to learn from and absorb, I know that my own development as a scholar would have been far more difficult, and much less pleasant. 1 W. Montgomery Watt, Muhammad at Mecca (Oxford: Clarendon Press, 1953); idem, Muhammad at Medina (Oxford: Clarendon Press, 1956); idem, Muhammad, Prophet and Statesman (Oxford: Oxford University Press, 1961).
    [Show full text]
  • Sur La « Postérité Spirituelle » De L'ésotériste René Guénon
    Sur la « postérité spirituelle » de L’ésotériste René Guénon Evocations d’un monde de « mythos », de jobards et de « flippés » Par Alexandre Palchine © 2016 (reproduction interdite) En couverture : photos de René Guénon, Frithjof Schuon, Michel Vâlsan et Jean Robin « Sur la postérité spirituelle de l’ésotériste René Guénon » © 2016 par Alexandre (reproduction interdite) Présentation Sur l’actualisation d’un texte paru il y a 20 ans (1998) Ce texte est une actualisation d’un article paru jadis dans les Cahiers de Recherches et d’Etudes Traditionnelles. J’en avais autorisé la reproduction dans une revue guénono- royaliste (La Place Royale pour ne pas la nommer) à la demande expresse de son rédacteur et directeur de la publication qui l’a fait paraître en décembre 1998 dans le n° de Noël. Cela fait donc une vingtaine d’années et depuis lors des informations nouvelles ont été acquises. Ce qui a donné au final un de près de 200 pages. Grâce au coup de pouce constitué par cette seconde publication sur un support doté d’une plus large audience et aussi grâce à un lecteur de ladite revue qui s’est saigné pour en faire de nombreuses photocopies, la version initiale du présent a beaucoup circulé en provoquant quelques jaunisses. Des précisions sur la lignée Vâlsan-Gilis La grande nouveauté de cette version actualisée, ce sont de nouvelles précisions sur la lignée Vâlsan-Gilis (alias le Turban Noir). Ces précisions viennent en grande partie du témoignage d’un disciple qui les avait répandues dans un forum dédié à Alain Soral et que j’ai sauvegardé.
    [Show full text]
  • Corriente NOTA BIBLIOGRAFICA
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Repositorio Institucional de la Universidad de Córdoba On a proposal for a “Syro-Aramaic” reading of the Qur’ān Federico CORRIENTE Universidad de Zaragoza A very practical and commonly followed procedure to know the overall contents of a book is to begin at the end and read the résumé, should there be one, or the conclusions drawn by the author, only then undertaking the lengthy and close examination of the previous chapters containing the arguments in support of his contentions. In the case of the book entitled Die Syro-aramäische Lesart des Kor’an. Ein Beitrag zur Entschlüsselung der Koransprache 1, signed by Christoph Luxenberg, the reader of those final pages (299-306) can hardly remain imperturbed by the bold and far-reaching consequences of the proposals advanced by this scholar, namely 1) That the original language of the Qur’ ān would not have been Arabic, but an admixture of this and Aramaic ( eine aramäisch-arabische Mischsprache ), the very name of Mecca supposedly being Aramaic and the city itself an Aramaean settlement, 2) That the original wording and contents of the Qur’anic text that has reached us would have been substantially altered, not only in order to adjust it to the rules of Classical Arabic 2, but also because, in the alleged absence of a consistent and reliable oral transmission, the people in charge of producing its written records, were often no longer able to understand the Aramaic ingredients of that Mischsprache , and tried to give them sense in Arabic, with the expectable result of countless passages which would be 1 Berlin: Weinert, 2000.
    [Show full text]
  • Christoph Luxenberg - Wikipédia
    Christoph Luxenberg - Wikipédia http://fr.wikipedia.org/wiki/Christoph_Luxenberg Christoph Luxenberg Christoph Luxenberg est le pseudonyme d'un philologue allemand analyste du Coran peut-être inspiré de Georg Christoph Lichtenberg. Il est l'auteur de Die Syro-Aramäische Lesart des Koran: : Ein Beitrag zur Entschlüsselung der Koransprache (en français : Lecture syro-araméenne du Coran : une contribution pour décoder la langue du Coran ), publiée en 2000 en allemand. Il s'agit d'une étude philologique dans laquelle un certain nombre d'hypothèses sont étudiées, dont il ressort que les sources du Coran proviendraient de l'adoption de lectionnaires syriaques destinés à évangéliser l'Arabie. À l'aide de sa méthode, qui consiste à vérifier si les termes arabes n'ont pas un équivalent syriaque, Luxenberg indique que certains passages coraniques seraient mal interprétés : le mot houri signifierait raisins blancs , et non pas vierges aux grands yeux . L'expression sceau des prophètes signifierait « témoin », voulant dire que Mahomet est témoin des prophètes venus avant lui. En raison du caractère novateur de ses thèses, l'auteur a dû adopter un pseudonyme pour éviter les affrontements avec les factions islamiques intégristes, ouvertement en désaccord avec le fait que l'on puisse tenter ce genre d'étude académique sur le Coran. Sommaire 1 La thèse de Luxenberg 1.1 La méthode philologique de Luxenberg 1.2 Les conclusions de Luxenberg 2 Le contexte de la thèse de Luxenberg 3 État de la question 4 Bibliographie 5 Notes 6 Voir aussi 6.1 Articles connexes 6.2 Liens externes 6.2.1 Presse 6.2.2 Textes académiques 7 Sources La thèse de Luxenberg La version originale trouvée dans les manuscrits de Uthman du Coran, appelée le rasm (i.e.
    [Show full text]
  • Hartford Seminary the Textual History of the Qur'an, SC-515 Spring
    Hartford Seminary The Textual History of the Qur’an, SC-515 Spring Semester (2019) Seyfeddin Kara [email protected] Course Description: The Qur’an is the believed to be God’s message to all humanity. It is the most central text in Islam and Muslims strive to shape their religious and social lives according to the principles and rulings derived from the Qur’an. Yet the textual history of the sacred text has often been taken granted. Questions and various theories regarding how God’s revelation was recorded, collected and preserved by early Muslims are often overlooked. This course aims to study the textual history of the Qur’an through investigating these questions. The course examines various academic studies and their arguments on the subject such as studies based on the literary analysis of the Qur’an, based on the Muslim traditions (ahadith), based on non-Islamic sources and based on archeological data. At the end of the course, the students will gain access the theories that have been developed in the last two centuries and will have clear view of the current state of the field of the Qur’anic studies. Note: The readings will be provided by the instructor so no need to purchase any texts. Course Objectives: By the end of this course, students -will have developed an understanding of the various approaches on the textual history of the Qur’an. -will be exposed different methodologies that are used to study the textual history of the Qur’an. -will learn about Muslim reaction to the developments on the textual history of the Qur’an.
    [Show full text]
  • JOHN WANSBROUGH, CHRISTOPH LUXENBERG Ve GERD-R. PUIN
    T.C. İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ TEMEL İSLAM BİLİMLERİ BÖLÜMÜ TEFSİR ANABİLİM DALI YÜKSEK LİSANS TEZİ KUR'AN TARİHİNDE REVİZYONİST ORYANTALİSTLER: JOHN WANSBROUGH, CHRISTOPH LUXENBERG ve GERD-R. PUIN Merve AKGÜN 2501170897 TEZ DANIŞMANI Prof. Dr. Necmettin GÖKKIR İSTANBUL – 2020 ÖZ KUR'AN TARİHİNDE REVİZYONİST ORYANTALİSTLER: JOHN WANSBROUGH, CHRISTOPH LUXENBERG ve GERD-R. PUIN MERVE AKGÜN Kur’an-ı Kerim’in metin tarihi Batılı Oryantalistler tarafından çeşitli yaklaşım ve yöntemlerle incelenmektedir. Bu çalışmamız “revizyonist” olarak nitelenen ve İslam kaynaklarındaki rivayetlere şüpheyle yaklaşan Oryantalistlerden John Wansbrough, Christoph Luxenberg ve Gerd-R. Puin’i ele almakta, Kur’an tarihine dair varsayımlarını, metotlarını ve varmış oldukları sonuçlarını araştırmaktadır. Çalışmamız bir giriş ve üç ana bölümden oluşmaktadır. İlk bölümde John Wansbrough’nın, ikinci bölümde Christoph Luxenberg’in, üçüncü bölümde ise Gerd- R. Puin’in Kur’an tarihine dair yaklaşımları, kaleme almış oldukları eserler ile kendilerine dair yapılan değerlendirmeler üzerinden ele alınmaktadır. Çalışmamızda sonuç olarak, söz konusu revizyonist araştırmacıların farklı yaklaşım, metot ve sonuçlara sahip olmaları hasebiyle Kur’an tarihine dair ortak bir anlatı üzerinde birleşmelerinin mümkün olmadığı neticesine ulaşılmıştır. Anahtar kelimeler: John Wansbrough, Christoph Luxenberg, Gerd-R. Puin, Kur’an Tarihi, Revizyonizm ii ABSTRACT THE REVISIONIST ORIENTALISTS IN THE HISTORY OF THE QUR’AN: JOHN WANSBROUGH, CHRISTOPH LUXENBERG AND GERD-R. PUIN MERVE AKGÜN The history of the Qur’an as a text is examined by Western Orientalists through various approaches and methods. This thesis deals with John Wansbrough, Christoph Luxenberg and Gerd-R. Puin who, as “revisionists” are skeptical of the narratives found in Islamic sources. It explores their assumptions, methods and conclusions about the history of the Qur’an.
    [Show full text]
  • Bulletin Critique
    Arabica 55 (2008) 320-335 www.brill.nl/arab Bulletin critique Karl-Heinz O hlig /Gerd-R. P uin (Hg), Die dunklen Anfänge: neue Forschun- gen zur Entstehung und frühen Geschichte des Islam, Berlin, Verlag Hans Schiler, 2005, 406 p. ISBN 3-89930-128-5. 58 €. Th ere is no doubt that the emergence of Islam in the seventh century (Hijra, AD 622) was one of the more remarkable expansions witnessed by mankind, spread- ing over an area that by 711, less than a century after the death of the Prophet, extended from Spain (Andalusia) to Uzbekistan, near China. Th e received understanding is that a new language spoken by a people hitherto confined to the Arabian peninsula and adjoining areas, spreading the ideas of a new religion, recreated the world. Th e present book proposes a ‘new’ cultural interpretation to this expansion. Th e common theme uniting the 11 articles is that Islam became Islam only with the advent of Abbasid rule in 750. Th e scholarly basis of this important proposal resides on the one hand on the obser- vation that there is a striking lack of original written material which attests to the doctrine that we know today as Islam, from this early pre-Abbasid period. On the other it is underpinned by detailed study of the textual material which does derive from this era, as well as careful interpretation of the many written sources which become available after the beginning of the Abbasid ascendancy. However, if Islam during this era did not resemble what we know it as today, what was it? On this point the authors break unity, some giving bold, alternative interpreta- tions, others working at the question from detailed, nuanced angles.
    [Show full text]
  • A Christian Qur'ān?
    JLARC 3 (2009) 44-71 44 A CHRISTIAN QUR’ĀN? A STUDY IN THE SYRIAC BACKGROUND TO THE LANGUAGE OF THE QUR’ĀN ASPRESENTED IN THE WORK OF CHRISTOPH LUXENBERG Daniel King, Cardiff University ([email protected]) Abstract: The present article is a contribution to the public debate surrounding the controversial thesis of an anonymous scholar known as Christoph Luxenberg. The thesis that a Syriac Christian literary source lies behind the text of the Qur’ān is not entirely new, but Luxenberg has presented it in a more forceful and comprehensive manner than ever before. The manifold responses to his work have mostly come from the arena of Islamic and Qur’ānic studies whereas the present article seeks to explore Luxenberg’s work from the standpoint of Syriac philology. It demonstrates that his method is severely lacking in many areas, although he may on occasion have hit upon a useful emendation. Thus although the hypothesis as a whole is faulty, the individual textual suggestions ought to be treated on a case-by-case basis. I. Introduction The present paper constitutes a partial response to Christoph Luxenberg’s The Syro- Aramaic Reading of the Koran .1 This book has achieved a certain notoriety among both specialist Arabists and at a more popular level, for suggesting that the origins of the Holy Book of Islam lie in a misunderstood Christian lectionary, written in an otherwise unattested form of Arabic heavily influenced by what he calls ‘Syro- Aramaic’, or even an ‘Aramaic-Arabic hybrid language ( Mischsprache )’ [327].2 1 Christoph Luxenberg, The Syro-Aramaic Reading of the Koran: A Contribution to the Decoding of the Language of the Koran (Verlag Hans Schiler: Berlin, 2007).
    [Show full text]
  • Scholars Are Quietly Offering New Theories of the Koran1
    The New York Times, Saturday, 2 March 2002 Scholars Are Quietly Offering New Theories of the Koran 1 By ALEXANDER STILLE To Muslims the Koran is the very word of God, who spoke through the Angel GABRIEL to MUHAM- MAD: ''This book is not to be doubted,'' the Koran declares unequivocally at its beginning. Scholars and writers in Islamic countries who have ignored that warning have sometimes found themselves the target of death threats and violence, sending a chill through universities around the world. Yet despite the fear, a handful of experts have been quietly investigating the origins of the Koran, of- fering radically new theories about the text's meaning and the rise of Islam. CHRISTOPH LUXENBERG, a scholar of ancient Semitic languages in Germany, argues that the Koran has been misread and mistranslated for centuries. His work, based on the earliest copies of the Koran, maintains that parts of Islam's holy book are derived from pre-existing Christian Aramaic texts that were misinterpreted by later Islamic scholars who prepared the editions of the Koran commonly read today. So, for example, the virgins who are supposedly awaiting good Islamic martyrs as their reward in pa- radise are in reality ''white raisins'' of crystal clarity rather than fair maidens. CHRISTOPH LUXENBERG, however, is a pseudonym, and his scholarly tome ''''The Syro-Aramaic Read- ing of the Koran'' had trouble finding a publisher, although it is considered a major new work by sev- eral leading scholars in the field. Verlag Das Arabische Buch in Berlin ultimately published the book. The caution is not surprising.
    [Show full text]