Perspectives on Literature and Translation: Creation, Circulation, Reception

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Perspectives on Literature and Translation: Creation, Circulation, Reception Facebook : La culture ne s'hérite pas elle se conquiert “With a focus on the nature and the cultural significance of literary translation, this fascinating collection of essays incisively analyzes the creation, circulation and reception of translated texts. Contributions from both practitioners and scholars here offer a range of perspectives and case studies that explore how writing and translation intersect, how and why texts are disseminated across linguistic and other borders, and what forms of gate-keeping control access to the marketplace. Like translation itself, this volume helpfully opens up new vistas on texts and literary systems.” — Valerie Henitiuk, director, British Centre for Literary Translation . “This work is at the cutting edge of literary translation research. Two aspects are particularly appealing. One is hearing the translator’s reflexive voice speaking about his/her creative processes. The other is the way that it explores ‘world literature’ and international literary flows, via case studies that draw fascinating conclusions beyond their time, text and place.” — Francis R. Jones, Newcastle University, UK . Facebook : La culture ne s'hérite pas elle se conquiert This page intentionally left blank Facebook : La culture ne s'hérite pas elle se conquiert Perspectives on Literature and Translation This volume explores the relationship between literature and translation from three perspectives: the creative dimensions of the translation process; the way texts circulate between languages; and the way texts are received in translation by new audiences. The distinctiveness of the volume lies in the fact that it considers these fundamental aspects of literary translation together and in terms of their interconnections. Contributors examine a wide variety of texts, including world classics, poetry, genre fiction, trans- national literature, and life writing from around the world. Both theoretical and empirical issues are covered, with some contributors approaching the topic as practitioners of literary translation, and others writing from within the academy. Brian Nelson is professor emeritus of French Studies and Translation Studies at Monash University, Melbourne, and a fellow of the Australian Academy of the Humanities. He is well-known for his critical studies and translations of the novels of Emile Zola. Brigid Maher is lecturer in Italian Studies at La Trobe University. She is the author of Recreation and Style: Translating Humorous Literature in Italian and English (Benjamins) and coeditor of Words, Images and Performances in Translation (Continuum) and The AALITRA Review. She has translated novels by Milena Agus and Nicola Lagioia. Facebook : La culture ne s'hérite pas elle se conquiert Routledge Advances in Translation Studies 1 Applying Luhmann to 4 Translation Theory and Translation Studies Development Studies Translation in Society A Complexity Theory Approach Sergey Tyulenev Kobus Marais 2 Interpreting Justice 5 Perspectives on Literature and Ethics, Politics and Language Translation Moira Inghilleri Creation, Circulation, Reception Edited by Brian Nelson and 3 Translation and Web Searching Brigid Maher Vanessa Enríquez Raído Facebook : La culture ne s'hérite pas elle se conquiert Perspectives on Literature and Translation Creation, Circulation, Reception Edited by Brian Nelson and Brigid Maher Facebook : La culture ne s'hérite pas elle se conquiert First published 2013 by Routledge 711 Third Avenue, New York, NY 10017 Simultaneously published in the UK by Routledge 2 Park Square, Milton Park, Abingdon, Oxon OX14 4RN Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group, an informa business © 2013 Taylor & Francis The right of the editors to be identified as the author of the editorial material, and of the authors for their individual chapters, has been asserted in accordance with sections 77 and 78 of the Copyright, Designs and Patents Act 1988. All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilized in any form or by any electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter invented, including photocopying and recording, or in any information storage or retrieval system, without permission in writing from the publishers. Trademark Notice: Product or corporate names may be trademarks or registered trademarks, and are used only for identification and explanation without intent to infringe. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Perspectives on literature and translation : creation, circulation, reception / edited by Brian Nelson, Brigid Maher. pages cm. — (Routledge Advances in Translation Studies ; 5) Includes bibliographical references and index. 1. Translating and interpreting. 2. Literature—Translations—History and criticism. I. Nelson, Brian, 1946– editor of compilation. II. Maher, Brigid (Brigid Catherine Anne) editor of compilation. PN241.P435 2013 418′.04—dc23 2013018385 ISBN: 978-0-415-70601-8 (hbk) ISBN: 978-1-315-88754-8 (ebk) Typeset in Sabon by Apex CoVantage, LLC Facebook : La culture ne s'hérite pas elle se conquiert Contents List of Figures and Tables ix Acknowledgements xi Introduction 1 BRIAN NELSON AND BRIGID MAHER PART I Creation: Literature and Translation in the Looking Glass 1 The Art of Hearing the Voice 13 JULIE ROSE 2 Memory, War and Translation: Mercè Rodoreda’s In Diamond Square 31 PETER BUSH 3 Szymek from the Village and Joe from Missouri: Problems of Voice in Translating Wiesław Mys´liwski’s Stone upon Stone 47 BILL JOHNSTON 4 Understanding through Translation: Rilke’s New Poems 56 LUKE FISCHER 5 Cesare De Marchi and the Author-Translator Dilemma 73 LUIGI GUSSAGO PART II Circulation: Texts and Their Transmission 6 Inculturation as Elephant: On Translation and the Spread of Literary Modernity 87 ANTHONY PYM Facebook : La culture ne s'hérite pas elle se conquiert viii Contents 7 Rainer Maria Rilke in Lucian Blaga’s Translations from English 105 SEAN COTTER 8 Rabindranath Tagore and “World Literature” 117 MRIDULA NATH CHAKRABORTY 9 Buzzati’s French Connection: Translation as a Catalyst in a Literary Career 134 FELIX SIDDELL 10 A Crook’s Tour: Translation, Pseudotranslation and Foreignness in Anglo-Italian Crime Fiction 145 BRIGID MAHER PART III Reception: Texts and Their Readers 11 Of Migrants and Working Men: How Pietro di Donato’s Christ in Concrete Travelled between the US and Italy through Translation 161 LOREDANA POLEZZI 12 Terra Australis Incognita Even Now? The Reception of Contemporary Australian Literature in Italian Translation 178 RITA WILSON 13 Prizing Translation: Book Awards and Literary Translation 195 SALLY-ANN SPENCER 14 Footnotes sans Frontières : Translation and Textual Scholarship 210 ESTHER ALLEN Contributors 221 Index 225 Facebook : La culture ne s'hérite pas elle se conquiert Figures and Tables FIGURES 6.1 Translations of books and plays from Spanish and Portuguese to English, by decade 90 13.1 Sales of winning titles (2005–2012) immediately before and two months after the award of the prize 200 13.2 Foreign rights sales by language for Buchpreis-winning titles 2005–2012 203 TABLES 6.1 Mean translation delays by decade 90 13.1 Performance of winning titles (2005–2012) in the Spiegel charts 201 13.2 Breakdown of titles by language of origin in the annual Spiegel bestseller lists 202 Facebook : La culture ne s'hérite pas elle se conquiert This page intentionally left blank Facebook : La culture ne s'hérite pas elle se conquiert Acknowledgements We would like to thank all those colleagues who assisted in the peer review process by providing valuable feedback on the contributions to this collection. We are grateful to the following publishers for permission to reprint some lines from translations of Rainer Maria Rilke in chapter 4 : Excerpt from “Buddha in Glory” from New Poems / Neue Gedichte by Rainer Maria Rilke, translated by Stephen Cohn. Translation copyright © 1992. Reprinted by permission of Carcanet Press. Excerpt from “The Grown-up” from New Poems by Rainer Maria Rilke, a bilingual edition translated by Edward Snow. Translation copyright © 1984. Reprinted by permission of North Point Press, a division of Farrar, Straus and Giroux, LLC. Excerpt from “The Panther” from Selected Poems of Rainer Maria Rilke: A Translation from the German and Commentary by Robert Bly. Copyright © 1981 by Robert Bly. Reprinted by permission of HarperCollins Publishers. Excerpts from “The Panther” and “The Blind Man” from Rainer Maria Rilke, Selected Works, Volume 2: Poetry, edition translated by J. B. Leishman. Translation copyright © 1960. Reprinted by permission of Random House UK Ltd. and the J. B. Leishman Estate. We are also grateful to the following publisher for permission to reprint some lines by Roberto Tejada in chapter 14 : Excerpt from “When I stop to consider my calling” from Exposition Park © 2010 by Roberto Tejada. Reprinted with permission of Wesleyan University Press. Facebook : La culture ne s'hérite pas elle se conquiert This page intentionally left blank Facebook : La culture ne s'hérite pas elle se conquiert Introduction Brian Nelson and Brigid Maher The essays in this volume explore the topic of literature and translation from three broad perspectives: the creativity involved in the act of translation, the circulation and transmission of texts across languages and the reception of texts in translation by new audiences in new contexts. Of course, cre- ation, circulation and reception are by no means mutually exclusive aspects of translation, and the various essays deal in one way or another with
Recommended publications
  • External Projection of a “Minority Language”: Comparing Basque and Catalan with Spanish
    東京外国語大学論集 第 100 号(2020) TOKYO UNIVERSITY OF FOREIGN STUDIES, AREA AND CULTURE STUDIES 100 (2020) 43 External Projection of a “Minority Language”: Comparing Basque and Catalan with Spanish 「少数言語」の対外普及 ̶̶ バスク語とカタルーニャ語 の事例をスペイン語の事例と比較しつつ HAGIO Sho W o r l d L a n g u a g e a n d S o c i e t y E d u c a t i o n C e n t r e , T o k y o U n i v e r s i t y o f F o r e i g n S t u d i e s 萩尾 生 東京外国語大学 世界言語社会教育センター 1. The Historical Background of Language Dissemina on Overseas 2. Theore cal Frameworks 2.1. Implemen ng the Basis of External Diff usion 2.2. Demarca on of “Internal” and “External” 2.3. The Mo ves and Aims of External Projec on of a Language 3. The Case of Spain 3.1. The Overall View of Language Policy in Spain 3.2. The Cervantes Ins tute 3.3. The Ramon Llull Ins tute 3.4. The Etxepare Basque Ins tute 4. Transforma on of Discourse 4.1. The Ra onale for External Projec on and Added Value 4.2. Toward Deterritorializa on and Individualiza on? 5. Hypothe cal Conclusion Keywords: Language spread, language dissemination abroad, minority language, Basque, Catalan, Spanish, linguistic value, linguistic market キーワード:言語普及、言語の対外普及、少数言語、バスク語、カタルーニャ語、スペイン語、言語価値、 言語市場 ᮏ✏䛾ⴭసᶒ䛿ⴭ⪅䛜ᡤᣢ䛧䚸 䜽䝸䜶䜲䝔䜱䝤䞉 䝁䝰䞁䝈⾲♧㻠㻚㻜ᅜ㝿䝷䜲䝉䞁䝇䠄㻯㻯㻙㻮㼅㻕ୗ䛻ᥦ౪䛧䜎䛩䚹 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ja 萩尾 生 Hagio Sho External Projection of a “Minority Language”: Comparing Basque and Catalan with Spanish 「少数言語」 の対外普及 —— バスク語とカタルーニャ語 の 事 例をスペイン語の事例と比較しつつ 44 Abstract This paper explores the value of the external projection of a minority language overseas, taking into account the cases of Basque and Catalan in comparison with Spanish.
    [Show full text]
  • © 2021 Litrix.De 1 the Case of TV, and the Book-Review Slot on the Morning Radio Show at West German Radio (WDR)
    Michael Schmitt Literature and Criticism – Immutable Canon or Ongoing Debate? A precarious trade Literary criticism can be many things - or at least aspire to be many things - and depending on one's perspective it can therefore readily be seen as either arrogant pontification, or a worthy contribution to spreading the word about new books; for many journalists, however, it is also a singularly precarious line of work. Regardless of medium - newspaper, magazine, radio , TV, internet - it is a hybrid phenomenon. Once - in days long gone - it was regarded as the very acme of cultural criticism in essay form. Over a long period of time it also served as a key factor in determining the success or failure of a book in the eyes of the public. All such considerations are highly contentious these days. But literary criticism still has its place within supra-regional German-language media, and current claims that this special place is steadily diminishing are also essentially a question of perspective. Compared to the fat years enjoyed by the German media in the 1990s the space allotted to literary criticism has indeed clearly lessened, and the fees paid to its producers are now considerably lower. But anyone dipping into the archives in search of an article from the 1960s soon comes to appreciate just how substantial today's arts supplements still are; back then the supplements even in major newspapers often consisted of just a single page serving to cover everything - theatre, films, books, opinion pieces. And there weren't as many TV and radio stations offering programmes centred on literature.
    [Show full text]
  • Works on Giambattista Vico in English from 1884 Through 2009
    Works on Giambattista Vico in English from 1884 through 2009 COMPILED BY MOLLY BLA C K VERENE TABLE OF CON T EN T S PART I. Books A. Monographs . .84 B. Collected Volumes . 98 C. Dissertations and Theses . 111 D. Journals......................................116 PART II. Essays A. Articles, Chapters, et cetera . 120 B. Entries in Reference Works . 177 C. Reviews and Abstracts of Works in Other Languages ..180 PART III. Translations A. English Translations ............................186 B. Reviews of Translations in Other Languages.........192 PART IV. Citations...................................195 APPENDIX. Bibliographies . .302 83 84 NEW VICO STUDIE S 27 (2009) PART I. BOOKS A. Monographs Adams, Henry Packwood. The Life and Writings of Giambattista Vico. London: Allen and Unwin, 1935; reprinted New York: Russell and Russell, 1970. REV I EWS : Gianturco, Elio. Italica 13 (1936): 132. Jessop, T. E. Philosophy 11 (1936): 216–18. Albano, Maeve Edith. Vico and Providence. Emory Vico Studies no. 1. Series ed. D. P. Verene. New York: Peter Lang, 1986. REV I EWS : Daniel, Stephen H. The Eighteenth Century: A Current Bibliography, n.s. 12 (1986): 148–49. Munzel, G. F. New Vico Studies 5 (1987): 173–75. Simon, L. Canadian Philosophical Reviews 8 (1988): 335–37. Avis, Paul. The Foundations of Modern Historical Thought: From Machiavelli to Vico. Beckenham (London): Croom Helm, 1986. REV I EWS : Goldie, M. History 72 (1987): 84–85. Haddock, Bruce A. New Vico Studies 5 (1987): 185–86. Bedani, Gino L. C. Vico Revisited: Orthodoxy, Naturalism and Science in the ‘Scienza nuova.’ Oxford: Berg, 1989. REV I EWS : Costa, Gustavo. New Vico Studies 8 (1990): 90–92.
    [Show full text]
  • Archipelagobkcat
    Tarjei Vesaas THE BIRDS Translated from the Norwegian by Michael Barnes & Torbjørn Støverud archipelago books archipelagofall 2015 / spring books 2016 archipelago books fall 2015 /spring 2016 frontlist The Folly / Ivan Vladislavi´c . 2 Private Life / Josep Maria de Sagarra / Mary Ann Newman . 4 Tristano Dies: A Life / Antonio Tabucchi / Elizabeth Harris . 6 A General Theory of Oblivion / José Eduardo Agualusa / Daniel Hahn . 8 Broken Mirrors / Elias Khoury / Humphrey Davies . 10 Absolute Solitude / Dulce María Loynaz / James O’Connor . 12 The Child Poet / Homero Aridjis / Chloe Aridjis . 14 Newcomers / Lojze Kovacˇicˇ / Michael Biggins . 16 The Birds / Tarjei Vesaas / Torbjørn Støverud and Michael Barnes . 18 Distant Light / Antonio Moresco / Richard Dixon . 20 Something Will Happen, You’ll See / Christos Ikonomou / Karen Emmerich . .22 My Struggle: Book Five / Karl Ove Knausgaard / Don Bartlett . 24 Wayward Heroes / Halldór Laxness / Philip Roughton . 26 recently published . 28 backlist . 40 forthcoming . 72 subscribing to archipelago books . 74 how to donate to archipelago books . 74 individual orders . 75 donors . 76 board of directors, advisory board, & staff . 80 In the tradition of Elias Canetti, a tour de force of the imagination . —André Brink Vladislavi´c is a rare, brilliant writer . His work eschews all cant . Its sheer verve, the way it burrows beneath ossified forms of writing, its discipline and the distance it places between itself and the jaded preoccupations of local fiction, distinguish it . —Sunday Times (South Africa) Vladislavi´c’s cryptic, haunting tale echoes Jorge Luís Borges and David Lynch, drawing readers into its strange depths . —Publishers Weekly The Folly is mysterious, lyrical, and wickedly funny – a masterful novel about loving and fearing your neighbor .
    [Show full text]
  • Become a Member
    Dante Alighieri Society of Pueblo New and Renewal Application for Calendar Year 2021 The Dante Alighieri Society was formed in Italy in July 1889 to “promote the study of the Italian language and culture throughout the world…independent of political ideologies, national, or ethnic origin or religious beliefs. The Society is the free association of people -not just Italians- but all people everywhere who are united by their love for the Italian language and culture and the spirit of universal humanism that these represent.” The Society was named after Dante Alighieri (1265-1321), a pre-Renaissance poet from Florence, Italy. Dante, the author of The Divine Comedy, is considered the father of the Italian language. The Dante Alighieri Society of Pueblo, Colorado was founded by Father Christopher Tomatis on October 24, 1977 and ratified by the Dante Alighieri Society in Rome, Italy on December 3, 1977. Mission Statement The mission of the Dante Alighieri Society of Pueblo, Colorado is to promote and preserve the Italian language, culture, and customs in Pueblo and the Southern Colorado Region. ° Scholarships will be awarded to selected senior high students who have completed two or more years of Italian language classes in the Pueblo area high schools. ° Cultural and social activities will be sponsored to enhance the Italian-American community. Activities of the Society Cultural Dinner Meetings Regional Italian Dinner (November) Carnevale Dinner Dance (February) Annual Christmas Party (December) Scholarship Awards (May) Artistic Performances and Speakers Dante Summer Festa (August) Sister City Festival Participation Italian Conversation Classes Italian Language Scholarships To join the Dante Alighieri Society of Pueblo or to renew your membership, please detach and mail with your check.
    [Show full text]
  • Petrarch and Boccaccio Mimesis
    Petrarch and Boccaccio Mimesis Romanische Literaturen der Welt Herausgegeben von Ottmar Ette Band 61 Petrarch and Boccaccio The Unity of Knowledge in the Pre-modern World Edited by Igor Candido An electronic version of this book is freely available, thanks to the support of libraries working with Knowledge Unlatched. KU is a collaborative initiative designed to make high quality books Open Access. More information about the initiative and links to the Open Access version can be found at www.knowledgeunlatched.org. The Open Access book is available at www.degruyter.com. ISBN 978-3-11-042514-7 e-ISBN (PDF) 978-3-11-041930-6 e-ISBN (EPUB) 978-3-11-041958-0 ISSN 0178-7489 This work is licensed under the Creative Commons Attribution NonCommercial-NoDerivatives 4.0 license. For more information, see http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data A CIP catalog record for this book has been applied for at the Library of Congress. Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available on the Internet at http://dnb.dnb.de. © 2018 Igor Candido, published by Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston Typesetting: Konvertus, Haarlem Printing and binding: CPI books GmbH, Leck ♾ Printed on acid-free paper Printed in Germany www.degruyter.com Dedicated to Ronald Witt (1932–2017) Contents Acknowledgments IX Igor Candido Introduction 1 H. Wayne Storey The
    [Show full text]
  • A British Reflection: the Relationship Between Dante's Comedy and The
    A British Reflection: the Relationship between Dante’s Comedy and the Italian Fascist Movement and Regime during the 1920s and 1930s with references to the Risorgimento. Keon Esky A thesis submitted in fulfilment of requirements for the degree of Doctor of Philosophy, Faculty of Arts and Social Sciences. University of Sydney 2016 KEON ESKY Fig. 1 Raffaello Sanzio, ‘La Disputa’ (detail) 1510-11, Fresco - Stanza della Segnatura, Palazzi Pontifici, Vatican. KEON ESKY ii I dedicate this thesis to my late father who would have wanted me to embark on such a journey, and to my partner who with patience and love has never stopped believing that I could do it. KEON ESKY iii ACKNOWLEDGEMENTS This thesis owes a debt of gratitude to many people in many different countries, and indeed continents. They have all contributed in various measures to the completion of this endeavour. However, this study is deeply indebted first and foremost to my supervisor Dr. Francesco Borghesi. Without his assistance throughout these many years, this thesis would not have been possible. For his support, patience, motivation, and vast knowledge I shall be forever thankful. He truly was my Virgil. Besides my supervisor, I would like to thank the whole Department of Italian Studies at the University of Sydney, who have patiently worked with me and assisted me when I needed it. My sincere thanks go to Dr. Rubino and the rest of the committees that in the years have formed the panel for the Annual Reviews for their insightful comments and encouragement, but equally for their firm questioning, which helped me widening the scope of my research and accept other perspectives.
    [Show full text]
  • 68 Olha MELNYCHUK, GERMAN-UKRAINIAN DIALOGUE: the INFLUENCE of the INTERNATIONAL FESTIVALS on the DEVELOPMENT of the GERMAN-UKRA
    Iсторiя UDC 82’06(430:477)(091):7.079 DOI https://doi.org/10.24919/2308-4863.1/31.213557 Olha MELNYCHUK, orcid.org/0000-0001-5852-6433 Candidate of Historical Sciences, Associate Professor at the Department of Scientific Discipline of Documentation and Information Technologies of Private Higher Education Institution “Academy of Recreational Technologies and Law” (Lutsk, Ukraine) [email protected] GERMAN-UKRAINIAN DIALOGUE: THE INFLUENCE OF THE INTERNATIONAL FESTIVALS ON THE DEVELOPMENT OF THE GERMAN-UKRAINIAN LITERARY CONTACTS (1990S – EARLY 21ST CENTURY) The article deals with the relations of Germany and Ukraine in the field of literature during the 1990s of the 20th century and the beginning of the 21st century. The main forms of the interrelation of the artists of both countries in this field are studied. The interaction of both countries in the literary sphere is realized in different forms: participation in the international and book exhibitions, art events, reading, poetic evenings and so on. The role of the international book forums and some figures in the improvement of the literary contacts is defined. The presentations of the joint publishing and translation projects are held at the international literary fairs. Now- adays literature art platforms are the ways of unity of Ukraine separated by the Russian-Ukrainian war. An out- standing phenomenon is organization of literary evenings and meetings of writers within different culture and art events (Days of Ukrainian literature, Ukrainian-German Year of Languages an so on). Every year more and more Ukrainian and German figures and organizations join them. The urgent literature problems are discussed there.
    [Show full text]
  • Vita Nuova Il Mondo in Italiano Bollettino Bilingue Della Dante Alighieri Society of South Australia Inc
    Dante Alighieri Society of South Australia Inc. No 10 December 2012 Vita Nuova Il Mondo in Italiano Bollettino bilingue della Dante Alighieri Society of South Australia Inc. From the President Chi siamo? As we approach the festive season, I am happy to report that the Dan- La «Dante Alighieri» ha lo te Alighieri Society has completed another successful year. Along with scopo di tutelare e our now well established activities such as the Cineforum and Opera diffondere la lingua e la Club over the past 12 months we have a achieved some notable cultura italiana nel breakthroughs. For example: mondo ... We transferred our office and classrooms to the new more acces- (Articolo 1 dello Statuto sible inner-City location. della Società Dante We launched the first annual commemorative Dante lecture on 21 Alighieri) May. We offered a monthly radio program in Italian on RTI We joined forces with it.sa We established a firm footing as providers of quality Italian lan- guage classes for adults. Inside this issue It goes without saying that all this would not be possible without the From the President ............ 1 commitment and dedication of a group of hardworking individuals Conferenza nazionale...... 3 who generously give of their time to help the Society achieve its objec- tives. In particular, I would like to thank Vice President, Luciana d’Ar- Pasta Night ......................... 5 cangeli and her husband Alessandro Vecchiarelli who prepare and pre- Quiz Italia ........................... 6 sent a half hour radio program on 5RTI 531AM every last Tuesday of Notizie da Roma ............... 7 the month at 10.30 am.
    [Show full text]
  • Uva-DARE (Digital Academic Repository)
    UvA-DARE (Digital Academic Repository) Cultural promotion and imperialism: the Dante Alighieri Society and the British Council contesting the Mediterranean in the 1930s van Kessel, T.M.C. Publication date 2011 Link to publication Citation for published version (APA): van Kessel, T. M. C. (2011). Cultural promotion and imperialism: the Dante Alighieri Society and the British Council contesting the Mediterranean in the 1930s. General rights It is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the consent of the author(s) and/or copyright holder(s), other than for strictly personal, individual use, unless the work is under an open content license (like Creative Commons). Disclaimer/Complaints regulations If you believe that digital publication of certain material infringes any of your rights or (privacy) interests, please let the Library know, stating your reasons. In case of a legitimate complaint, the Library will make the material inaccessible and/or remove it from the website. Please Ask the Library: https://uba.uva.nl/en/contact, or a letter to: Library of the University of Amsterdam, Secretariat, Singel 425, 1012 WP Amsterdam, The Netherlands. You will be contacted as soon as possible. UvA-DARE is a service provided by the library of the University of Amsterdam (https://dare.uva.nl) Download date:28 Sep 2021 TABLE OF CONTENTS PREFACE VII INTRODUCTION 1 Cultural foreign politics contesting the centre of the world 1 Europe divided by crises and ideology 1 Cultural promotion: a tool in international politics 6 Cultural foreign politics from a transnational perspective 7 National identity constructed from abroad 8 Clashing empires and political systems in the Mediterranean 10 Modelling modernity 11 Citizenship, race and religion 13 Outline of the chapters 14 1.
    [Show full text]
  • Major in World Languages and Cultures
    This is a copy of the 2021-2022 catalog. LCM 3106 Foreign Language Acquisition MAJOR IN WORLD LCM 3107 Spaces, Places, and Travel across World Cultures LANGUAGES AND CULTURES 3 course units from: 1 3 Units The Major in World Languages and Cultures will allow you to acquire ESP 4901 Advanced Study of Latin American Literature competency in one or more international languages and to gain a wide ESP 4940 The Acquisition of Spanish range of knowledge about cultures and intercultural realities. Besides LCM 4199 Capstone Seminar focusing on one or several linguistic and cultural areas, you will develop 3 course units from: 1 3 Units fundamental research and communication skills that are essential to AHL 4100 Seminar in Interdisciplinary Study in the Arts today’s workplace and wider world. These are introduced and reinforced AHL 4310 Entrepreneurship and Social Innovation Lab in courses at all levels, concluding with a capstone research seminar. AHL 4900 Seminar in Interdisciplinary Study in the Arts Gain important academic and professional experience by collaborating ESP 4902 Advanced Study of Spanish Literature with the Department’s various research groups or participating in the ESP 4903 Seminar on the Teaching of Spanish as a research of faculty members through the prestigious Undergraduate Foreign Language Research Opportunity Program (UROP). The Major’s experiential learning ESP 4933 Contrastive Grammar: Spanish and English component will allow you to integrate diverse opportunities to study and work abroad as well as volunteering experiences with embassies, LCM 4101 Advanced Theories of World Cultures international cultural institutes (e.g. Cervantes Institute, Goethe Institute, LCM 4991 Practicum Dante Alighieri Society), and community organizations in the National LCM 4992 Selected Topics in World Languages and Capital Region.
    [Show full text]
  • Jorges Luis Borges and Italian Literature: a General Organic Approach
    8 Jorges Luis Borges and Italian Literature: a general organic approach Alejandro Fonseca Acosta, Ph.D. candidate Department of Languages, Literatures, and Cultures (LLCU) McGill University, Montreal January 2018 A thesis submitted to McGill University in partial fulfillment of the requirements of the degree of Doctor of Philosophy. © Alejandro Fonseca 2017 Table of Contents ABSTRACT ....................................................................................................................... 1 DEDICATION................................................................................................................... 7 ACKNOWLEDGEMENTS ............................................................................................. 8 0. INTRODUCTION......................................................................................................... 9 1. CHAPTER 1 THE MOST ITALIAN BORGES: HIS CULTURAL AND LITERARY BACKGROUND ................................................................................................... 38 1.1. WHAT TO EXPECT? .................................................................................................. 38 1.2. HISTORICAL ANTECEDENTS .................................................................................... 38 1.3. BORGES’ CHILDHOOD IN PALERMO: FIRST CONTACT WITH ITALIAN POPULAR CULTURE ....................................................................................................................... 43 1.4. HIS FIRST ITALIAN READINGS .................................................................................
    [Show full text]